| 1.1 | Text: სხვათა შორის არძაშ უმოს საინტერესო მითოლოგია უღუ მარგალურსუ. | |||||||||||||||||
| IPA: sxvɑtɑ ʃɔris ɑrd͡zɑʃ umɔs sɑintʼɛrɛsɔ mitɔlɔɡiɑ uɣu mɑrɡɑlursu. | ||||||||||||||||||
| Words: | სხვათა შორის | არძაშ | უმოს | საინტერესო | მითოლოგია | უღუ | მარგალურსუ | |||||||||||
| IPA: | sxvɑtɑ ʃɔris | ɑrd͡zɑʃ | umɔs | sɑintʼɛrɛsɔ | mitɔlɔɡiɑ | uɣu | mɑrɡɑlursu | |||||||||||
| Morphemes: | სხვათა შორის | არძა | -შ | უმოს | -Ø | საინტერესო | -Ø | მითოლოგია | -Ø | უ- | ღ | -უ | -Ø | მარგალურ | -ს | -უ | ||
| Lex. Entries: | სხვათა შორის | არძა | -შ | უმოს | -ი | საინტერესო | -Ø | მითოლოგია | -Ø | უ- | ღ | -უ | -ნ | მარგალურ | -ს | -უ | ||
| Glosses: | as_a_matter_of_fact | all | GEN | more | NOM | interesting | NOM | mythology | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | SUBJ3 | Megrelian | DAT | EMPH | ||
| Gram_info: | L2 | detprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ||
| PoS: | L2 | detprn | adj | adj | cn | m | cn | |||||||||||
| Translation (ENG): As a matter of fact, Megrelian mythology is the most interesting. | ||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სხვათა შორის, ყველაზე უფრო საინტერესო მითოლოგია აქვს მეგრულს. | ||||||||||||||||||
| 1.2 | Text: თენა თის ნიშნენს ნამდა ჩქინ მითოლოგია რე ჯვეში, ჯვეში. | |||||||||||||||||||||
| IPA: tɛnɑ tis niʃnɛns nɑmdɑ t͡ʃkin mitɔlɔɡiɑ rɛ d͡ʒvɛʃi, d͡ʒvɛʃi. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | თენა | თის | ნიშნენს | ნამდა | ჩქინ | მითოლოგია | რე | ჯვეში | ჯვეში | |||||||||||||
| IPA: | tɛnɑ | tis | niʃnɛns | nɑmdɑ | t͡ʃkin | mitɔlɔɡiɑ | re | d͡ʒvɛʃi | d͡ʒvɛʃi | |||||||||||||
| Morphemes: | თენა | -Ø | თი | -ს | ნიშნ | -ენ | -ს | ნამდა | ჩქინ | -Ø | მითოლოგია | -Ø | რ | -ე | -Ø | ჯვეშ | -ი | ჯვეშ | -ი | |||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | თინა | -ს | ნიშნ | -ენ | -ს | ნამდა | ჩქინ | -ი | მითოლოგია | -Ø | რ | -ე | -ნ | ჯვეშ | -ი | ჯვეშ | -ი | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | he/she/it.DIST | DAT | mean | TS | SUBJ3 | that | our | NOM | mythology | NOM | be | STAT | SUBJ3 | old | NOM | old | NOM | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | |||
| PoS: | pprn | pprn | m | cnj | posprn | cn | m | adj | adj | |||||||||||||
| Translation (ENG): It means that our mythology is ancient, ancient. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს იმას ნიშნავს, რომ ჩვენი მითოლოგია არის ძველი, ძველი. | ||||||||||||||||||||||
| 1.3 | Text: მინ ქიანაში რე. | |||||||
| IPA: min kiɑnɑʃi rɛ. | ||||||||
| Words: | მინ | ქიანაში | რე | |||||
| IPA: | min | kiɑnɑʃi | re | |||||
| Morphemes: | მინ | ქიანაშ | -ი | რ | -ე | -Ø | ||
| Lex. Entries: | მინ | ქიანაშ | -ი | რ | -ე | -ნ | ||
| Glosses: | some | many | NOM | be | STAT | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | detprn | num | num:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | detprn | num | m | |||||
| Translation (ENG): Some of them are too many. | ||||||||
| Translation (KAT): ზოგი [მითოსური პერსონაჟი] ძალიან ბევრია. | ||||||||
| 1.4 | Text: რე მითოლოგიაშე ოჩოკოჩი; მითოლოგიაშე რე ტყაშმაფა; მითოლოგიაშე რე როკაპი; მითოლოგიაშე, ბრელ მუთუნიე მითოლოგიაშე. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: rɛ mitɔlɔɡiɑʃɛ ɔt͡ʃɔkʼɔt͡ʃi; mitɔlɔɡiɑʃɛ rɛ tʼqʼɑʃmɑpɑ; mitɔlɔɡiɑʃɛ rɛ rɔkʼɑpʼi; mitɔlɔɡiɑʃɛ, brɛl mutuniɛ mitɔlɔɡiɑʃɛ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | რე | მითოლოგიაშე | ოჩოკოჩი | მითოლოგიაშე | რე | ტყაშმაფა | მითოლოგიაშე | რე | როკაპი | მითოლოგიაშე | ბრელ | მუთუნიე | მითოლოგიაშე | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | re | mitɔlɔɡiɑʃɛ | ɔt͡ʃɔkʼɔt͡ʃi | mitɔlɔɡiɑʃɛ | re | tʼqʼɑʃmɑpɑ | mitɔlɔɡiɑʃɛ | re | rɔkʼɑpʼi | mitɔlɔɡiɑʃɛ | brɛl | mutuniɛ | mitɔlɔɡiɑʃɛ | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | რ | -ე | -Ø | მითოლოგია | -შე | ოჩოკოჩ | -ი | მითოლოგია | -შე | რ | -ე | -Ø | ტყაშმაფა | -Ø | მითოლოგია | -შე | რ | -ე | -Ø | როკაპ | -ი | მითოლოგია | -შე | ბრელ | -Ø | მუთუნ | -ი | Ø | -ე | -Ø | მითოლოგია | -შე | ||||||
| Lex. Entries: | რ | -ე | -ნ | მითოლოგია | -შე | ოჩოკოჩ | -ი | მითოლოგია | -შე | რ | -ე | -ნ | ტყაშმაფა | -Ø | მითოლოგია | -შე | რ | -ე | -ნ | როოკაპ | -ი | მითოლოგია | -შე | ბრელ | -ი | მუთუნ | -ი | რ | -ე | -ნ | მითოლოგია | -შე | ||||||
| Glosses: | be | STAT | SUBJ3 | mythology | ABL | Ochokochi | NOM | mythology | ABL | be | STAT | SUBJ3 | queen_of_the_forest_(Tkashmapa) | NOM | mythology | ABL | be | STAT | SUBJ3 | Rokapi | NOM | mythology | ABL | many | NOM | some/_something/_any | NOM | be | STAT | SUBJ3 | mythology | ABL | ||||||
| Gram_info: | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | pn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | num | num:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | ||||||
| PoS: | m | cn | pn | cn | m | cn | cn | m | pn | cn | num | idprn | cn | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): From mythology, there is ochokochi [=forest man deity]; from mythology, there is tkashmapa [=forest woman deity]; from mythology, there is rokapi. There are a lot of things from mythology. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მითოლოგიიდან არის ოჩოკოჩი (=ტყის ღვთაება მამაკაცი), მითოლოგიიდან არის ტყაშმაფა (ტყის ღვთაება ქალი), მითოლოგიიდან არის როკაპი. მითოლოგიიდან, ბევრი რამეა მითოლოგიიდან. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1.5 | Text: არძაშ უმოს საინტერესო რე ტყაშმაფაშ ამბე. | ||||||||||||||
| IPA: ɑrd͡zɑʃ umɔs sɑintʼɛrɛsɔ rɛ tʼqʼɑʃmɑpɑʃ ɑmbɛ. | |||||||||||||||
| Words: | არძაშ | უმოს | საინტერესო | რე | ტყაშმაფაშ | ამბე | |||||||||
| IPA: | ɑrd͡zɑʃ | umɔs | sɑintʼɛrɛsɔ | re | tʼqʼɑʃmɑpɑʃ | ɑmbɛ | |||||||||
| Morphemes: | არძა | -შ | უმოს | -Ø | საინტერესო | -Ø | რ | -ე | -Ø | ტყაშმაფა | -შ | ამბე | -Ø | ||
| Lex. Entries: | არძა | -შ | უმოს | -ი | საინტერესო | -Ø | რ | -ე | -ნ | ტყაშმაფა | -შ | ამბე | -Ø | ||
| Glosses: | all | GEN | more | NOM | interesting | NOM | be | STAT | SUBJ3 | queen_of_the_forest_(Tkashmapa) | GEN | story | NOM | ||
| Gram_info: | detprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | adj:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | detprn | adj | adj | m | cn | cn | |||||||||
| Translation (ENG): The most interesting story is that about tkashmapa. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ყველაზე უფრო საინტერესოა ტყაშმაფას ამბავი. | |||||||||||||||
| 2.1 | Text: ტყაშმაფა რდჷ, ქორთულო ქოფთქუათჷნ- ღვთაება, ესეგი ტყა, ტყაში მეპატრონე. | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tʼqʼɑʃmɑpɑ rdə, kɔrtulɔ kɔptkuɑtən - ɣvtɑɛbɑ, ɛsɛɡi tʼqʼɑ, tʼqʼɑʃi mɛpʼɑtʼrɔnɛ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ტყაშმაფა | რდჷ | ქორთულო | ქოფთქუათჷნ | ღვთაება | ესეგი | ტყა | ტყაში | მეპატრონე | |||||||||||||||||||||
| IPA: | tʼqʼɑʃmɑpɑ | rdə | kɔrtulɔ | kɔptkuɑtən | ɣvtɑɛbɑ | ɛsɛɡi | tʼqʼɑ | tʼqʼɑʃi | mɛpʼɑtʼrɔnɛ | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ტყაშმაფა | -Ø | რ | -დ | -ჷ | ქორთულ | -ო | ქო- | ფ- | თქ | -უ | -ა | -თ | -ჷ | -ნ | ღვთაება | ესეგი | ტყა | -Ø | ტყა | -შ | -ი | მეპატრონე | -Ø | ||||||
| Lex. Entries: | ტყაშმაფა | -Ø | რ | -დ | -უ | ქორთულ | -ო | ქო- | ვ- | თქ | -უ | -ა | -თ | -უ | -ნი | ღვთაება | ესეგი | ტყა | -Ø | ტყა | -შ | -ი | მეპატრონე | -Ø | ||||||
| Glosses: | queen_of_the_forest_(Tkashmapa) | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | Georgian | ESS | AFFMT | SUBJ1 | say | AUG | SBJ | SUBJ1/2PL | EMPH | CONJ | deity | this_is_to_say | forest | NOM | forest | GEN | EMPH | owner | NOM | ||||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Augment) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | L2 | cnj | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | L2 | n:(Case) | ||||||
| PoS: | cn | m | adj | m | L2 | cnj | cn | cn | cn | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Tkashmapa was a deity, a patron of the forest. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ტყაშმაფა იყო, ქართულად [რომ] ვთქვათ - ღვთაება, ესე იგი ტყე, ტყის მეპატრონე. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.2 | Text: ესეგი ნოტყელეფიში გამგებელი, ნამდა ტყაშმაფაშჷ ხეგენადველჷ ნოტყერს ტყვიას ქათანქ და სი აუცილებლო გლახა ქუმორხვადჷდჷ დო ათეშ გურშენ იმუთირ კოჩჷ, ნამუ მუთ იჸვილუდუ.. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛsɛɡi nɔtʼqʼɛlɛpiʃi ɡɑmɡɛbɛli, nɑmdɑ tʼqʼɑʃmɑpɑʃə xɛɡɛnɑdvɛlə nɔtʼqʼɛrs tʼqʼviɑs kɑtɑnk dɑ si ɑut͡silɛblɔ ɡlɑxɑ kumɔrxvɑdədə dɔ ɑtɛʃ ɡurʃɛn imutir kʼɔt͡ʃə, nɑmu mut iʔviludu.. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ესეგი | ნოტყელეფიში | გამგებელი | ნამდა | ტყაშმაფაშჷ | ხეგენადველჷ | ნოტყერს | ტყვიას | ქათანქ | და | სი | აუცილებლო | გლახა | ქუმორხვადჷდჷ | დო | ათეშ | გურშენ | იმუთირ | კოჩჷ | ნამუ | მუთ | იჸვილუდუ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɛsɛɡi | nɔtʼqʼɛlɛpiʃi | ɡɑmɡɛbɛli | nɑmdɑ | tʼqʼɑʃmɑpɑʃə | xɛɡɛnɑdvɛlə | nɔtʼqʼɛrs | tʼqʼviɑs | kɑtɑnk | dɑ | si | ɑut͡silɛblɔ | ɡlɑxɑ | kumɔrxvɑdədə | dɔ | ɑtɛʃ | ɡurʃɛn | imutir | kʼɔt͡ʃə | nɑmu | mut | iʔviludu | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ესეგი | ნოტყელ | -ეფ | -იშ | -ი | გამგებელ | -ი | ნამდა | ტყაშმაფა | -შ | -ჷ | ხეგენადველ | -ჷ | ნოტყერ | -ს | ტყვია | -ს | ქ- | ათ | -ან | -ქ | და | სი | აუცილებლ | -ო | გლახა | -Ø | ქუ- | მო- | რ- | ხვად | -ჷ | -დ | -ჷ | დო | ათე | -შ | გურშენ | იმუთირ | -Ø | კოჩ | -ჷ | ნამუ | -Ø | მუ | -თ | ი- | ჸვილ | -უ | -დ | -უ | ||||
| Lex. Entries: | ესეგი | ნოტყელ | -ეფ | -იშ | -ი | გამგებელ | -ი | ნამდა | ტყაშმაფა | -შ | -ი | ხეგენადველ | -ი | ნოტყელ | -ს | ტყვია | -ს | ქო- | ჸოთ | -ან | -ქ | და | სი | აუცილებელ | -ო | გლახა | -Ø | ქო- | მო- | გ- | ხვად | -უ | -დ | -უ | დო | ათე | -შ | გურშენ | -Ø | კოჩ | -ი | ნამუ | -Ø | მუ | -თ | ი- -უ | ჸვილ | ი- -უ | -დ | -უ | |||||
| Glosses: | this_is_to_say | forest_inhabitant | PL | GEN | EMPH | leader | NOM | that | queen_of_the_forest_(Tkashmapa) | GEN | EMPH | marked_by_hand | EMPH | forest_inhabitant | DAT | bullet | DAT | AFFMT | shoot | TS | SUBJ2SG | if | you | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | bad | NOM | AFFMT | PRV | OBJ2 | happen | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | this.PROX | GEN | because_of | NOM | human | NOM | which | NOM | what | ESS | PASS | kill | PASS | IMPF | SUBJ3SG | |||||
| Gram_info: | cnj | cn | n:(Number) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | L2 | ptcp:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ptcp | ptcp:(Emphatic Vowel) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | pprn | L2 | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | post | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||||
| PoS: | cnj | cn | ptcp | cnj | cn | ptcp | cn | cn | m | cnj | pprn | adj | adj | m | cnj | dprn | post | ptcp | cn | iprn | iprn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): This is to say that she was in charge of beasts. If you shoot an animal, marked by her, something bad will happen to you by all means. Hence, people considered it which of them to kill. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ესე იგი ნადირის გამგებელი [იყო]. [თუ] ტყაშმაფას ხელდადებულ ნადირს ტყვიას ესვრი, შენ აუცილებლად ცუდი მოგხვდება (=შეგემთხვევა), ამის გამო [ითვალისწინებდა] კაცი, რომელი რითი იკვლებოდა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.3 | Text: მაგალთო მუშჷ ნადირუაშ დროსჷ, მუშ ჸვილუაშ შილებუანდჷნ თენა ტყაშმაფაში ხეძღვენია ვთქუანთჷნ თაშიე, ნამდა თეშ ჸვილუა ნება დართული აფუდ ტყაშმაფას. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑɡɑltɔ muʃə nɑdiruɑʃ drɔsə, muʃ ʔviluɑʃ ʃilɛbuɑndən tɛnɑ tʼqʼɑʃmɑpɑʃi xɛd͡zɣvɛniɑ vtkuɑntən tɑʃiɛ, nɑmdɑ tɛʃ ʔviluɑ nɛbɑ dɑrtuli ɑpud tʼqʼɑʃmɑpɑs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მაგალთო | მუშჷ | ნადირუაშ | დროსჷ | მუშ | ჸვილუაშ | შილებუანდჷნ | თენა | ტყაშმაფაში | ხეძღვენია | ვთქუანთჷნ | თაშიე | ნამდა | თეშ | ჸვილუა | ნება | დართული | აფუდ | ტყაშმაფას | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mɑɡɑltɔ | muʃə | nɑdiruɑʃ | drɔsə | muʃ | ʔviluɑʃ | ʃilɛbuɑndən | tɛnɑ | tʼqʼɑʃmɑpɑʃi | xɛd͡zɣvɛniɑ | vtkuɑntən | tɑʃiɛ | nɑmdɑ | tɛʃ | ʔviluɑ | nɛbɑ | dɑrtuli | ɑpud | tʼqʼɑʃmɑpɑs | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მაგალთო | მუშ | -ჷ | ნადირუა | -შ | დრო | -ს | -ჷ | მუშ | ჸვილუა | -შ | შ- | ი- | ლ | -ებ | -უ | -ან | -დ | -ჷ | -ნ | თენა | -Ø | ტყაშმაფა | -შ | -ი | ხეძღვენ | -ი | -ა | ვ- | თქ | -უ | -ან | -თ | -ჷ | -ნ | თაში | Ø | -ე | -Ø | ნამდა | თეშ | ჸვილუა | -Ø | ნება | -Ø | დართულ | -ი | ა- | ფ | -უ | -დ | -Ø | ტყაშმაფა | -ს | ||||
| Lex. Entries: | მაგალითო | მუშ | -ი | ნადირუა | -შ | დრო | -ს | -ი | მუში | ჸვილუა | -შ | შე- | ი- -უ | ლ | -ებ | ი- -უ | -ან | -დ | -უ | -ნი | თენა | -Ø | ტყაშმაფა | -შ | -ი | ხეძღვენ | -ი | -ა | ვ- | თქ | -უ | -ან | -თ | -ი | -ნი | თაში | რ | -ე | -ნ | ნამდა | თეში | ჸვილუა | -შ | ნებართვა | -Ø | დართულ | -ი | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -დ | -უ | ტყაშმაფა | -ს | ||||
| Glosses: | for_example | his/her/its | NOM | hunting | GEN | time | DAT | EMPH | on_its_own | killing | GEN | PRV | PASS | allow | TS | PASS | TS | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | he/she/it.PROX | NOM | queen_of_the_forest_(Tkashmapa) | GEN | EMPH | handout | NOM | QUOT3 | SUBJ1 | say | AUG | TS | SUBJ1/2PL | EMPH | CONJ | like_this,_so.PROX | be | STAT | SUBJ3 | that | like_that/_so.DIST | killing | GEN | permission | NOM | allowed | NOM | PASS | have | PASS | IMPF | SUBJ3SG | queen_of_the_forest_(Tkashmapa) | DAT | ||||
| Gram_info: | Exmp | posprn | pro-form:(Case) | ger | ger:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | posprn | ger | ger:(Case) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Conjunction) | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | n:(Particle1) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | mod | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | dprn | ger | ger:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | m | m | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | Exmp | posprn | ger | cn | reflprn | ger | m | pprn | cn | cn | m | m | cnj | mod | ger | cn | ptcp | m | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): For example, they referred to a game which was allowed to hunt as a gift from tkashmapa, that is, it was permitted by tkashmapa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მაგალითად, თავისი ნადირობის დროს, რის მოკვლასაც შეაძლებინებდა (=მოისურვებდა), ის ტყაშმაფას ხელიდან ნაბოძები ძღვენიაო [რომ] ვიტყვით, ასეა [=ისე იყო]. ანუ ამის მოკვლა ნებარდართული ჰქონდა ტყაშმაფას [=ნებას რთავდა ტყაშმაფა]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3.1 | Text: ტყაშმაფა საინტერესო რე თით, ნამდა ტყაშმაფა ცხოვრენდ ტყასჷ. | |||||||||||||||||||||
| IPA: tʼqʼɑʃmɑpɑ sɑintʼɛrɛsɔ rɛ tit, nɑmdɑ tʼqʼɑʃmɑpɑ t͡sxɔvrɛnd tʼqʼɑsə. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | ტყაშმაფა | საინტერესო | რე | თით | ნამდა | ტყაშმაფა | ცხოვრენდ | ტყასჷ | ||||||||||||||
| IPA: | tʼqʼɑʃmɑpɑ | sɑintʼɛrɛsɔ | re | tit | nɑmdɑ | tʼqʼɑʃmɑpɑ | t͡sxɔvrɛnd | tʼqʼɑsə | ||||||||||||||
| Morphemes: | ტყაშმაფა | -Ø | საინტერესო | -Ø | რ | -ე | -Ø | თი | -თ | ნამდა | ტყაშმაფა | -Ø | ცხოვრ | -ენ | -დ | -Ø | ტყა | -ს | -ჷ | |||
| Lex. Entries: | ტყაშმაფა | -Ø | საინტერესო | -Ø | რ | -ე | -ნ | თი | -თ | ნამდა | ტყაშმაფა | -Ø | ცხოვრ | -ენ | -დ | -უ | ტყა | -ს | -ი | |||
| Glosses: | queen_of_the_forest_(Tkashmapa) | NOM | interesting | NOM | be | STAT | SUBJ3 | that.DIST | INS | that | queen_of_the_forest_(Tkashmapa) | NOM | live | TS | IMPF | SUBJ3SG | forest | DAT | EMPH | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pro-form:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | |||
| PoS: | cn | adj | m | dprn | cnj | cn | m | cn | ||||||||||||||
| Translation (ENG): Tkashmapa is interesting owing to the fact that she lived in the forest. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ტყაშმაფა საინტერესოა იმით, რომ ტყაშმაფა ცხოვრობდა ტყეში. | ||||||||||||||||||||||
| 3.2 | Text: დჷ სკვამ ოსურჷ, ნამუსუთ გჷნძე კაბა, კაბა რენო, გჷნძე თუმა უღუდუ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: də skʼvɑm ɔsurə, nɑmusut ɡənd͡zɛ kʼɑbɑ,kʼɑbɑ rɛnɔ, ɡənd͡zɛ tumɑ uɣudu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დჷ | სკვამ | ოსურჷ | ნამუსუთ | გჷნძე | კაბა | კაბა | რენო | გჷნძე | თუმა | უღუდუ | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: | də | skʼvɑm | ɔsurə | nɑmusut | ɡənd͡zɛ | kʼɑbɑ | kʼɑbɑ | rɛnɔ | ɡənd͡zɛ | tumɑ | uɣudu | ||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | Ø | -დ | -ჷ | სკვამ | -Ø | ოსურ | -ჷ | ნამუ | -ს | -უ | -თ | გჷნძე | -Ø | კაბა | -Ø | კაბა | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ო | გჷნძე | -Ø | თუმა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | |||||
| Lex. Entries: | რ | -დ | -უ | სკვამ | -ი | ოსურ | -ი | ნამუ | -ს | -უ | -თ | გინძე | -Ø | კაბა | -Ø | კაბა | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ო | გინძე | -Ø | თომა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | |||||
| Glosses: | be | IMPF | SUBJ3SG | beautiful | NOM | woman | NOM | which | DAT | EMPH | FOC | long | NOM | dress | NOM | dress | NOM | be | STAT | SUBJ3 | QUOT | long | NOM | hair | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | |||||
| Gram_info: | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||||
| PoS: | m | adj | cn | rprn | adj | cn | cn | m | adj | cn | m | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): She was a pretty woman who had a long dress, not a long dress, but long hair. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იყო ლამაზი ქალი, რომელსაც გრძელი კაბა, კაბა არის (=კაბა კი არა და) გძელი თმა ჰქონდა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3.3 | Text: გითმედოხოდუდ წყარპიც დო ირო ირცხონჷნჷდ თე თუმას. | ||||||||||||||||||||
| IPA: ɡitmɛdɔxɔdud t͡sʼqʼɑrpʼit͡s dɔ irɔ irt͡sxɔnənəd tɛ tumɑs. | |||||||||||||||||||||
| Words: | გითმედოხოდუდ | წყარპიც | დო | ირო | ირცხონჷნჷდ | თე | თუმას | ||||||||||||||
| IPA: | ɡitmɛdɔxɔdud | t͡sʼqʼɑrpʼit͡s | dɔ | irɔ | irt͡sxɔnənəd | tɛ | tumɑs | ||||||||||||||
| Morphemes: | გი- | თმე- | დოხოდ | -უ | -დ | -Ø | წყარპი | -ც | დო | ირო | ი- | რცხონ | -ჷნ | -ჷ | -დ | -Ø | თე | თუმა | -ს | ||
| Lex. Entries: | გე- | თმე- | დოხოდ | -უ | -დ | -უ | წყარპიჯ | -ს | დო | ირო | ი- | რცხონ | -უნ | -ი | -დ | -უ | თე | თომა | -ს | ||
| Glosses: | PRV | IMPFV | sit | TS | IMPF | SUBJ3SG | (river)_bank;_shore,_coast; | DAT | and | always | APPL.SUBJ | brush | TS | EMPH | IMPF | SUBJ3SG | this | hair | DAT | ||
| Gram_info: | v:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cnj | temp | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | m | cn | cnj | temp | m | dprn | cn | ||||||||||||||
| Translation (ENG): She used to sit by the river always combing her hair. | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჯდებოდა წყლის პირას და სულ ივარცხნიდა ამ თმას. | |||||||||||||||||||||
| 3.4 | Text: ქეშეხვადჷდჷ მითინი მონადირე და ოცადჷდჷ, ნამდა ესეგი ოჸიე ქარაგადაფუდკონ მუწკჷმა ცხოვრებაშჷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: kɛʃɛxvɑdədə mitini mɔnɑdirɛ dɑ ɔt͡sɑdədə, nɑmdɑ ɛsɛɡi ɔʔiɛ kɑrɑɡɑdɑpudkʼɔn mut͡sʼkʼəmɑ t͡sxɔvrɛbɑʃə. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ქეშეხვადჷდჷ | მითინი | მონადირე | და | ოცადჷდჷ | ნამდა | ესეგი | ოჸიე | ქარაგადაფუდკონ | მუწკჷმა | ცხოვრებაშჷ | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | kɛʃɛxvɑdədə | mitini | mɔnɑdirɛ | dɑ | ɔt͡sɑdədə | nɑmdɑ | ɛsɛɡi | ɔʔiɛ | kɑrɑɡɑdɑpudkʼɔn | mut͡sʼkʼəmɑ | t͡sxɔvrɛbɑʃə | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ქე- | შე- | ხვად | -ჷ | -დ | -ჷ | მითინ | -ი | მონადირე | -Ø | და | ო- | ცად | -ჷ | -დ | -ჷ | ნამდა | ესეგი | ოჸიე | ქ- | ა- | რაგად | -აფ | -უ | -დ | -კონ | მუ | -წკჷმა | ცხოვრება | -შ | -ჷ | |||
| Lex. Entries: | ქო- | შე- | ხვად | -უ | -დ | -უ | მითინ | -ი | მონადირე | -Ø | და | ო- | ცად | -უ | -დ | -უ | ნამდა | ესეგი | ოჸიე | ქო- | ო- | რაგად | -აფ | -უ | -დ | -კონ | მუ | -წკუმა | ცხოვრება | -შ | -ი | |||
| Glosses: | AFFMT | PRV | meet | TS | IMPF | SUBJ3SG | no_one, / nobody, / somebody,_someone, / anyone | NOM | hunter | NOM | if | APPL.INDIR | try | TS | IMPF | SUBJ3SG | that | this_is_to_say | approval | AFFMT | APPL.INDIR | talk | TS | TS | IMPF | COND | what | Post | life | GEN | EMPH | |||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | cnj | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | cnj | cn | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | cn | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Mood) | iprn | pro-form:(Postposition) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | |||
| PoS: | m | idprn | adj | cnj | m | cnj | cnj | cn | m | iprn | cn | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Whenever she met someone, she did her best to make him have sex with her. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): თუ შეხვდებოდა ვინმე, ცდილობდა, რომ კი (=თანხმობა მიეღო) ეთქმევინებინა მასთან ცხოვრებაზე. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3.5 | Text: ესე იგი მუჟანს გირაგადჷდჷნ, მუთუნფერო ვეშილებედ სი სიტყვა მიკურთინეკო, სიტყვა ქუწიკო მუთუნ ტყაშმაფას. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛsɛ iɡi muʒɑns ɡirɑɡɑdədən, mutunpɛrɔ vɛʃilɛbɛd si sitʼqʼvɑ mikʼurtinɛkʼɔ, sitʼqʼvɑ kut͡sʼikʼɔ mutun tʼqʼɑʃmɑpɑs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ესე იგი | მუჟანს | გირაგადჷდჷნ | მუთუნფერო | ვეშილებედ | სი | სიტყვა | მიკურთინეკო | სიტყვა | ქუწიკო | მუთუნ | ტყაშმაფას | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɛsɛ iɡi | muʒɑns | ɡirɑɡɑdədən | mutunpɛrɔ | vɛʃilɛbɛd | si | sitʼqʼvɑ | mikʼurtinɛkʼɔ | sitʼqʼvɑ | kut͡sʼikʼɔ | mutun | tʼqʼɑʃmɑpɑs | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ესე იგი | მუჟან | -ს | გ- | ი- | რაგად | -ჷ | -დ | -ჷ | -ნ | მუთუნფერ | -ო | ვე- | შ- | ი- | ლ | -ებ | -ე | -დ | -Ø | სი | სიტყვა | -Ø | მიკ- | უ- | რთ | -ინ | -ე | -კო | სიტყვა | -Ø | ქ- | უ- | წ | -ი | -კო | მუთუნ | -Ø | ტყაშმაფა | -ს | ||||
| Lex. Entries: | ესე იგი | მუჟამ | -ს | გ- | ი- | რაგად | -უ | -დ | -უ | -ნი | მუთუნფერ | -ო | ვა- | შე- | ი- -ე | ლ | -ებ | ი- -ე | -დ | -უ | სი | სიტყვა | -Ø | მიკო- | უ- | რთ | -ინ | -ე | -კო | სიტყვა | -Ø | გ- | უ- | წ | -ი | -კო | მუთუნ | -ი | ტყაშმაფა | -ს | ||||
| Glosses: | that_is_to_say | when | DAT | OBJ2 | APPL.SUBJ | talk | AUG | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | somehow | ESS | NEG | PRV | POT | allow | TS | POT | IMPF | SUBJ3SG | you | word | NOM | PRV | APPL.OBJ | turn | TS | PM1/2 | COND | word | NOM | OBJ2 | APPL.OBJ | say | PM1/2 | COND | some/_something/_any | NOM | queen_of_the_forest_(Tkashmapa) | DAT | ||||
| Gram_info: | L2 | intadv | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | cn | v:(Augment) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Conjunction) | idprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | L2 | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:Any | v:(Mood) | L2 | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:Any | v:(Mood) | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | L2 | intadv | m | idprn | m | pprn | cn | m | cn | m | idprn | cn | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): This is to say that you were in no way to respond to her, to say anything to tkashmapa. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ესე იგი, როცა გელაპარაკებოდა, არაფრით არ შეიძლებოდა შენ სიტყვა შეგებრუნებინა (=შეპასუხებოდი) - სიტყვა [რომ] გეთქვა რამე ტყაშმაფასთვის. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3.6 | Text: თიშგურშენ ნამდა მაჯადოენსია კოსიავა თქუანდეს. | ||||||||||||||||||||
| IPA: tiʃɡurʃɛn nɑmdɑ mɑd͡ʒɑdɔɛnsiɑ kʼɔsiɑvɑ tkuɑndɛs. | |||||||||||||||||||||
| Words: | თიშგურშენ | ნამდა | მაჯადოენსია | კოსიავა | თქუანდეს | ||||||||||||||||
| IPA: | tiʃɡurʃɛn | nɑmdɑ | mɑd͡ʒɑdɔɛnsiɑ | kʼɔsiɑvɑ | tkuɑndɛs | ||||||||||||||||
| Morphemes: | თიშგურშენ | ნამდა | მ- | ა- | ჯადო | -ენ | -ს | -ი | -ა | კო | -ს | -ი | -ა | -ვა | თქ | -უ | -ან | -დ | -ეს | ||
| Lex. Entries: | თიშგურშენ | ნამდა | მ- | ა- | ჯადო | -ენ | -ს | -ი | -ა | კოჩ | -ს | -ი | -ა | -ვა | თქ | -უ | -ან | -დ | -ეს | ||
| Glosses: | because_of_that.DIST | that | OBJ1 | APPL.INDIR | bewitch | TS | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | man | DAT | EMPH | QUOT3 | QUOT3 | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | ||
| Gram_info: | caus | cnj | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Particle1) | n:(Particle2) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | caus | cnj | m | cn | m | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): Because, as people said, she bewitched a man. | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იმიტომ, რომ აჯადოებსო კაცსო, იტყოდნენ. | |||||||||||||||||||||
| 3.7 | Text: დო უბრალოთ ხეთ ოკო ოძირიკონ დაუშვათ ენა გიწინდ: თესხი წანასი ოვაჭრჷდი ვთქვათ დო ენა ითანხმენდი ართ წანა რენო, ჟირ წანა რენო, ამშვ თუთა რენო, ბრუო თუთა რენო, თიშ მიხედვით. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ubrɑlɔt xɛt ɔkʼɔ ɔd͡zirikʼɔn dɑuʃvɑt ɛnɑ ɡit͡sʼind: tɛsxi t͡sʼɑnɑsi ɔvɑt͡ʃʼrədi vtkvɑt dɔ ɛnɑ itɑnxmɛndi ɑrt t͡sʼɑnɑ rɛnɔ, ʒir t͡sʼɑnɑ rɛnɔ, ɑmʃv tutɑ rɛnɔ, bruɔ tutɑ rɛnɔ, tiʃ mixɛdvit. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | უბრალოთ | ხეთ | ოკო | ოძირიკონ | დაუშვათ | ენა | გიწინდ | თესხი | წანასი | ოვაჭრჷდი | ვთქვათ | დო | ენა | ითანხმენდი | ართ | წანა | რენო | ჟირ | წანა | რენო | ამშვ | თუთა | რენო | ბრუო | თუთა | რენო | თიშ | მიხედვით | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ubrɑlɔt | xɛt | ɔkʼɔ | ɔd͡zirikʼɔn | dɑuʃvɑt | ɛnɑ | ɡit͡sʼind | tɛsxi | t͡sʼɑnɑsi | ɔvɑt͡ʃʼrədi | vtkvɑt | dɔ | ɛnɑ | itɑnxmɛndi | ɑrt | t͡sʼɑnɑ | rɛnɔ | ʒir | t͡sʼɑnɑ | rɛnɔ | ɑmʃv | tutɑ | rɛnɔ | bruɔ | tutɑ | rɛnɔ | tiʃ | mixɛdvit | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | უბრალო | -თ | ხე | -თ | ოკო | ო- | ძირ | -ი | -კონ | დაუშვათ | ენა | -Ø | გ- | ი- | წ | -ინ | -დ | -Ø | თესხ | -ი | წანა | -ს | -ი | ო- | ვაჭრ | -ჷ | -დ | -ი | ვთქვათ | დო | ენა | -Ø | ი- | თანხმ | -ენ | -დ | -ი | ართ | -Ø | წანა | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ო | ჟირ | -Ø | წანა | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ო | ამშვ | -Ø | თუთა | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ო | ბრუო | -Ø | თუთა | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ო | თი | -შ | მიხედვით | |||||||
| Lex. Entries: | დო | უბრალო | -თ | ხე | -თ | ოკო | ო- | ძირ | -ი | -კონ | დავუშვათ | თენა | -Ø | გ- | ი- | წი | -ინ | -დ | -უ | ესხ | -ი | წანა | -ს | -ი | ო- | ვაჭრ | -უ | -დ | -ი | ვთქვათ | დო | თენა | -Ø | ი- | თანხმ | -ენ | -დ | -ი | ართ | -ი | წანა | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ო | ჟირ | -ი | წანა | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ო | ამშვ | -ი | თუთა | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ო | ბრუო | -Ø | თუთა | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ო | თი | -შ | მიხედვით | |||||||
| Glosses: | and | simple | ESS | hand | INS | should/must/ought | APPL.INDIR | show | PM1/2 | COND | let's_say | he/she/it.PROX | NOM | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | say | TS | IMPF | SUBJ3SG | this_much | NOM | year | DAT | EMPH | APPL.INDIR | trade | TS | IMPF | PM1/2 | Let’s_say | and | he/she/it.PROX | NOM | APPL.SUBJ | agree | TS | IMPF | PM1/2 | one | NOM | year | NOM | be | STAT | SUBJ3 | QUOT | two | NOM | year | NOM | be | STAT | SUBJ3 | QUOT | six | NOM | month | NOM | be | STAT | SUBJ3 | QUOT | eight | NOM | month | NOM | be | STAT | SUBJ3 | QUOT | that.DIST | GEN | according_to | |||||||
| Gram_info: | cnj | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | mp | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:Any | v:(Mood) | L2 | pprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | L2 | cnj | pprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | dprn | pro-form:(Case) | L2 | |||||||
| PoS: | cnj | adj | cn | mp | m | m | pprn | m | dprn | cn | m | L2 | cnj | pprn | m | card | cn | m | card | cn | m | card | cn | m | card | cn | m | dprn | L2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): You had to just show it to her with your hands. She told so many years; you bargained, say and made her agree: one year, two years, six months, eight months. It was decided accordingly. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): უბრალოდ, ხელით უნდა გეჩვენებინა, დავუშვათ, ეს გეტყოდა ამდენ წელს [ვიცხოვროთ ერთადო], ევაჭრებოდი, ვთქვათ და ამას ითანხმებდი, ერთი წელია, ორი წელია, ექვსი თვეა, რვა თვეა [თანაცხოვრების დრო], ამის მიხედვით [გადაწყდებოდა]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.1 | Text: არძაშ უმოსო ოშკურჷ ჯოღორეფჷშა. | ||||||||||||
| IPA: ɑrd͡zɑʃ umɔsɔ ɔʃkʼurə d͡ʒɔɣɔrɛpəʃɑ. | |||||||||||||
| Words: | არძაშ | უმოსო | ოშკურჷ | ჯოღორეფჷშა | |||||||||
| IPA: | ɑrd͡zɑʃ | umɔsɔ | ɔʃkʼurə | d͡ʒɔɣɔrɛpəʃɑ | |||||||||
| Morphemes: | არძა | -შ | უმოს | -ო | ო- | შკურ | -ჷ | -Ø | ჯოღორ | -ეფ | -ჷშა | ||
| Lex. Entries: | არძა | -შ | უმოს | -ო | ო- | შკურ | -უ | -ნ | ჯოღორ | -ეფ | -იშა | ||
| Glosses: | all | GEN | more | ESS | PASS | afraid | STAT | SUBJ3 | dog | PL | ALL | ||
| Gram_info: | detprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Number) | n:(Case) | ||
| PoS: | detprn | adj | m | cn | |||||||||
| Translation (ENG): Tkashmapa is most afraid of dogs. | |||||||||||||
| Translation (KAT): [ტყაშმაფას] ყველაზე მეტად ეშინია ძაღლების. | |||||||||||||
| 4.2 | Text: თიშენიე სოფელშა ვემშმურსუ. | |||||||||||||
| IPA: tiʃɛniɛ sɔpɛlʃɑ vɛmʃmursu. | ||||||||||||||
| Words: | თიშენიე | სოფელშა | ვემშმურსუ | |||||||||||
| IPA: | tiʃɛniɛ | sɔpɛlʃɑ | vɛmʃmursu | |||||||||||
| Morphemes: | თიშენი | Ø | -ე | -Ø | სოფელ | -შა | ვე- | მშ- | მ- | ურ | -ს | -უ | ||
| Lex. Entries: | თიშენი | რ | -ე | -ნ | სოფელ | -შა | ვა- | მიშა- | მო- | ურ | -ს | -უ | ||
| Glosses: | for_that_reason | be | STAT | SUBJ3 | village | ALL | NEG | PRV | IMPFV | go | SUBJ3 | EMPH | ||
| Gram_info: | caus | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | ||
| PoS: | m | cn | m | |||||||||||
| Translation (ENG): That is why she does not enter a village. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): იმიტომაა, სოფელში არ შედის. | ||||||||||||||
| 4.3 | Text: სოდეთ ლალუა რე, სოდეთ ჯოღორეფიში ხონარ, ხმაურიე ეტახილინ თექ, მუთუნფერო ვემშმურს ტყაშმაფა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: sɔdɛt lɑluɑ rɛ, sɔdɛt d͡ʒɔɣɔrɛpiʃi xɔnɑr, xmɑuriɛ ɛtʼɑxilin tɛk, mutunpɛrɔ vɛmʃmurs tʼqʼɑʃmɑpɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | სოდეთ | ლალუა | რე | სოდეთ | ჯოღორეფიში | ხონარ | ხმაურიე | ეტახილინ | თექ | მუთუნფერო | ვემშმურს | ტყაშმაფა | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | sɔdɛt | lɑluɑ | re | sɔdɛt | d͡ʒɔɣɔrɛpiʃi | xɔnɑr | xmɑuriɛ | ɛtʼɑxilin | tɛk | mutunpɛrɔ | vɛmʃmurs | tʼqʼɑʃmɑpɑ | ||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | სოდე | -თ | ლალუა | -Ø | რ | -ე | -Ø | სოდე | -თ | ჯოღორ | -ეფ | -იშ | -ი | ხონარ | -Ø | ხმაურ | -ი | Ø | -ე | -Ø | ეტახილ | -ი | -ნ | თექ | მუთუნფერ | -ო | ვე- | მშ- | მ- | ურ | -ს | ტყაშმაფა | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | სოდე | -თ | ლალუა | -Ø | რ | -ე | -ნ | სოდე | -თ | ჯოღორ | -ეფ | -იშ | -ი | ხონარ | -ი | ხმაურ | -ი | რ | -ე | -ნ | ეტახილ | -ი | -ნი | თექ | მუთუნფერ | -ო | ვა- | მიშა- | მო- | ურ | -ს | ტყაშმაფა | -Ø | |||||
| Glosses: | where | FOC | barking | NOM | be | STAT | SUBJ3 | where | FOC | dog | PL | GEN | EMPH | sound | NOM | noise | NOM | be | STAT | SUBJ3 | caused | NOM | CONJ | there.DIST | somehow | ESS | NEG | PRV | IMPFV | go | SUBJ3 | queen_of_the_forest_(Tkashmapa) | NOM | |||||
| Gram_info: | intadv | adv:(Postposition) | ger | ger:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | intadv | adv:(Postposition) | cn | n:(Number) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | ptcp:(Conjunction) | loc | idprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | |||||
| PoS: | radv | ger | m | radv | cn | cn | m | ptcp | loc | idprn | m | cn | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Wherever there are dogs barking, Tkashmapa will never enter the area. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სადაც ყეფაა, სადაც ძაღლების ხმა, ხმაურია ამტყდარი იქ არაფრით არ შევა ტყაშმაფა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.4 | Text: მარა რე შემთხვევა ნამდა, აა, ქჷმოხვადუ სოთინ სოფელსჷ და შილებე მაღაზას ქიმთინჯირას, ქიმთირულას, ქიმთირულუასჷნ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑrɑ rɛ ʃɛmtxvɛvɑ nɑmdɑ, ɑɑ, kəmɔxvɑdu sɔtin sɔpɛlsə dɑ ʃilɛbɛ mɑɣɑzɑs kimtind͡ʒirɑs, kimtirulɑs, kimtiruluɑsən. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მარა | რე | შემთხვევა | ნამდა | აა | ქჷმოხვადუ | სოთინ | სოფელსჷ | და | შილებე | მაღაზას | ქიმთინჯირას | ქიმთირულას | ქიმთირულუასჷნ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mɑrɑ | re | ʃɛmtxvɛvɑ | nɑmdɑ | ɑɑ | kəmɔxvɑdu | sɔtin | sɔpɛlsə | dɑ | ʃilɛbɛ | mɑɣɑzɑs | kimtind͡ʒirɑs | kimtirulɑs | kimtiruluɑsən | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მარა | რ | -ე | -Ø | შემთხვევა | -Ø | ნამდა | აა | ქჷ- | მო- | ხვად | -უ | სოთინ | სოფელ | -ს | -ჷ | და | შ- | ი- | ლ | -ებ | -ე | -Ø | მაღაზა | -ს | ქი- | მთ- | ი- | ნჯირ | -ა | -ს | ქი- | მთ- | ი- | რულ | -ა | -ს | ქი- | მთ- | ი- | რულ | -უ | -ა | -ს | -ჷ | -ნ | ||||||
| Lex. Entries: | მარა | რ | -ე | -ნ | შემთხვევა | -Ø | ნამდა | აა | ქო- | მო- | ხვად | -უ | სოთინ | სოფელ | -ს | -ი | და | შე- | ი- -ე | ლ | -ებ | ი- -ე | -ნ | მაღაზა | -ს | ქო- | მითო- | ი- | ჯირ | -ა | -ს | ქო- | მითო- | ი- | რულ | -ა | -ს | ქო- | მითო- | ი- | რულ | -უ | -ა | -ს | -უ | -ნი | ||||||
| Glosses: | but | be | STAT | SUBJ3 | occurrence | NOM | that | here | AFFMT | PRV | happen | SUBJ3SG | somewhere | village | DAT | EMPH | if | PRV | POT | may | TS | POT | SUBJ3 | barn | DAT | AFFMT | PRV | AAct | lay | SBJ | SUBJ3 | AFFMT | PRV | AAct | sleep | SBJ | SUBJ3 | AFFMT | PRV | AAct | sleep | AUG | SBJ | SUBJ3 | EMPH | CONJ | ||||||
| Gram_info: | cnj | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | ger:(Case) | cnj | inj | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | idadv | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cnj | v:(Preverb) | v:(Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | ||||||
| PoS: | cnj | m | ger | cnj | inj | m | loc | cn | cnj | m | cn | m | m | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): However, there are cases, if she happened to visit a village, Tkashmapa may fall asleep in a granary. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მაგრამ არის შემთხვევა, რომ აი, თუ მოხვდება სადმე სოფელში, შეიძლება ნალიაში დაწვეს, დაიძინოს, [რომ] დაიძინოს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.5 | Text: ათე დროს, დაუშვათ ოჯახიში ოსურ პატონქ ქოძირ თენა და თუმა გუბონას ოკო ბჟათ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛ drɔs, dɑuʃvɑt ɔd͡ʒɑxiʃi ɔsur pʼɑtʼɔnk kɔd͡zir tɛnɑ dɑ tumɑ ɡubɔnɑs ɔkʼɔ bʒɑt. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათე | დროს | დაუშვათ | ოჯახიში | ოსურ პატონქ | ქოძირ | თენა | და | თუმა | გუბონას | ოკო | ბჟათ | |||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɛ | drɔs | dɑuʃvɑt | ɔd͡ʒɑxiʃi | ɔsur | kɔd͡zir | tɛnɑ | dɑ | tumɑ | ɡubɔnɑs | ɔkʼɔ | bʒɑt | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ათე | -Ø | დრო | -ს | დაუშვათ | ოჯახ | -იშ | -ი | ოსურ პატონ | -ქ | ქო- | ძირ | -Ø | თენა | -Ø | და | თუმა | -Ø | გ- | უ- | ბონ | -ა | -ს | ოკო | ბჟა | -თ | |||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | დრო | -ს | დავუშვათ | ოჯახ | -იშ | -ი | ოსურ პატონ | -ქ | ქო- | ძირ | -უ | თენა | -Ø | და | თომა | -Ø | გო- | უ- | ბონ | -ა | -ს | ოკო | ბჟა | -თ | |||
| Glosses: | this.PROX | NOM | time | DAT | let's_say | family | GEN | EMPH | head_of_family_(woman) | ERG | AFFMT | see | SUBJ3SG | he/she/it.PROX | NOM | if | hair | NOM | PRV | APPL.OBJ | wash | SBJ | SUBJ3 | should/must/ought | milk | INS | |||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | mp | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | dprn | cn | m | cn | cn | m | pprn | cnj | cn | m | mp | cn | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): If a woman of that family sees her then, she has to wash her hair with milk. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამ დროს, დავუშვათ, ოჯახის ქალბატონმა (=დიასახლისმა) თუ ნახა ეს, თმა უნდა დაუბანოს რძით. | |||||||||||||||||||||||||||||
| 4.6 | Text: ბჟათჷ თიშგურშენ, ნამდა თე კულულენს გოუტენს თენა ბჟათ ოკო გუბონას, თიგურშენ ნამდა მუთუნ ვადოჭყუას, ვარა უკულ მუთუნ გლახა ვამახვამილუას თე ოჯახისჷნ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: bʒɑtə tiʃɡurʃɛn, nɑmdɑ tɛ kʼululɛns ɡɔutʼɛns tɛnɑ bʒɑt ɔkʼɔ ɡubɔnɑs, tiɡurʃɛn nɑmdɑ mutun vɑdɔt͡ʃʼqʼuɑs, vɑrɑ ukʼul mutun ɡlɑxɑ vɑmɑxvɑmiluɑs tɛ ɔd͡ʒɑxisən. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ბჟათჷ | თიშგურშენ | ნამდა | თე | კულულენს | გოუტენს | თენა | ბჟათ | ოკო | გუბონას | თიგურშენ | ნამდა | მუთუნ | ვადოჭყუას | ვარა | უკულ | მუთუნ | გლახა | ვამახვამილუას | თე | ოჯახისჷნ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | bʒɑtə | tiʃɡurʃɛn | nɑmdɑ | tɛ | kʼululɛns | ɡɔutʼɛns | tɛnɑ | bʒɑt | ɔkʼɔ | ɡubɔnɑs | tiɡurʃɛn | nɑmdɑ | mutun | vɑdɔt͡ʃʼqʼuɑs | vɑrɑ | ukʼul | mutun | ɡlɑxɑ | vɑmɑxvɑmiluɑs | tɛ | ɔd͡ʒɑxisən | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ბჟა | -თ | -ჷ | თიშგურშენ | ნამდა | თე | კულულ | -ენ | -ს | გო- | უ- | ტ | -ენ | -ს | თენა | -Ø | ბჟა | -თ | ოკო | გ- | უ- | ბონ | -ა | -ს | თიგურშენ | ნამდა | მუთუნ | -Ø | ვა- | დო- | ჭყ | -უ | -ა | -ს | ვარა | უკულ | მუთუნ | -Ø | გლახა | -Ø | ვა- | მ- | ა- | ხვამილ | -უ | -ა | -ს | თე | ოჯახ | -ი | -ს | -ჷ | -ნ | |||||
| Lex. Entries: | ბჟა | -თ | -ი | თიშგურშენ | ნამდა | თე | კულულ | -ენ | -ს | გო- | უ- | ტ | -ენ | -ს | თენა | -Ø | ბჟა | -თ | ოკო | გო- | უ- | ბონ | -ა | -ს | თიშგურშენ | ნამდა | მუთუნ | -ი | ვა- | დო- | ჭყ | -უ | -ა | -ს | ვარა | უკული | მუთუნ | -ი | გლახა | -Ø | ვა- | მო- | ო- | ხვამილ | -უ | -ა | -ს | თე | ოჯახ | -ი | -ს | -ი | -ნი | |||||
| Glosses: | milk | INS | EMPH | because_of_that.DIST | that | this | curl | PL | DAT | PRV | APPL.OBJ | let_go | TS | SUBJ3 | he/she/it.PROX | NOM | milk | INS | should/must/ought | PRV | APPL.OBJ | wash | SBJ | SUBJ3 | because_of_that.DIST | that | some/_something/_any | NOM | NEG | PRV | curse | AUG | SBJ | SUBJ3 | or | after; afterwards; then; later | some/_something/_any | NOM | bad | NOM | NEG | PRV | APPL.INDIR | happen | AUG | SBJ | SUBJ3 | this | family | E | DAT | EMPH | CONJ | |||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | caus | cnj | dprn | L2 | n:(Number) | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | mp | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | caus | cnj | idprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | m:(Preverb) | m | v:(Augment) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | temp | idprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Conjunction) | |||||
| PoS: | cn | caus | cnj | dprn | cn | m | pprn | cn | mp | m | caus | cnj | idprn | m | cnj | temp | idprn | adj | m | dprn | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): With milk because she makes her curling fall down. She should wash it with milk to avoid cursing and something bad to the family from her. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): რძით იმიტომ, რომ ამ კულულებს გაუშვებს (=დაუშვებს) ეს, რძით უნდა დაუბანოს, იმიტომ, რომ რამე არ დაწყევლოს, ან რამე ცუდი არ მოახვედროს (=დამართოს) ამ ოჯახს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5.1 | Text: ეჭარილიე ქიანა ენა ჯვეშჷ მარაგადეფშე, ეშაჭარილიე თინა, ნამჷდა ტყაშმაფა ტყას ხო ცხოვრენდ დო ირო ოცადჷდ თე მონადირეეფიშ, ესე იგი, წკჷმა თანაცხოვრეფაში მეჭი... მეჭიიი... მეჭირინაფას. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛt͡ʃʼɑriliɛ kiɑnɑ ɛnɑ d͡ʒvɛʃə mɑrɑɡɑdɛpʃɛ, ɛʃɑt͡ʃʼɑriliɛ tinɑ, nɑmədɑ tʼqʼɑʃmɑpɑ tʼqʼɑs xɔ t͡sxɔvrɛnd dɔ irɔ ɔt͡sɑdəd tɛ mɔnɑdirɛɛpiʃ, ɛsɛ iɡi, t͡sʼkʼəmɑ tɑnɑt͡sxɔvrɛpɑʃi mɛt͡ʃʼi... mɛt͡ʃʼiii... mɛt͡ʃʼirinɑpɑs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ეჭარილიე | ქიანა | ენა | ჯვეშჷ | მარაგადეფშე | ეშაჭარილიე | თინა | ნამჷდა | ტყაშმაფა | ტყას | ხო | ცხოვრენდ | დო | ირო | ოცადჷდ | თე | მონადირეეფიშ | ესე იგი | წკჷმა | თანაცხოვრეფაში | მეჭი | მეჭიიი | მეჭირინაფას | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɛt͡ʃʼɑriliɛ | kiɑnɑ | ɛnɑ | d͡ʒvɛʃə | mɑrɑɡɑdɛpʃɛ | ɛʃɑt͡ʃʼɑriliɛ | tinɑ | nɑmədɑ, | tʼqʼɑʃmɑpɑ | tʼqʼɑs | xɔ | t͡sxɔvrɛnd | dɔ | irɔ | ɔt͡sɑdəd | tɛ | mɔnɑdirɛɛpiʃ | ɛsɛ iɡi | t͡sʼkʼəmɑ | tɑnɑt͡sxɔvrɛpɑʃi | mɛt͡ʃʼi | mɛt͡ʃʼiii | mɛt͡ʃʼirinɑpɑs | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ეჭარილ | -ი | Ø | -ე | -Ø | ქიანა | -Ø | ენა | -Ø | ჯვეშ | -ჷ | მარაგად | -ეფ | -შე | ეშაჭარილ | -ი | Ø | -ე | -Ø | თინა | -Ø | ნამჷდა | ტყაშმაფა | -Ø | ტყა | -ს | ხო | ცხოვრ | -ენ | -დ | -Ø | დო | ირო | ო- | ცად | -ჷ | -დ | -Ø | თე | მონადირ | -ეეფ | -იშ | ესე იგი | -წკჷმა | თანაცხოვრეფა | -შ | -ი | მეჭი | მეჭიიი | მეჭირინაფა | -ს | ||||||||
| Lex. Entries: | ეჭარილ | -ი | რ | -ე | -ნ | ქიანა | -Ø | თენა | -Ø | ჯვეშ | -ი | მარაგად | -ეფ | -შე | ჭარილ | -ი | რ | -ე | -ნ | თინა | -Ø | ნამდა | ტყაშმაფა | -Ø | ტყა | -ს | ხომ | ცხოვრ | -ენ | -დ | -უ | დო | ირო | ო- | ცად | -უ | -დ | -უ | თე | მონადირე | -ეფ | -იშ | ესე იგი | -წკუმა | თანაცხოვრება | -შ | -ი | მეჭირინაფა | -ს | ||||||||||
| Glosses: | written | NOM | be | STAT | SUBJ3 | country | NOM | he/she/it.PROX | NOM | old | NOM | narrator | PL | ABL | written | NOM | be | STAT | SUBJ3 | he/she/it.DIST | NOM | that | queen_of_the_forest_(Tkashmapa) | NOM | forest | DAT | right | live | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | always | APPL.INDIR | try | TS | IMPF | SUBJ3SG | this | hunter | PL | GEN | that_is_to_say | Post | living_together | GEN | EMPH | reaching | DAT | ||||||||||
| Gram_info: | ptcp | ptcp:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | ptcp | ptcp:(Number) | ptcp:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | temp | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | L2 | n:(Number) | n:(Case) | L2 | n:(Postposition) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ger | ger:(Case) | ||||||||||
| PoS: | m | cn | pprn | adj | ptcp | m | pprn | cnj | cn | cn | L2 | m | cnj | temp | m | dprn | cn | L2 | post | cn | X | X | ger | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): It has been described by old narrators that, when Tkashmapa lived in the forest, she always tried to make hunters have sex with her. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): აღწერილია ქვეყნის (=ბევრი) ეგ ძველი მთქმელებისგან, აღწერილია, ის, რომ ტყაშმაფა ტყეში ხომ ცხოვრობდა, ყოველთვის ცდილობდა ამ მონადირეების, ესე იგი -თან [=მონადირეებთან] თანაცხოვრების მიღწევას. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5.2 | Text: მარა თეს ირო... ტყაშმაფა უორდ ოჩოკოჩისჷ. | ||||||||||||||||
| IPA: mɑrɑ tɛs irɔ... tʼqʼɑʃmɑpɑ uɔrd ɔt͡ʃɔkʼɔt͡ʃisə. | |||||||||||||||||
| Words: | მარა | თეს | ირო | ტყაშმაფა | უორდ | ოჩოკოჩისჷ | |||||||||||
| IPA: | mɑrɑ | tɛs | irɔ | tʼqʼɑʃmɑpɑ | uɔrd | ɔt͡ʃɔkʼɔt͡ʃisə | |||||||||||
| Morphemes: | მარა | თე | -ს | ირო | ტყაშმაფა | -Ø | უ- | ორ | -დ | -Ø | ოჩოკოჩ | -ი | -ს | -ჷ | |||
| Lex. Entries: | მარა | თე | -ს | ირო | ტყაშმაფა | -Ø | უ- | ჸორ | -დ | -უ | ოჩოკოჩ | -ი | -ს | -ი | |||
| Glosses: | but | he/_she/_it.PROX | DAT | always | queen_of_the_forest_(Tkashmapa) | NOM | APPL.OBJ | love | IMPF | SUBJ3SG | Ochokochi | E | DAT | EMPH | |||
| Gram_info: | cnj | pprn | pro-form:(Case) | temp | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | |||
| PoS: | cnj | pprn | temp | cn | m | pn | |||||||||||
| Translation (ENG): But she always... Ochokochi loved Tkashmapa. | |||||||||||||||||
| Translation (KAT): მაგრამ ამას ყოველთვის... ტყაშმაფა უყვარდა ოჩოკოჩს. | |||||||||||||||||
| 6.1 | Text: ასე ოჩოკოჩი სოლე მურც სიტყვა. | ||||||||||
| IPA: ɑsɛ ɔt͡ʃɔkʼɔt͡ʃi sɔlɛ murt͡s sitʼqʼvɑ. | |||||||||||
| Words: | ასე | ოჩოკოჩი | სოლე | მურც | სიტყვა | ||||||
| IPA: | ɑsɛ | ɔt͡ʃɔkʼɔt͡ʃi | sɔlɛ | murt͡s | sitʼqʼvɑ | ||||||
| Morphemes: | ასე | ოჩოკოჩ | -ი | სოლე | მ- | ურ | -ც | სიტყვა | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ასე | ოჩოკოჩ | -ი | სოლე | მო- | ურ | -ს | სიტყვა | -Ø | ||
| Glosses: | presently | Ochokochi | NOM | from_where | PRV | go | SUBJ3 | word | NOM | ||
| Gram_info: | temp | pn | n:(Case) | intadv | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | ||
| PoS: | temp | pn | intadv | m | cn | ||||||
| Translation (ENG): Well, here is the etymology of the word "ochokochi". | |||||||||||
| Translation (KAT): ახლა ოჩოკოჩი საიდან მოდის სიტყვა. | |||||||||||
| 6.2 | Text: ქორთულს რე თეშ შესატყვის- ქაჯი, ქაჯის, ქაზის. | ||||||||||||||||||||
| IPA: kɔrtuls rɛ tɛʃ ʃɛsɑtʼqʼvis - kɑd͡ʒi, kɑd͡ʒis, kɑzis. | |||||||||||||||||||||
| Words: | ქორთულს | რე | თეშ | შესატყვის | ქაჯი | ქაჯის | ქაზის | ||||||||||||||
| IPA: | kɔrtuls | re | tɛʃ | ʃɛsɑtʼqʼvis | kɑd͡ʒi | kɑd͡ʒis | kɑzis | ||||||||||||||
| Morphemes: | ქორთულ | -ს | რ | -ე | -Ø | თე | -შ | შესატყვის | ქაჯ | -ი | ქაჯ | -ი | -ს | ქაზ | -ი | -ს | |||||
| Lex. Entries: | ქორთულ | -ს | რ | -ე | -ნ | თე | -შ | შესატყვის | ქაჯ | -ი | ქაჯ | -ი | -ს | ქაჯ | -ი | -ს | |||||
| Glosses: | Georgian | DAT | be | STAT | SUBJ3 | this | GEN | equivalent | Kaji | NOM | Kaji | E | DAT | Kaji | E | DAT | |||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pro-form:(Case) | L2 | pn | n:(Case) | pn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | pn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | |||||
| PoS: | cn | m | dprn | L2 | pn | pn | pn | ||||||||||||||
| Translation (ENG): Its Georgian equivalent is "kaji". | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ქართულში არის ამის შესატყვისი - ქაჯი, ქაჯს, ქაზს. | |||||||||||||||||||||
| 6.3 | Text: ოჩოკოკოჩი ხოლო ოჩი, სიტყვა კოჩი, ესე იგი ანუ ვაც კაცი ესე ევჭოფათ ჩქი. | ||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔt͡ʃɔkʼɔkʼɔt͡ʃi xɔlɔ ɔt͡ʃi, sitʼqʼvɑ kʼɔt͡ʃi, ɛsɛ iɡi ɑnu vɑt͡s kʼɑt͡si ɛsɛ ɛvt͡ʃʼɔpɑt t͡ʃki. | |||||||||||||||||||||||
| Words: | ოჩოკოკოჩი | ხოლო | ოჩი | სიტყვა | კოჩი | ესე იგი | ანუ | ვაც კაცი | ესე | ევჭოფათ | ჩქი | ||||||||||||
| IPA: | ɔt͡ʃɔkʼɔkʼɔt͡ʃi | xɔlɔ | ɔt͡ʃi | sitʼqʼvɑ | kʼɔt͡ʃi | ɛsɛ iɡi | ɑnu | vɑt͡s kʼɑt͡si | ɛsɛ | ɛvt͡ʃʼɔpɑt | t͡ʃki | ||||||||||||
| Morphemes: | ოჩოკოკოჩ | -ი | ხოლო | ოჩ | -ი | სიტყვა | -Ø | კოჩ | -ი | ესე იგი | ანუ | ვაც კაცი | ესე | ე- | ვ- | ჭოფ | -ა | -თ | ჩქი | ||||
| Lex. Entries: | ოჩოკოჩ | -ი | ხოლო | ოჩ | -ი | სიტყვა | -Ø | კოჩ | -ი | ესე იგი | ანუ | ვაც კაცი | ესე | ე- | ვ- | ჭოფ | -ა | -თ | ჩქი | ||||
| Glosses: | Ochokochi | NOM | also | billygoat | NOM | word | NOM | man | NOM | that_is_to_say | that_is | billygoat_man | so | PRV | SUBJ1 | take | SBJ | SUBJ1/2PL | we | ||||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | foc | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | L2 | L2 | L2 | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | ||||
| PoS: | pn | foc | cn | cn | cn | L2 | L2 | L2 | L2 | m | pprn | ||||||||||||
| Translation (ENG): "Ochokochi" consists of two words meaning a billygoat and a man, that is, a billygoat man. | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ოჩოკოჩი კიდევ ვაცი, სიტყვა კაცი, ესე იგი, ანუ, ვაც-კაცი, ასე ავიღოთ (=ვთქვათ) ჩვენ. | |||||||||||||||||||||||
| 6.4 | Text: თის ხოლო რქა უღუდუ, ართო თუმაშჷ, დიდ თუმა გოჩანდჷ დო თქუანა ნამდა კჷდჷრს ათაქია გოჩანდუა ოფეთაშე. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tis xɔlɔ rkɑ uɣudu, ɑrtɔ tumɑʃə, did tumɑ ɡɔt͡ʃɑndə dɔ tkuɑnɑ nɑmdɑ kʼədərs ɑtɑkiɑ ɡɔt͡ʃɑnduɑ ɔpɛtɑʃɛ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თის | ხოლო | რქა | უღუდუ | ართო | თუმაშჷ | დიდ | თუმა | გოჩანდჷ | დო | თქუანა | ნამდა | კჷდჷრს | ათაქია | გოჩანდუა | ოფეთაშე | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tis | xɔlɔ | rkɑ | uɣudu | ɑrtɔ | tumɑʃə | did | tumɑ | ɡɔt͡ʃɑndə | dɔ | tkuɑnɑ | nɑmdɑ | kʼədərs | ɑtɑkiɑ | ɡɔt͡ʃɑndu | ɔpɛtɑʃɛ | ||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თი | -ს | ხოლო | რქა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | ართო | თუმა | -შ | -ჷ | დიდ | -Ø | თუმა | -Ø | გო- | ჩან | -დ | -ჷ | დო | თქ | -უ | -ან | -ა | ნამდა | კჷდჷრ | -ს | ათაქ | -ი | -ა | გო- | ჩან | -დ | -უ | -ა | ოფეთაშე | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | თინა | -ს | ხოლო | რქა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | ართო | თომა | -შ | -ი | დიდ | -ი | თომა | -Ø | გო- | ჩან | -დ | -უ | დო | თქ | -უ | -ან | -ან | ნამდა | კიდირს | -ს | ათაქ | -ი | -ა | გო- | ჩან | -დ | -უ | -ა | ოფეთაშე | -Ø | ||||
| Glosses: | he/she/it.DIST | DAT | also | horn | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | together | hair | GEN | EMPH | big | NOM | hair | NOM | PRV | grow/sprout | IMPF | SUBJ3SG | and | say | AUG | TS | SUBJ3PL | that | chest | DAT | here.PROX | EMPH | QUOT3 | PRV | grow/sprout | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | flax_comb | NOM | ||||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | foc | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | mod | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | cn | n:(Case) | loc | adv:(Emphatic Vowel) | adv:(Particle1) | m:(Preverb) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | ptcp | ptcp:(Case) | ||||
| PoS: | pprn | foc | cn | m | mod | cn | adj | cn | m | cnj | m | cnj | cn | loc | m | ptcp | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): He had a horn. He was entirely hairy. He had a lot of hair, and, as it goes, on his breast he had an opetashe [=flax-comb]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იმასაც რქა ჰქონდა. მთლად თმის [=თმიანი იყო]. დიდი თმა ესხა და იტყვიან, რომ მკერდზე, აქ, ესხაო ოფეთაშე (=საჩეჩელი). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.5 | Text: ოფეთაშე რე საჩეჩი. | ||||||||
| IPA: ɔpɛtɑʃɛ rɛ sɑt͡ʃɛt͡ʃi. | |||||||||
| Words: | ოფეთაშე | რე | საჩეჩი | ||||||
| IPA: | ɔpɛtɑʃɛ | re | sɑt͡ʃɛt͡ʃi | ||||||
| Morphemes: | ოფეთაშე | -Ø | რ | -ე | -Ø | საჩეჩ | -ი | ||
| Lex. Entries: | ოფეთაშე | -Ø | რ | -ე | -ნ | საჩეჩ | -ი | ||
| Glosses: | flax_comb | NOM | be | STAT | SUBJ3 | flax_comb | NOM | ||
| Gram_info: | ptcp | ptcp:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | ||
| PoS: | ptcp | m | cn | ||||||
| Translation (ENG): Opetashe is a flax-comb. | |||||||||
| Translation (KAT): ოფეთაშე არის საჩეჩი. | |||||||||
| 6.6 | Text: ესე იგი მუ, ნამდა მიდგას არაგვუდუ თე მუდა, შილებე მჷდა.... | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛsɛ iɡi mu, nɑmdɑ midɡɑs ɑrɑɡvudu tɛ mudɑ, ʃilɛbɛ mədɑ... . | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ესე იგი | მუ | ნამდა | მიდგას | არაგვუდუ | თე | მუდა | შილებე | მჷდა | ||||||||||||||||||
| IPA: | ɛsɛ iɡi | mu | nɑmdɑ | midɡɑs | ɑrɑɡvudu | tɛ | mudɑ | ʃilɛbɛ | mədɑ | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ესე იგი | მუ | -Ø | ნამდა | მიდგა | -ს | ა- | რაგვ | -უ | -დ | -უ | თე | მუდა | -Ø | შ- | ი- | ლ | -ებ | -ე | -Ø | მჷდა | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | ესე იგი | მუ | -Ø | ნამდა | მიდგა | -ს | ა- -უ | რაგვ | ა- -უ | -დ | -უ | თე | მუდა | -Ø | შე- | ი- -ე | ლ | -ებ | ი- -ე | -ნ | მუდა | -Ø | |||||
| Glosses: | that_is_to_say | what | NOM | that | whoever | DAT | PASS | collide | PASS | IMPF | SUBJ3SG | this | something | NOM | PRV | POT | may | TS | POT | SUBJ3 | something | NOM | |||||
| Gram_info: | L2 | iprn | pro-form:(Case) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | m | m | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | idprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | v:(Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | idprn | pro-form:(Case) | |||||
| PoS: | L2 | iprn | cnj | idprn | m | dprn | idprn | m | idprn | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): This is to say that one, who collided with him, might be killed. | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ესე იგი, რა, ვისაც დაეჯახებოდა ეს ისა [ოჩოკოჩი], შეიძლეობდა [მოეკლა]. | |||||||||||||||||||||||||||
| 6.7 | Text: შილებედჷ ოჩოკოჩიშ ჸვილუა, მარა უკულ გიჩქუდკო ოკო აუცილებერო თე წესი, მუჭო დო ტყვიას ქათანდჷ, ისარს ქათანდი, დო დოჭყოლუნდიდა, შეთმე... შეგეხვეწებუდუ- ქიგემძინია ხოლო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ʃilɛbɛdə ɔt͡ʃɔkʼɔt͡ʃiʃ ʔviluɑ, mɑrɑ ukʼul ɡit͡ʃkudkʼɔ ɔkʼɔ ɑut͡silɛbɛrɔ tɛ t͡sʼɛsi, mut͡ʃʼɔ dɔ tʼqʼviɑs kɑtɑndə, isɑrs kɑtɑndi, dɔ dɔt͡ʃʼqʼɔlundidɑ, ʃɛtmɛ... ʃɛɡɛxvɛt͡sʼɛbudu - kiɡɛmd͡ziniɑ xɔlɔ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | შილებედჷ | ოჩოკოჩიშ | ჸვილუა | მარა | უკულ | გიჩქუდკო | ოკო | აუცილებერო | თე | წესი | მუჭო | დო | ტყვიას | ქათანდჷ | ისარს | ქათანდი | დო | დოჭყოლუნდიდა | შეთმე | შეგეხვეწებუდუ | ქიგემძინია | ხოლო | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ʃilɛbɛdə | ɔt͡ʃɔkʼɔt͡ʃiʃ | ʔviluɑ | mɑrɑ | ukʼul | ɡit͡ʃkudkʼɔ | ɔkʼɔ | ɑut͡silɛbɛrɔ | tɛ | t͡sʼɛsi | mut͡ʃʼɔ | dɔ | tʼqʼviɑs | kɑtɑndə | isɑrs | kɑtɑndi | dɔ | dɔt͡ʃʼqʼɔlundidɑ | ʃɛtmɛ | ʃɛɡɛxvɛt͡sʼɛbudu | kiɡɛmd͡ziniɑ | xɔlɔ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | შ- | ი- | ლ | -ებ | -ე | -დ | -ჷ | ოჩოკოჩ | -იშ | ჸვილუა | -Ø | მარა | უკულ | გ- | ი- | ჩქ | -უ | -დ | -Ø | -კო | ოკო | აუცილებელ | -ო | თე | წეს | -ი | მუჭო | დო | ტყვია | -ს | ქ- | ათ | -ან | -დ | -ჷ | ისარ | -ს | ქ- | ათ | -ან | -დ | -ი | დო | დო- | ჭყოლ | -უნ | -დ | -ი | -და | შეთმე | შე- | გ- | ე- | ხვეწ | -ებ | -უ | -დ | -უ | ქი- | გე- | მ- | Ø- | ძინ | -ი | -ა | ხოლო | |||||||||
| Lex. Entries: | შე- | ი- -ე | ლ | -ებ | ი- -ე | -დ | -უ | ოჩოკოჩ | -იშ | ჸვილუა | -Ø | მარა | უკული | გ- | ი- | ჩქ | -უ | -დ | -უ | -კო | ოკო | აუცილებელ | -ო | თე | წეს | -ი | მუჭო | დო | ტყვია | -ს | ქო- | ჸოთ | -ან | -დ | -უ | ისარ | -ს | ქო- | ჸოთ | -ან | -დ | -ი | დო | დო- | ჭყოლ | -უნ | -დ | -ი | -და | შე- | გ- | ე- -უ | ხვეწ | -ებ | ე- -უ | -დ | -უ | ქო- | გე- | მ- | ი- | ძინ | -ი | -ა | ხოლო | ||||||||||
| Glosses: | PRV | POT | may | TS | POT | IMPF | SUBJ3SG | Ochokochi | GEN | killing | NOM | but | after; afterwards; then; later | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | IMPF | SUBJ3SG | COND | should/must/ought | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | this | custom | NOM | how | and | bullet | DAT | AFFMT | throw | TS | IMPF | SUBJ3SG | arrow | DAT | AFFMT | shoot | TS | IMPF | PM1/2 | and | PRV | wound | TS | IMPF | PM1/2 | CONJ | PRV | OBJ2 | PASS | beg | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | AFFMT | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | add | EMPH | QUOT3 | also | ||||||||||
| Gram_info: | v:(Preverb) | v:(Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | ger | ger:(Case) | cnj | temp | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | mp | L2 | adj:(Case) | dprn | cn | n:(Case) | intadv | cnj | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | cnj | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | m:(Conjunction) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | foc | ||||||||||
| PoS: | m | pn | ger | cnj | temp | m | mp | adj | dprn | cn | intadv | cnj | cn | m | cn | m | cnj | m | X | m | m | foc | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Ochokochi could be killed but the you had to be aware of the custom by all means. As soon as you shot hi, either with an arrow or a gun, and wounded him, he would beg you to do it again. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): შეიძლებოდა ოჩოკოჩის მოკვლა, მაგრამ მერე უნდა გცოდნოდა აუცილებლად ეს წესი, როგორც კი ტყვიას ესროდი, ისარს ესროდი და დაჭრიდი, შეგეხვეწებოდა - დამიმატეო კიდევ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.8 | Text: მუშენ და მაჟიაშა ქათანდჷდა და თი მუდეფი იმთელებუდ თიშ ნაჭყოლა დო შილებე კინ გეძლიერჷკო დო უკულ აშო დჷგართუდჷ დო მორსპუკონ, დორვილჷკონ თინა ხოლო შეულებუდჷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: muʃɛn dɑ mɑʒiɑʃɑ kɑtɑndədɑ dɑ ti mudɛpi imtɛlɛbud tiʃ nɑt͡ʃʼqʼɔlɑ dɔ ʃilɛbɛ kʼin ɡɛd͡zliɛrəkʼɔ dɔ ukʼul ɑʃɔ dəɡɑrtudə dɔ mɔrspʼukʼɔn, dɔrviləkʼɔn tinɑ xɔlɔ ʃɛulɛbudə. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მუშენ | და | მაჟიაშა | ქათანდჷდა | და | თი | მუდეფი | იმთელებუდ | თიშ | ნაჭყოლა | დო | შილებე | კინ | გეძლიერჷკო | დო | უკულ | აშო | დჷგართუდჷ | დო | მორსპუკონ | დორვილჷკონ | თინა | ხოლო | შეულებუდჷ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | muʃɛn | dɑ | mɑʒiɑʃɑ | kɑtɑndədɑ | dɑ | ti | mudɛpi | imtɛlɛbud | tiʃ | nɑt͡ʃʼqʼɔlɑ | dɔ | ʃilɛbɛ | kʼin | ɡɛd͡zliɛrəkʼɔ | dɔ | ukʼul | ɑʃɔ | dəɡɑrtudə | dɔ | mɔrspʼukʼɔn | dɔrviləkʼɔn | tinɑ | xɔlɔ | ʃɛulɛbudə | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მუშენ | და | მაჟია | -შა | ქ- | ათ | -ან | -დ | -ჷ | -და | და | თი | მუდ | -ეფ | -ი | ი- | მთელ | -ებ | -უ | -დ | -Ø | თიშ | ნაჭყოლა | -Ø | დო | შ- | ი- | ლ | -ებ | -ე | -Ø | კინ | გე- | ძლიერ | -ჷ | -კო | დო | უკულ | აშო | დჷ- | გ- | ა- | რთ | -უ | -დ | -ჷ | დო | მო- | რ- | სპ | -უ | -კონ | დო- | რ- | ვილ | -ჷ | -კონ | თინა | -Ø | ხოლო | შე- | უ- | ლ | -ებ | -უ | -დ | -ჷ | |||
| Lex. Entries: | მუშენ | და | მაჟია | -შა | ქო- | ჸოთ | -ან | -დ | -ი | -და | და | თი | მუდ | -ეფ | -ი | ი- -უ | მთელ | -ებ | ი- -უ | -დ | -უ | თიში | ნაჭყოლა | -Ø | დო | შე- | ი- -ე | ლ | -ებ | ი- -ე | -ნ | კინე | გე- | ძლიერ | -უ | -კო | დო | უკული | აშო | დო- | გ- | ო- | რთ | -უ | -დ | -უ | დო | მო- | გ- | სპ | -უ | -კონ | დო- | გ- | ჸვილ | -უ | -კონ | თინა | -Ø | ხოლო | შე- | უ- | ლ | -ებ | -უ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | why | - | second | ALL | AFFMT | shoot | TS | IMPF | PM1/2 | CONJ | if | that.DIST | something | PL | NOM | PASS | become_one | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | his/_her(s)/_its | cursed | NOM | and | PRV | POT | may | TS | POT | SUBJ3 | again | PFV | strong | SUBJ3SG | COND | and | after; afterwards; then; later | over_here;_on_this_side | PRV | OBJ2 | APPL.INDIR | return | TS (prf) | IMPF | SUBJ3SG | and | PRV | OBJ2 | exterminate | SUBJ3SG | COND | PRV | OBJ2 | kill | SUBJ3SG | COND | he/she/it.DIST | NOM | also | PRV | APPL.OBJ | can | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | iprn | prt | ord | num:(Case) | v:(Affirmative particle) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | m:(Conjunction) | cnj | dprn | idprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | posprn | ptcp | ptcp:(Case) | cnj | v:(Preverb) | v:(Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | mod | v:(Aspect) | L2 | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | cnj | temp | loc | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | pprn | pro-form:(Case) | foc | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | iprn | prt | ord | m | cnj | dprn | idprn | L2 | posprn | ptcp | cnj | m | mod | m | cnj | temp | loc | m | cnj | m | m | pprn | foc | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Because, if you shot him again, his wound would recover, and he could regain his strength and attack you, and even kill you. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): რატომ და, მეორჯერ [თუ] ესროდი, ის ისინი [ნაჭრილობევი] მთელდებოდა (=შეხორცდებოდა), იმის ნაჭრილობევი და შეიძლება კვლავ გაძლიერებულიყო და მერე აქეთ მოგიბრუნდებოდა და [შეიძლებოდა] მოესპე, [რომ] მოეკალი ესეც შეეძლო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 7.1 | Text: ოჩოკოჩს შეულებუდუ, მაგალთო, მითინ ტყაპის ცხოვრენდჷ, ვარა ტყას ცხოვრენდჷ, მჷდა უღუდ ჭიჭე ფაცხა, ვარა მუთუნი, შილებედ კოჩ ელახენ თეშ მჷნილჷკო, ყებურს ქელადოხოდჷკო დო თექ ოჭკომალ ქუღუდუ თი კოს დო თინა ხოლო ოჭკომჷკონ, მარა სიტყვა ოკო ვაუწიკო მუთუნი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔt͡ʃɔkʼɔt͡ʃs ʃɛulɛbudu, mɑɡɑltɔ, mitin tʼqʼɑpʼis t͡sxɔvrɛndə, vɑrɑ tʼqʼɑs t͡sxɔvrɛndə, mədɑ uɣud t͡ʃʼit͡ʃʼɛ pɑt͡sxɑ, vɑrɑ mutuni, ʃilɛbɛd kʼɔt͡ʃ ɛlɑxɛn tɛʃ məniləkʼɔ, qʼɛburs kɛlɑdɔxɔdəkʼɔ dɔ tɛk ɔt͡ʃʼkʼɔmɑl kuɣudu ti kʼɔs dɔ tinɑ xɔlɔ ɔt͡ʃʼkʼɔməkʼɔn, mɑrɑ sitʼqʼvɑ ɔkʼɔ vɑut͡sʼikʼɔ mutuni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოჩოკოჩს | შეულებუდუ | მაგალთო | მითინ | ტყაპის | ცხოვრენდჷ | ვარა | ტყას | ცხოვრენდჷ | მჷდა | უღუდ | ჭიჭე | ფაცხა | ვარა | მუთუნი | შილებედ | კოჩ | ელახენ | თეშ | მჷნილჷკო | ყებურს | ქელადოხოდჷკო | დო | თექ | ოჭკომალ | ქუღუდუ | თი | კოს | დო | თინა | ხოლო | ოჭკომჷკონ | მარა | სიტყვა | ოკო | ვაუწიკო | მუთუნი | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔt͡ʃɔkʼɔt͡ʃs | ʃɛulɛbudu | mɑɡɑltɔ | mitin | tʼqʼɑpʼis | t͡sxɔvrɛndə | vɑrɑ | tʼqʼɑs | t͡sxɔvrɛndə | mədɑ | uɣud | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | pɑt͡sxɑ | vɑrɑ | mutuni | ʃilɛbɛd | kʼɔt͡ʃ | ɛlɑxɛn | tɛʃ | məniləkʼɔ | qʼɛburs | kɛlɑdɔxɔdəkʼɔ | dɔ | tɛk | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑl | kuɣudu | ti | kʼɔs | dɔ | tinɑ | xɔlɔ | ɔt͡ʃʼkʼɔməkʼɔn | mɑrɑ | sitʼqʼvɑ | ɔkʼɔ | vɑut͡sʼikʼɔ | mutuni | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოჩოკოჩ | -ს | შე- | უ- | ლ | -ებ | -უ | -დ | -უ | მაგალთო | მითინ | -Ø | ტყაპი | -ს | ცხოვრ | -ენ | -დ | -ჷ | ვარა | ტყა | -ს | ცხოვრ | -ენ | -დ | -ჷ | მჷდა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -Ø | ჭიჭე | -Ø | ფაცხა | -Ø | ვარა | მუთუნ | -ი | შ- | ი- | ლ | -ებ | -ე | -დ | -Ø | კოჩ | -Ø | ელა- | ხ | -ე | -ნ | თეშ | მჷნ- | ი- | ლ | -ჷ | -კო | ყებურ | -ს | ქ- | ელა- | დოხოდ | -ჷ | -კო | დო | თექ | ოჭკომალ | -Ø | ქ- | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | თი | კო | -ს | დო | თინა | -Ø | ხოლო | ო- | ჭკომ | -ჷ | -კონ | მარა | სიტყვა | -Ø | ოკო | ვა- | უ- | წ | -ი | -კო | მუთუნ | -ი | ||||||||||
| Lex. Entries: | ოჩოკოჩ | -ს | შე- | უ- | ლ | -ებ | -უ | -დ | -უ | მაგალითო | მითინ | -ი | ტყაპი | -ს | ცხოვრ | -ენ | -დ | -უ | ვარა | ტყა | -ს | ცხოვრ | -ენ | -დ | -უ | მუდა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | ჭიჭე | -Ø | ფაცხა | -Ø | ვარა | მუთუნ | -ი | შე- | ი- -ე | ლ | -ებ | ი- -ე | -დ | -უ | კოჩ | -ი | ელა- | ხ | -ე | -ნი | თეში | მინო- | ი- | ლ | -უ | -კო | კებურ | -ს | ქო- | ელა- | დოხოდ | -უ | -კო | დო | თექ | ოჭკომალ | -ი | ქო- | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | თი | კოჩი | -ს | დო | თინა | -Ø | ხოლო | ო- | ჭკომ | -უ | -კონ | მარა | სიტყვა | -Ø | ოკო | ვა- | უ- | წ | -ი | -კო | მუთუნ | -ი | ||||||||||
| Glosses: | Ochokochi | DAT | PRV | APPL.OBJ | can | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | for_example | no_one, / nobody, / somebody,_someone, / anyone | NOM | the_forest _edge | DAT | live | TS | IMPF | SUBJ3SG | or | forest | DAT | live | TS | IMPF | SUBJ3SG | something | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | small | NOM | thatched_wattle_hut | NOM | or | some/_something/_any | NOM | PRV | POT | may | TS | POT | IMPF | SUBJ3SG | man | NOM | PRV | sit | STAT | CONJ | like_that/_so.DIST | PRV | AAct | go | SUBJ3SG | COND | hearth | DAT | AFFMT | PRV | sit | SUBJ3SG | COND | and | there.DIST | food | NOM | AFFMT | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | that.DIST | man, _human | DAT | and | he/she/it.DIST | NOM | also | PRV | eat | SUBJ3SG | COND | but | word | NOM | should/must/ought | NEG | APPL.OBJ | say | PM1/2 | COND | some/_something/_any | NOM | ||||||||||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | Exmp | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | cn | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | idprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | v:(Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Conjunction) | dprn | m:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | cnj | loc | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Case) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | foc | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | cnj | L2 | n:(Case) | mp | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:Any | v:(Mood) | idprn | pro-form:(Case) | ||||||||||
| PoS: | pn | m | Exmp | idprn | cn | m | cnj | cn | m | idprn | m | adj | cn | cnj | idprn | m | cn | m | mod | m | cn | m | cnj | loc | ptcp | m | dprn | cn | cnj | pprn | foc | m | cnj | cn | mp | m | idprn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Ochokochi could, for instance, when someone lived near the forest or in the forest and had a small patskha or something, he could enter it, when the owner was sitting there, sit down by the fireplace, eat whatever available, but you were not say a word to him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ოჩოკოჩს შეეძლო, მაგალითად, ვინმე ტყის პირას [თუ] ცხოვრობდა, ან ტყეში ცხოვრობდა, ისა ჰქონდა პატარა ფაცხა, ან რამე, შეიძლებოდა კაცი [რომ] ზის ისე, შესულიყო, კერასთან დამჯდარიყო. იქ საჭმელი [თუ] ჰქონდა იმ კაცს, ისიც ეჭამა, მაგრამ სიტყვა არ უნდა გეთქვა რამე [=ხმა არ უნდა გაგეცა]/ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 7.2 | Text: დო ვართი ოკო, ვართ შიგეტოტებედჷ, თინა მუშით გიტიბუანდ ოჭკომალს, ოჭკომუნდ დო მუშით მიდეშ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ vɑrti ɔkʼɔ, vɑrt ʃiɡɛtʼɔtʼɛbɛrdə, tinɑ muʃit ɡitʼibuɑnd ɔt͡ʃʼkʼɔmɑls, ɔt͡ʃʼkʼɔmund dɔ muʃit midɛʃ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ვართი | ოკო | ვართ | შიგეტოტებედჷ | თინა | მუშით | გიტიბუანდ | ოჭკომალს | ოჭკომუნდ | დო | მუშით | მიდეშ | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | vɑrti | ɔkʼɔ | vɑrt | ʃiɡɛtʼɔtʼɛbɛdə | tinɑ | muʃit | ɡitʼibuɑnd | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑls | ɔt͡ʃʼkʼɔmund | dɔ | muʃit | midɛʃ | |||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ვარ | -თ | -ი | ოკო | ვართ | ში- | გ- | ე- | ტოტ | -ებ | -ე | -დ | -ჷ | თინა | -Ø | მუშით | გ- | ი- | ტიბ | -უ | -ან | -დ | -Ø | ოჭკომალ | -ს | ო- | ჭკომ | -უნ | -დ | -Ø | დო | მუშით | მიდ- | ე- | შ | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | დო | ვარ | -თ | -ი | ოკო | ვართ | შე- | გ- | ა- -ე | ტოტ | -ებ | ა- -ე | -დ | -უ | თინა | -Ø | მუშით | გო- | ი- | ტიბ | -უ | -ან | -დ | -უ | ოჭკომალ | -ს | ო- | ჭკომ | -უნ | -დ | -უ | დო | მუშით | მიდა- | ი- | შ | -უ | |||||
| Glosses: | and | not | FOC | EMPH | should/must/ought | not_even | PRV | OBJ2 | POT | grapple | TS | POT | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.DIST | NOM | on_one’s_own | PRV | APPL.OBJ1/2 | warm_up | SUBJ3SG | TS | IMPF | SUBJ3SG | food | DAT | PRV | eat | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | on_one’s_own | PRV | AAct | go | SUBJ3SG | |||||
| Gram_info: | cnj | neg | prt:(Focus) | prt:Emphatic vowel | mp | neg | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | reflprn | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | reflprn | m:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | |||||
| PoS: | cnj | neg | mp | neg | m | pprn | reflprn | m | ptcp | m | cnj | reflprn | m | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): You should not and could not related with him; he warmed food himself, ate it, and left. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): არც უნდა, ვერც შეეტოტებოდი. ის თავისით გაითბობდა საჭმელს, შეჭამდა და თავისით წავიდოდა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 7.3 | Text: მუთუნს ვაუშალენდ ინა კოს. | |||||||||||||
| IPA: mutuns vɑuʃɑlɛnd inɑ kʼɔs. | ||||||||||||||
| Words: | მუთუნს | ვაუშალენდ | ინა | კოს | ||||||||||
| IPA: | mutuns | vɑuʃɑlɛnd | inɑ | kʼɔs | ||||||||||
| Morphemes: | მუთუნ | -ს | ვა- | უ- | შალ | -ენ | -დ | -Ø | ინა | -Ø | კო | -ს | ||
| Lex. Entries: | მუთუნ | -ს | ვა- | უ- | შალ | -ენ | -დ | -უ | თინა | -Ø | კოჩი | -ს | ||
| Glosses: | some/_something/_any | DAT | NEG | APPL.OBJ | forbid | TS | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.DIST | NOM | man, _human | DAT | ||
| Gram_info: | idprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | idprn | m | pprn | cn | ||||||||||
| Translation (ENG): He didn't harm the owner. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): არაფერს არ უშლიდა (=უშავებდა) ის კაცს. | ||||||||||||||
| 8.1 | Text: ოჩოკოჩ მაგალთო სოთინ მჷდაშა ვენიშ, სოფელშა მიშნაულა რე, თენა კოც ვაუძირ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔt͡ʃɔkʼɔt͡ʃ mɑɡɑltɔ sɔtin mədɑʃɑ vɛniʃ, sɔpɛlʃɑ miʃnɑulɑ rɛ, tɛnɑ kʼɔt͡s vɑud͡zir. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოჩოკოჩ | მაგალთო | სოთინ | მჷდაშა | ვენიშ | სოფელშა | მიშნაულა | რე | თენა | კოც | ვაუძირ | |||||||||||||||||||
| IPA: | ɔt͡ʃɔkʼɔt͡ʃ | mɑɡɑltɔ | sɔtin | mədɑʃɑ | vɛniʃ | sɔpɛlʃɑ | miʃnɑulɑ | re | tɛnɑ | kʼɔt͡s | vɑud͡zir | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოჩოკოჩ | -Ø | მაგალთო | სოთინ | მჷდა | -შა | ვე- | ნი- | შ | -Ø | სოფელ | -შა | მიშნაულა | -Ø | რ | -ე | -Ø | თენა | -Ø | კო | -ც | ვა- | უ- | ძირ | -Ø | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | ოჩოკოჩ | -ი | მაგალითო | სოთინ | მუდა | -შა | ვე- | მინი- | შ | -უ | სოფელ | -შა | მიშნაულა | -Ø | რ | -ე | -ნ | თენა | -Ø | კოჩ | -ს | ვა- | უ- | ძირ | -უ | -ნ | ||||
| Glosses: | Ochokochi | NOM | for_example | somewhere | something | ALL | NEG | PRV | go | SUBJ3SG | village | ALL | having_went | NOM | be | STAT | SUBJ3 | he/she/it.PROX | NOM | man | DAT | NEG | APPL.OBJ | see | TS (prf) | SUBJ3 | ||||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | Exmp | idadv | idprn | pro-form:(Case) | m:(Negation particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | pn | Exmp | loc | idprn | m | cn | ptcp | m | pprn | cn | m | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): For instance, Ochokochi didn't visit crowded area; nobody has ever witnessed him to enter a village. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ოჩოკოჩი, მაგალითად, სადმე იმაში არ შევიდოდა [ხალხმრავალ ადგილებში], სოფელში შენასვლელი არის [=რომ შესულიყო], [ჯერ] ეს კაცს არ უნახავს. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.2 | Text: სოთინ განაპირას, ვარა სოთინ ტყაჩუს უღუდ მუჯოხონი ჭე ფაცხა და, თექ შილებედ მაგალთო მერთჷკო დო მუჭოთ გიწინ თეშ, მჷდას ეკოდოხოდუკო ყებურსჷ, ოჭკომალ ოჭკომუკო, მიდართჷკო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: sɔtin ɡɑnɑpʼirɑs, vɑrɑ sɔtin tʼqʼɑt͡ʃus uɣud mud͡ʒɔxɔni t͡ʃʼɛ pɑt͡sxɑ dɑ, tɛk ʃilɛbɛd mɑɡɑltɔ mɛrtəkʼɔ dɔ mut͡ʃʼɔt ɡit͡sʼin tɛʃ, mədɑs ɛkʼɔdɔxɔdukʼɔ qʼɛbursə, ɔt͡ʃʼkʼɔmɑl ɔt͡ʃʼkʼɔmukʼɔ, midɑrtəkʼɔ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | სოთინ | განაპირას | ვარა | სოთინ | ტყაჩუს | უღუდ | მუჯოხონი | ჭე | ფაცხა | და | თექ | შილებედ | მაგალთო | მერთჷკო | დო | მუჭოთ | გიწინ | თეშ | მჷდას | ეკოდოხოდუკო | ყებურსჷ | ოჭკომალ | ოჭკომუკო | მიდართჷკო | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | sɔtin | ɡɑnɑpʼirɑs | vɑrɑ | sɔtin | tʼqʼɑt͡ʃus | uɣud | mud͡ʒɔxɔni | t͡ʃʼɛ | pɑt͡sxɑ | dɑ | tɛk | ʃilɛbɛd | mɑɡɑltɔ | mɛrtəkʼɔ | dɔ | mut͡ʃʼɔt | ɡit͡sʼin | tɛʃ | mədɑs | ɛkʼɔdɔxɔdukʼɔ | qʼɛbursə | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑl | ɔt͡ʃʼkʼɔmukʼɔ | midɑrtəkʼɔ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | სოთინ | განაპირას | ვარა | სოთინ | ტყაჩუ | -ს | უ- | ღ | -უ | -დ | -Ø | მუ | ჯოხ | -ო | -Ø | -ნი | ჭე | -Ø | ფაცხა | -Ø | და | თექ | შ- | ი- | ლ | -ებ | -ე | -დ | -Ø | მაგალთო | მე- | რთ | -ჷ | -კო | დო | მუჭო | -თ | გ- | ი- | წ | -ი | -ნ | თეშ | მჷდა | -ს | ეკო- | დოხოდ | -უ | -კო | ყებურ | -ს | -ჷ | ოჭკომალ | -Ø | ო- | ჭკომ | -უ | -კო | მიდა- | რთ | -ჷ | -კო | |||||||
| Lex. Entries: | სოთინ | განაპირა | ვარა | სოთინ | ტყაჩუ | -ს | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | მუ | ჯოხ | -ო | -ნ | -ნი | ჭე | -ი | ფაცხა | -Ø | და | თექ | შე- | ი- -ე | ლ | -ებ | ი- -ე | -დ | -უ | მაგალითო | მე- | რთ | -უ | -კო | დო | მუჭო | -თ | გ- | ი- | წი | -ი | -ნი | თეში | მუდა | -ს | ეკო- | დოხოდ | -უ | -კო | კებურ | -ს | -ი | ოჭკომალ | -ი | ო- | ჭკომ | -უ | -კო | მიდა- | რთ | -უ | -კო | |||||||
| Glosses: | somewhere | outlying,_outer | or | somewhere | the_forest_edge | DAT | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | what | call_sb/sth_(by_name) | STAT | SUBJ3 | CONJ | little | NOM | thatched_wattle_hut | NOM | if | there.DIST | PRV | POT | may | TS | POT | IMPF | SUBJ3SG | for_example | PRV | go | SUBJ3SG | COND | and | how | FOC | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | say | PM1/2 | CONJ | like_that/_so.DIST | something | DAT | PRV | sit | SUBJ3SG | COND | hearth | DAT | EMPH | food | NOM | PRV | eat | SUBJ3SG | COND | PRV | go | SUBJ3SG | COND | |||||||
| Gram_info: | idadv | L2 | cnj | idadv | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | iprn | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | m:(Conjunction) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | loc | v:(Preverb) | v:(Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | Exmp | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | cnj | intadv | pro-form:(Focus) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:Any | v:(Conjunction) | dprn | idprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | |||||||
| PoS: | loc | L2 | cnj | loc | cn | m | m | adj | cn | cnj | loc | m | Exmp | m | cnj | rprn | m | mod | idprn | m | cn | ptcp | m | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): If someone had a small patskha somewhere in the outskirts or in a patch of forest, he could, for example come there and, as I told you, sit down by the fireplace. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სადმე განაპირას, ან სადმე ახოში თუ ჰქონდა [ვინმეს] რა ჰქვია, პატარა ფაცხა, იქ შეიძლებოდა, მაგალითად, მისულიყო და როგორც გითხარი ისე, იმას (=იმაზე), კერასთან დამჯდარიყო, საჭმელი ეჭამა, წასულიყო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.3 | Text: მარა მითჷ იგინანდ ნამდა მუშ მჷდა რდ, რაყიფი ასე ვთქუათჷნ მეტოქე ტყაშმაფაწკჷმან ეთიწკჷმა ეცადებუდ თის, ვარა ერკინჷკო, ვარა დამარცხჷკო, ვარა გეგნორაუკო ვარა მუდგარენი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑrɑ mitə iɡinɑnd nɑmdɑ muʃ mədɑ rd, rɑqʼipi ɑsɛ vtkuɑtən mɛtʼɔkɛ tʼqʼɑʃmɑpɑt͡sʼkʼəmɑn ɛtit͡sʼkʼəmɑ ɛt͡sɑdɛbud tis, vɑrɑ ɛrkʼinəkʼɔ, vɑrɑ dɑmɑrt͡sxəkʼɔ, vɑrɑ ɡɛɡnɔrɑukʼɔ vɑrɑ mudɡɑrɛni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მარა | მითჷ | იგინანდ | ნამდა | მუშ | მჷდა | რდ | რაყიფი | ასე | ვთქუათჷნ | მეტოქე | ტყაშმაფაწკჷმან | ეთიწკჷმა | ეცადებუდ | თის | ვარა | ერკინჷკო | ვარა | დამარცხჷკო | ვარა | გეგნორაუკო | ვარა | მუდგარენი | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mɑrɑ | mitə | iɡinɑnd | nɑmdɑ | muʃ | mədɑ | rd | rɑqʼipi | ɑsɛ | vtkuɑtən | mɛtʼɔkɛ | tʼqʼɑʃmɑpɑt͡sʼkʼəmɑn | ɛtit͡sʼkʼəmɑ | ɛt͡sɑdɛbud | tis | vɑrɑ | ɛrkʼinəkʼɔ | vɑrɑ | dɑmɑrt͡sxəkʼɔ | vɑrɑ | ɡɛɡnɔrɑukʼɔ | vɑrɑ | mudɡɑrɛni | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მარა | მით | -ჷ | ი- | გინ | -ან | -დ | -Ø | ნამდა | მუშ | მჷდა | -Ø | რ | -დ | -Ø | რაყიფ | -ი | ასე | ვ- | თქ | -უ | -ა | -თ | -ჷ | -ნ | მეტოქე | ტყაშმაფა | -წკჷმა | -ნ | ეთიწკჷმა | ე- | ცად | -ებ | -უ | -დ | -Ø | თი | -ს | ვარა | ე- | რკინ | -ჷ | -კო | ვარა | დ- | ა- | მარცხ | -ჷ | -კო | ვარა | გე- | გნ- | ო- | რა | -უ | -კო | ვარა | მუდგარენ | -ი | ||||||
| Lex. Entries: | მარა | მით | -ი | ი- | გინ | -ან | -დ | -უ | ნამდა | მუში | მუდა | -Ø | რ | -დ | -უ | რაყიფ | -ი | ასე | ვ- | თქ | -უ | -ა | -თ | -ი | -ნი | მეტოქე | ტყაშმაფა | -წკუმა | -ნი | ეთიწკუმა | ე- -უ | ცად | -ებ | ე- -უ | -დ | -უ | თინა | -ს | ვარა | ე- | რკინ | -უ | -კო | ვარა | და- | ა- | მარცხ | -უ | -კო | ვარა | გე- | გინო- | ო- | რაჸ | -უ | -კო | ვარა | მუდგარენ | -ი | ||||||
| Glosses: | but | whoever/anyone_who | EMPH | APPL.SUBJ | feel | TS | IMPF | SUBJ3SG | that | on_its_own | something | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | love | NOM | presently | SUBJ1 | say | SUBJ3SG | SBJ | SUBJ1/2PL | EMPH | CONJ | rival | queen_of_the_forest_(Tkashmapa) | Post | CONJ | then,_at that time.DIST | PASS | try | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.DIST | DAT | or | APPL.OBJ | fight | SUBJ3SG | COND | or | PRV | APPL.INDIR | defeat | SUBJ3SG | COND | or | PFV | PRV | APPL.INDIR | throw_away | SUBJ3SG | COND | or | something | NOM | ||||||
| Gram_info: | cnj | rprn | pro-form:(Emphatic vowel) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | posprn | idprn | pro-form:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | temp | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | L2 | cn | n:(Postposition) | n:(Conjunction) | temp | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | cnj | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | cnj | L2 | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | cnj | v:(Aspect) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | ||||||
| PoS: | cnj | rprn | m | cnj | reflprn | idprn | m | cn | temp | m | L2 | cn | temp | m | pprn | cnj | m | cnj | m | cnj | m | cnj | idprn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): However, he tried to fight or defeat or punch someone who was his love rival with Tkashmapa. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მაგრამ ვინც იმასშვრებოდა, თავისი ის იყო, რაყიფი, ასე [რომ] ვთქვათ - მეტოქე ტყაშმაფასთან, მაშინ ეცდებოდა იმას, ან შერკინებოდა, ან დაემარცხებინა, ან გაეყარა (=გაედევნა) ან რამე. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 9.1 | Text: რე, რდ თეჯგუა მახუტელა, ნამუთი ტყაშმაფაშ ჸოროფილი რდჷ ოდა ათეშ გურშენ ეჭვიანენდჷ ოჩოკოჩი დო ოცადჷდ მახუტელაშ დამარცხებას. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: rɛ, rd tɛd͡ʒɡuɑ mɑxutʼɛlɑ, nɑmuti tʼqʼɑʃmɑpɑʃ ʔɔrɔpili rdə ɔdɑ ɑtɛʃ ɡurʃɛn ɛt͡ʃʼviɑnɛndə ɔt͡ʃɔkʼɔt͡ʃi dɔ ɔt͡sɑdəd mɑxutʼɛlɑʃ dɑmɑrt͡sxɛbɑs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | რე | რდ | თეჯგუა | მახუტელა | ნამუთი | ტყაშმაფაშ | ჸოროფილი | რდჷ | ოდა | ათეშ | გურშენ | ეჭვიანენდჷ | ოჩოკოჩი | დო | ოცადჷდ | მახუტელაშ | დამარცხებას | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | re | rd | tɛd͡ʒɡuɑ | mɑxutʼɛlɑ | nɑmuti | tʼqʼɑʃmɑpɑʃ | ʔɔrɔpili | rdə | ɔdɑ | ɑtɛʃ | ɡurʃɛn | ɛt͡ʃʼviɑnɛndə | ɔt͡ʃɔkʼɔt͡ʃi | dɔ | ɔt͡sɑdəd | mɑxutʼɛlɑʃ | dɑmɑrt͡sxɛbɑs | |||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | რ | -ე | -Ø | რ | -დ | -Ø | თეჯგუა | -Ø | მახუტელა | -Ø | ნამუ | -თ | -ი | ტყაშმაფა | -შ | ჸოროფილ | -ი | რ | -დ | -ჷ | ოდა | ათე | -შ | გურშენ | ეჭვიან | -ენ | -დ | -ჷ | ოჩოკოჩ | -ი | დო | ო- | ცად | -ჷ | -დ | -Ø | მახუტელა | -შ | დამარცხება | -ს | ||||
| Lex. Entries: | რ | -ე | -ნ | რ | -დ | -უ | თეჯგურა | -Ø | მახუტელა | -Ø | ნამუ | -თ | -ი | ტყაშმაფა | -შ | ჸოროფილ | -ი | რ | -დ | -უ | ოდო | ათე | -შ | გურშენ | ეჭვიან | -ენ | -დ | -უ | ოჩოკოჩ | -ი | დო | ო- | ცად | -უ | -დ | -უ | მახუტელა | -შ | დამარცხება | -ს | ||||
| Glosses: | be | STAT | SUBJ3 | be | IMPF | SUBJ3SG | like_this,_ such.PROX | NOM | Makhutela | NOM | which | FOC | EMPH | queen_of_the_forest_(Tkashmapa) | GEN | lover | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | and_then | this.PROX | GEN | because_of | be_jealous | TS | IMPF | SUBJ3SG | Ochokochi | NOM | and | APPL.INDIR | try | TS | IMPF | SUBJ3SG | Makhutela | GEN | defeating | DAT | ||||
| Gram_info: | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | pn | n:(Case) | iprn | pro-form:(Focus) | pro-form:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | disc | dprn | pro-form:(Case) | post | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | cnj | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | ger | ger:(Case) | ||||
| PoS: | m | m | dprn | pn | rprn | cn | cn | m | prt | dprn | post | m | pn | cnj | m | pn | ger | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): There was someone, Makhutela by name, who was Tkashmapa's lover, and, owing to this, Ochokochi was jealous and did his best to defeat him. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): არის, იყო ასეთი - მახუტელა, რომელიც ტყაშმაფას შეყვარებული იყო და ამის გამო ეჭვიანობდა ოჩოკოჩი და ცდილობდა მახუტელას დამარცხებას. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 9.2 | Text: მარა ქჷმოხვად თაშ, ნამდა მახუტელაქ დოჭკირჷ ოჩოკოჩი დო ვადებღორდა კაპტონი გახარიას, აუ, ლაშა გახარიას მუმას უღუ ლექსი თეშ გურშენი:„ გემიძინი, მახუტელა“ ჯოხო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑrɑ kəmɔxvɑd tɑʃ, nɑmdɑ mɑxutʼɛlɑk dɔt͡ʃʼkʼirə ɔt͡ʃɔkʼɔt͡ʃi dɔ vɑdɛbɣɔr dɑ kʼɑpʼtʼɔni ɡɑxɑriɑs, ɑu, lɑʃɑ ɡɑxɑriɑs mumɑs uɣu lɛksi tɛʃ ɡurʃɛni: „ɡɛmid͡zini, mɑxutʼɛlɑ“ d͡ʒɔxɔ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მარა | ქჷმოხვად | თაშ | ნამდა | მახუტელაქ | დოჭკირჷ | ოჩოკოჩი | დო | ვადებღორდა | კაპტონი | გახარიას | აუ | ლაშა | გახარიას | მუმას | უღუ | ლექსი | თეშ | გურშენი | გემიძინი | მახუტელა | ჯოხო | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mɑrɑ | kəmɔxvɑd | tɑʃ | nɑmdɑ | mɑxutʼɛlɑk | dɔt͡ʃʼkʼirə | ɔt͡ʃɔkʼɔt͡ʃi | dɔ | vɑdɛbɣɔrdɑ | kʼɑpʼtʼɔni | ɡɑxɑriɑs | ɑu | lɑʃɑ | ɡɑxɑriɑs | mumɑs | uɣu | lɛksi | tɛʃ | ɡurʃɛni | ɡɛmid͡zini | mɑxutʼɛlɑ | d͡ʒɔxɔ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მარა | ქჷ- | მო- | ხვად | -Ø | თაშ | ნამდა | მახუტელა | -ქ | დო- | ჭკირ | -ჷ | ოჩოკოჩ | -ი | დო | ვა- | დ- | ე- | ბ- | ღორ | -Ø | -და | კაპტონ | -ი | გახარია | -ს | აუ | ლაშა | -Ø | გახარია | -ს | მუმა | -ს | უ- | ღ | -უ | -Ø | ლექს | -ი | თე | -შ | გურშენი | გე- | მ- | ი- | ძინ | -ი | მახუტელა | -Ø | ჯოხ | -ო | -Ø | |||||||||
| Lex. Entries: | მარა | ქო- | მო- | ხვად | -უ | ათაში | ნამდა | მახუტელა | -ქ | დო- | ჭკირ | -უ | ოჩოკოჩ | -ი | დო | ვა- | დო- | ი- | ვ- | ღორ | -ი | -და | კაპიტონი | -ი | გახარია | -ს | აუ | ლაშა | -Ø | გახარია | -ს | მუმა | -ს | უ- | ღ | -უ | -ნ | ლექს | -ი | თე | -შ | გურშენი | გე- | მ- | ი- | ძინ | -ი | მახუტელა | -Ø | ჯოხ | -ო | -ნ | |||||||||
| Glosses: | but | AFFMT | PRV | happen | SUBJ3SG | like_this,_such.PROX | that | Makhutela | ERG | PRV | wound | SUBJ3SG | Ochokochi | NOM | and | NEG | PRV | PASS | SUBJ1 | mislead | PM1/2 | CONJ | Kapiton | NOM | Gakharia | DAT | - | Lasha | NOM | Gakharia | DAT | father | DAT | APPL.OBJ | have | STAT | SUBJ3 | verse | NOM | this | GEN | because | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | add | PM1/2 | Makhutela | NOM | refer | STAT | SUBJ3 | |||||||||
| Gram_info: | cnj | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | mod | cnj | pn | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | cnj | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:Any | m:(Conjunction) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | inj | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | post | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:Any | pn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||||||
| PoS: | cnj | m | mod | cnj | pn | m | pn | cnj | m | pn | pn | inj | pn | pn | cn | m | cn | dprn | post | m | pn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): However, it happened so that Makhutela wounded Ochokochi. If I am not mistaken, Kapton Gakharia, oh, no, Lasha Gakharia has a poem aboutt it "Shoot me again, Makhutela!" | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მაგრამ მოხდა ასე, რომ მახუტელამ დაჭრა ოჩოკოჩი. [თუ] არ ვცდები, კაპტონ გახარიას, აუ, ლაშა გახარიას მამას აქვს ლექსი ამის შესახებ: ,,დამიმატე, მახუტელა!'' ჰქვია. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 9.3 | Text: „ გემიძინი მახუტელა, ვეგეიძინა, ვარია. | ||||||||||||||||||||
| IPA: „ɡɛmid͡zini mɑxutʼɛlɑ, vɛɡɛid͡zinɑ, vɑriɑ. | |||||||||||||||||||||
| Words: | გემიძინი | მახუტელა | ვეგეიძინა | ვარია | |||||||||||||||||
| IPA: | ɡɛmid͡zini | mɑxutʼɛlɑ | vɛɡɛid͡zinɑ | vɑriɑ | |||||||||||||||||
| Morphemes: | გე- | მ- | ი- | ძინ | -ი | მახუტელა | -Ø | ვე- | გე- | ი- | ძინ | -ა | -Ø | ვარ | -ი | -ა | |||||
| Lex. Entries: | გე- | მ- | ი- | ძინ | -ი | მახუტელა | -Ø | ვა- | გე- | ი- | ძინ | -ან | -ქ | ვარ | -ი | -ა | |||||
| Glosses: | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | add | PM1/2 | Makhutela | NOM | NEG | PFV | APPL.OBJ1/2 | add | TS | SUBJ2SG | not | EMPH | QUOT3 | |||||
| Gram_info: | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:Any | pn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Aspect) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | neg | neg | neg:(Particle1) | |||||
| PoS: | m | pn | m | neg | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): Ochokochi says: "Shoot me again, Makhutela!"; Makhutela replies: "No, I will not." | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დამიმატე, მახუტელა. არ დაგიმატებ, არაო. | |||||||||||||||||||||
| 9.4 | Text: ჭყელ ოფედას მახუტელა სკან ეზო დო კარია“ დო მეურსჷ, მეურსუ- იგრძელებ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: t͡ʃʼqʼɛl ɔpɛdɑs mɑxutʼɛlɑ skʼɑn ɛzɔ dɔ kʼɑriɑ“ dɔ mɛursə, mɛursu - iɡrd͡zɛlɛb. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჭყელ | ოფედას | მახუტელა | სკან | ეზო | დო | კარია | დო | მეურსჷ | მეურსუ | იგრძელებ | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | t͡ʃʼqʼɛl | ɔpɛdɑs | mɑxutʼɛlɑ | skʼɑn | ɛzɔ | dɔ | kʼɑriɑ | dɔ | mɛursə | mɛursu | iɡrd͡zɛlɛb | ||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჭყელ | -Ø | Ø | -ოფ | -ე | -დ | -ა | -ს | მახუტელა | -Ø | სკან | -Ø | ეზო | -Ø | დო | კარ | -ი | -ა | დო | მე- | ურ | -ს | -ჷ | მე- | ურ | -ს | -უ | ი- | გრძელ | -ებ | -Ø | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | ჭყელ | -ი | ჸ | -ოფ | -ერე | -დ | -ა | -ს | მახუტელა | -Ø | სკან | -ი | ეზო | -Ø | დო | კარ | -ი | -ა | დო | მე- | ურ | -ს | -ი | მე- | ურ | -ს | -უ | ი- -უ | გრძელ | -ებ | ი- -უ | -ნ | |||||
| Glosses: | cursed | NOM | be | TS | Evid | IMPF | SBJ | SUBJ3 | Makhutela | NOM | your | NOM | yard | NOM | and | door | NOM | QUOT3 | and | PRV | go | DAT | EMPH | PRV | go | SUBJ3 | EMPH | PASS | continue | TS | PASS | SUBJ3 | |||||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Tense&Aspect) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | n:(Particle1) | cnj | m:(Preverb) | m | n:(Case) | v:(Emphatic Vowel) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||
| PoS: | adj | m | pn | posprn | cn | cnj | cn | cnj | m | m | m | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): "Makhutela, may your house and estate be cursed!", and it goes on that way. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დაწყევლილი იყოს, მახუტელა, შენი ეზო და კარიო და [ასე] მიდის, გრძელდება. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 9.5 | Text: თე ლექსი ვარე გვალო დიდ ლექსი, მარა ათეჯგუა საინტერესო თითჷ რე, ნამდა მითოლოგიას ეთმეჭარჷნსჷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛ lɛksi vɑrɛ ɡvɑlɔ did lɛksi, mɑrɑ ɑtɛd͡ʒɡuɑ sɑintʼɛrɛsɔ titə rɛ, nɑmdɑ mitɔlɔɡiɑs ɛtmɛt͡ʃʼɑrənsə. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თე | ლექსი | ვარე | გვალო | დიდ | ლექსი | მარა | ათეჯგუა | საინტერესო | თითჷ | რე | ნამდა | მითოლოგიას | ეთმეჭარჷნსჷ | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | tɛ | lɛksi | vɑrɛ | ɡvɑlɔ | did | lɛksi | mɑrɑ | ɑtɛd͡ʒɡuɑ | sɑintʼɛrɛsɔ | titə | re | nɑmdɑ | mitɔlɔɡiɑs | ɛtmɛt͡ʃʼɑrənsə | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თე | ლექს | -ი | ვ- | ა- | რ | -ე | -Ø | გვალო | დიდ | -Ø | ლექს | -ი | მარა | ათეჯგუა | -Ø | საინტერესო | -Ø | თი | -თ | -ჷ | რ | -ე | -Ø | ნამდა | მითოლოგია | -ს | ე- | თმე- | ჭარ | -ჷნ | -ს | -ჷ | ||||
| Lex. Entries: | თე | ლექს | -ი | ვა- | ო- | რ | -ე | -ნ | გვალო | დიდ | -ი | ლექს | -ი | მარა | ათეჯგურა | -Ø | საინტერესო | -Ø | თი | -თ | -ი | რ | -ე | -ნ | ნამდა | მითოლოგია | -ს | ე- | თმე- | ჭარ | -უნ | -ს | -ი | ||||
| Glosses: | this | verse | NOM | NEG | APPL.INDIR | be | STAT | SUBJ3 | absolutely,_totally,_comletely,-very | big | NOM | verse | NOM | but | like_this,_ such.PROX | NOM | interesting | NOM | that.DIST | INS | EMPH | be | STAT | SUBJ3 | that | mythology | DAT | PRV | IMPFV | ascribe | TS | SUBJ3 | EMPH | ||||
| Gram_info: | dprn | L2 | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | mod | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | ||||
| PoS: | dprn | cn | m | mod | adj | cn | cnj | dprn | adj | dprn | m | cnj | cn | m | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The poem is very long but it is interesting because it described mythology. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს ლექსი არაა მთლად (=ძალიან) დიდი ლექსი, მაგრამ ასეთი საინტერესო იმითაა, რომ მითოლოგიას აღწერს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 9.6 | Text: ათეთჷ რე ჯგირი. | |||||||||
| IPA: ɑtɛtə rɛ d͡ʒɡiri. | ||||||||||
| Words: | ათეთჷ | რე | ჯგირი | |||||||
| IPA: | ɑtɛtə | re | d͡ʒɡiri | |||||||
| Morphemes: | ათე | -თ | -ჷ | რ | -ე | -Ø | ჯგირ | -ი | ||
| Lex. Entries: | ათე | -თ | -ი | რ | -ე | -ნ | ჯგირ | -ი | ||
| Glosses: | this.PROX | INS | EMPH | be | STAT | SUBJ3 | good | NOM | ||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | ||
| PoS: | dprn | m | adj | |||||||
| Translation (ENG): That is why it is good. | ||||||||||
| Translation (KAT): ამით არის კარგი. | ||||||||||
| 10.1 | Text: გუშულირჷ რე წიგნი მარგალურ მითოლოგიაშე, სოდეთ ჭარჷ თე ტყაშმაფაწკჷმა შემო... ჭყიშეფიშ შეხვალამაშ ისტორიეფიე ეჭარილი, მონადირეეფიშ შეხვალამაშ ისტორია რე ეჭარილ დო ათაშ მიშჷ ცხოვრება. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɡuʃulirə rɛ t͡sʼiɡni mɑrɡɑlur mitɔlɔɡiɑʃɛ, sɔdɛt t͡ʃʼɑrə tɛ tʼqʼɑʃmɑpɑt͡sʼkʼəmɑ ʃɛmɔ... t͡ʃʼqʼiʃɛpiʃ ʃɛxvɑlɑmɑʃ istʼɔriɛpiɛ ɛt͡ʃʼɑrili, mɔnɑdirɛɛpiʃ ʃɛxvɑlɑmɑʃ istʼɔriɑ rɛ ɛt͡ʃʼɑril dɔ ɑtɑʃ miʃə t͡sxɔvrɛbɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | გუშულირჷ | რე | წიგნი | მარგალურ | მითოლოგიაშე | სოდეთ | ჭარჷ | თე | ტყაშმაფაწკჷმა | შემო | ჭყიშეფიშ | შეხვალამაშ | ისტორიეფიე | ეჭარილი | მონადირეეფიშ | შეხვალამაშ | ისტორია | რე | ეჭარილ | დო | ათაშ | მიშჷ | ცხოვრება | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɡuʃulirə | re | t͡sʼiɡni | mɑrɡɑlur | mitɔlɔɡiɑʃɛ | sɔdɛt | t͡ʃʼɑrə | tɛ | tʼqʼɑʃmɑpɑt͡sʼkʼəmɑ | ʃɛmɔ | t͡ʃʼqʼiʃɛpiʃ | ʃɛxvɑlɑmɑʃ | istʼɔriɛpiɛ | ɛt͡ʃʼɑrili | mɔnɑdirɛɛpiʃ | ʃɛxvɑlɑmɑʃ | istʼɔriɑ | re | ɛt͡ʃʼɑril | dɔ | ɑtɑʃ | miʃə | t͡sxɔvrɛbɑ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | გუშულირ | -ჷ | რ | -ე | -Ø | წიგნ | -ი | მარგალურ | -Ø | მითოლოგია | -შე | სოდე | -თ | ჭარ | -ჷ | -Ø | თე | ტყაშმაფა | -წკჷმა | შემო | ჭყიშ | -ეფ | -იშ | შეხვალამა | -შ | ისტორი | -ეფ | -ი | Ø | -ე | -Ø | ეჭარილ | -ი | მონადირ | -ეეფ | -იშ | შეხვალამა | -შ | ისტორია | -Ø | რ | -ე | -Ø | ეჭარილ | -Ø | დო | ათაშ | მი- | შ | -ჷ | ცხოვრება | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | გუშულირ | -ი | რ | -ე | -ნ | წიგნ | -ი | მარგალურ | -ი | მითოლოგია | -შე | სოდე | -თ | ჭარ | -უ | -ნ | თე | ტყაშმაფა | -წკუმა | ჭყიშ | -ეფ | -იშ | შეხვალამა | -შ | ისტორი | -ეფ | -ი | რ | -ე | -ნ | ეჭარილ | -ი | მონადირე | -ეფ | -იშ | შეხვალამა | -შ | ისტორია | -Ø | რ | -ე | -ნ | ეჭარილ | -ი | დო | ათაში | მი- | შ | -უ | ცხოვრება | -Ø | ||||||
| Glosses: | having_come_outside | NOM | be | STAT | SUBJ3 | book | NOM | Megrelian | NOM | mythology | ABL | where | FOC | write | STAT | SUBJ3 | this | queen_of_the_forest_(Tkashmapa) | Post | shepard | PL | GEN | meet_up | GEN | story | PL | NOM | be | STAT | SUBJ3 | written | NOM | hunter | PL | GEN | meet_up | GEN | history | NOM | be | STAT | SUBJ3 | written | NOM | and | like_this,_such.PROX | PRV | go | SUBJ3SG | life | NOM | ||||||
| Gram_info: | ptcp | ptcp:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | intadv | adv:(Postposition) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Postposition) | cn | n:(Number) | n:(Case) | ger | ger:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | ger | ger:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | cnj | mod | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | ||||||
| PoS: | ptcp | m | cn | adj | cn | radv | m | dprn | cn | X | cn | ger | m | ptcp | cn | ger | cn | m | ptcp | cnj | mod | m | cn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): There is a book about Megreliam mythology telling a story about Tkashmapa's encounter with shepherds. it describes stories; it describes stories about shepherds' encounters, and that was the life. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): გამოსულია წიგნი მეგრულ მითოლოგიაზე, სადაც წერია, ამ ტყაშმაფასთან მწყემსების შეხვედრის [ისტორია], ისტორიებია აღწერილი. მონადირეების შეხვედრის ისტორიებია აღწერილი და ასე მიდიოდა (=გადიოდა) ცხოვრება . | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10.2 | Text: მარა ათეშ გურშენჷ ჩქინ ჯვეშეფს უჩქუდეს ბრელი თე ამბეეფი. | |||||||||||||||||||||
| IPA: mɑrɑ ɑtɛʃ ɡurʃɛnə t͡ʃkin d͡ʒvɛʃɛps ut͡ʃkudɛs brɛli tɛ ɑmbɛɛpi. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | მარა | ათეშ | გურშენჷ | ჩქინ | ჯვეშეფს | უჩქუდეს | ბრელი | თე | ამბეეფი | |||||||||||||
| IPA: | mɑrɑ | ɑtɛʃ | ɡurʃɛnə | t͡ʃkin | d͡ʒvɛʃɛps | ut͡ʃkudɛs | brɛli | tɛ | ɑmbɛɛpi | |||||||||||||
| Morphemes: | მარა | ათე | -შ | გურშენჷ | ჩქინ | -Ø | ჯვეშ | -ეფ | -ს | უ- | ჩქ | -უ | -დ | -ეს | ბრელ | -ი | თე | ამბე | -ეფ | -ი | ||
| Lex. Entries: | მარა | ათე | -შ | გურშენ | ჩქინ | -ი | ჯვეშ | -ეფ | -ს | უ- | ჩქ | -უ | -დ | -ეს | ბრელ | -ი | თე | ამბე | -ეფ | -ი | ||
| Glosses: | but | this.PROX | GEN | because_of | our | NOM | old | PL | DAT | APPL.OBJ | know | STAT | IMPF | SUBJ3PL | many | EMPH | this | story | PL | NOM | ||
| Gram_info: | cnj | dprn | pro-form:(Case) | post | posprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Number) | adj:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | num | num:(Emphatic vowel) | dprn | cn | n:(Number) | n:(Case) | ||
| PoS: | cnj | dprn | post | posprn | adj | m | num | dprn | cn | |||||||||||||
| Translation (ENG): However, our elderly too knew stories about mythological characters. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მაგრამ ამის შესახებ [=მითოსურ პერსონაჟებზე] ჩვენმა ძველებმა (=წინაპრებმა) იცოდნენ ბევრი ეს ამბები. | ||||||||||||||||||||||