| 1 | Text: - ბები მაგაჲითო ქოიყვებუდესო ჯვეშ ამბეეფს. | |||||||||||||||||||
| IPA: bɛbi mɑɡɑjitɔ kɔiqʼvɛbudɛsɔ d͡ʒvɛʃ ɑmbɛɛps. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ბები | მაგაჲითო | ქოიყვებუდესო | ჯვეშ | ამბეეფს | |||||||||||||||
| IPA: | bɛbi | mɑɡɑjitɔ | kɔiqʼvɛbudɛsɔ | d͡ʒvɛʃ | ɑmbɛɛps | |||||||||||||||
| Morphemes: | ბებ | -ი | მაგაჲითო | ქო- | Ø- | ი- | ყვ | -ებ | -უ | -დ | -ეს | -ო | ჯვეშ | -Ø | ამბე | -ეფ | -ს | |||
| Lex. Entries: | ბებ | -ი | მაგალითო | ქო- | გ- | ი- | ყვ | -ებ | -უ | -დ | -ეს | -ო | ჯვეშ | -ი | ამბე | -ეფ | -ს | |||
| Glosses: | grandmother | NOM | for_example | AFFMT | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | tell | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | QUOT | old | NOM | story | PL | DAT | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | Exmp | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | |||
| PoS: | cn | Exmp | m | adj | cn | |||||||||||||||
| Translation (ENG): For example, did granny tell you old stories? | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მაგალითად, ბებო თუ გიყვებოდათ ძველ ამბებს? | ||||||||||||||||||||
| 2 | Text: - მუჭო ვაარ. | ||||
| IPA: mut͡ʃʼɔ vɑɑr. | |||||
| Words: | მუჭო | ვაარ | |||
| IPA: | mut͡ʃʼɔ | vɑɑr | |||
| Morphemes: | მუჭო | ვაარ | |||
| Lex. Entries: | მუჭო | ვარ | |||
| Glosses: | how | not | |||
| Gram_info: | intadv | neg | |||
| PoS: | intadv | neg | |||
| Translation (ENG): Yes, of course. | |||||
| Translation (KAT): როგორ არა. | |||||
| 3.1 | Text: - დო მუ ამბეეფს გიყვებუდეს. | |||||||||||||||
| IPA: dɔ mu ɑmbɛɛps ɡiqʼvɛbudɛs. | ||||||||||||||||
| Words: | დო | მუ | ამბეეფს | გიყვებუდეს | ||||||||||||
| IPA: | dɔ | mu | ɑmbɛɛps | ɡiqʼvɛbudɛs | ||||||||||||
| Morphemes: | დო | მუ | -Ø | ამბე | -ეფ | -ს | გ- | ი- | ყვ | -ებ | -უ | -დ | -ეს | |||
| Lex. Entries: | დო | მუ | -Ø | ამბე | -ეფ | -ს | გ- | ი- | ყვ | -ებ | -უ | -დ | -ეს | |||
| Glosses: | and | what | NOM | story | PL | DAT | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | tell | TS | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | cnj | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | cnj | iprn | cn | m | ||||||||||||
| Translation (ENG): And what stories did she tell you? | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): და რა ამბებს გიყვებოდათ? | ||||||||||||||||
| 3.2 | Text: ართ ჟირ მომიყვათჷ. | ||||||||||
| IPA: ɑrt ʒir mɔmiqʼvɑtə. | |||||||||||
| Words: | ართ ჟირ | მომიყვათჷ | |||||||||
| IPA: | ɑrt ʒir | mɔmiqʼvɑtə | |||||||||
| Morphemes: | ართ ჟირ | -Ø | მო- | მ- | ი- | ყვ | -ა | -თ | -ჷ | ||
| Lex. Entries: | ართ ჟირ | -ი | მო- | მ- | ი- | ყვ | -ა | -თ | -ი | ||
| Glosses: | one_and/or_two | NOM | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | tell | SBJ | SUBJ1/2PL | EMPH | ||
| Gram_info: | card | num:(Case) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | ||
| PoS: | card | m | |||||||||
| Translation (ENG): Can you retell a couple of them? | |||||||||||
| Translation (KAT): ერთი-ორი ამბავი რომ მომიყვეთ. | |||||||||||
| 4.1 | Text: მუთი მუს აფუდუუ ჯვეშეფიშე გინააფილ მუმიჩქუ, მუშ ისტორიას ქომთქუანდ, თი ომბოლო ვორდია რდილია თქუანდ, ჩხონაფილი, დიდა ვამპუნდუა, ჟარნეჩ დღერ ვორდია დიდაქ დოომღურუა დო მეზობელეეფიშ ოსურეფი მარძენდესია ძუძუსი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: muti mus ɑpuduu d͡ʒvɛʃɛpiʃɛ ɡinɑɑpil mumit͡ʃku, muʃ istʼɔriɑs kɔmtkuɑnd, ti ɔmbɔlɔ vɔrdiɑ rdiliɑ tkuɑnd, t͡ʃxɔnɑpili, didɑ vɑmpʼunduɑ, ʒɑrnɛt͡ʃ dɣɛr vɔrdiɑ didɑk dɔɔmɣuruɑ dɔ mɛzɔbɛlɛɛpiʃ ɔsurɛpi mɑrd͡zɛndɛsiɑ d͡zud͡zusi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მუთი | მუს | აფუდუუ | ჯვეშეფიშე | გინააფილ | მუმიჩქუ | მუშ | ისტორიას | ქომთქუანდ | თი | ომბოლო | ვორდია | რდილია | თქუანდ | ჩხონაფილი | დიდა | ვამპუნდუა | ჟარნეჩ | დღერ | ვორდია | დიდაქ | დოომღურუა | დო | მეზობელეეფიშ | ოსურეფი | მარძენდესია | ძუძუსი | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | muti | mus | ɑpuduu | d͡ʒvɛʃɛpiʃɛ | ɡinɑɑpil | mumit͡ʃku | muʃ | istʼɔriɑs | kɔmtkuɑnd | ti | ɔmbɔlɔ | vɔrdiɑ | rdiliɑ | tkuɑnd | t͡ʃxɔnɑpili | didɑ | vɑmpʼunduɑ | ʒɑrnɛt͡ʃ | dɣɛr | vɔrdiɑ | didɑk | dɔɔmɣuruɑ | dɔ | mɛzɔbɛlɛɛpiʃ | ɔsurɛpi | mɑrd͡zɛndɛsiɑ | d͡zud͡zusi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მუთ | -ი | მუ | -ს | ა- | ფ | -უ | -დ | -უუ | ჯვეშ | -ეფ | -იშე | გინააფილ | -Ø | მუ | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -Ø | მუშ | ისტორია | -ს | ქო- | მ- | Ø- | თქ | -უ | -ან | -დ | -Ø | თი | ომბოლ | -ო | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -ა | რდილ | -ი | -ა | თქ | -უ | -ან | -დ | -Ø | ჩხონაფილ | -ი | დიდა | -Ø | ვა- | მ- | Ø- | პუნ | -დ | -უ | -ა | ჟარნეჩ | -Ø | დღერ | -Ø | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -ა | დიდა | -ქ | დოო- | მ- | Ø- | ღურ | -უ | -ა | დო | მეზობელ | -ეეფ | -იშ | ოსურ | -ეფ | -ი | მ- | ა- | რძ | -ენ | -დ | -ეს | -ი | -ა | ძუძუ | -ს | -ი | |||||||
| Lex. Entries: | მუთ | -ი | მუ | -ს | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -დ | -უ | ჯვეშ | -ეფ | -იშე | გინაფულ | -ი | მუ | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | მუში | ისტორია | -ს | ქო- | მ- | ი- | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | თი | ომბოლ | -ო | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -ა | რდილ | -ი | -ა | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | ჩხონაფილ | -ი | დიდა | -Ø | ვა- | მ- | ი- | ჸუნ | -დ | -უ | -ა | ჟარნეჩ | -ი | დღერ | -ი | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -ა | დიდა | -ქ | დო- | მ- | ი- | ღურ | -უ | -ა | დო | მეზობელ | -ეფ | -იშ | ოსურ | -ეფ | -ი | მ- | ო- | რძ | -ენ | -დ | -ეს | -ი | -ა | ძუძუ | -ს | -ი | |||||||
| Glosses: | what | EMPH | his/_her(s)/_its_own | DAT | PASS | have | PASS | IMPF | SUBJ3SG | aged_person | PL | ABL | known,_perceived | NOM | what | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | on_its_own | history | DAT | AFFMT | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | that.DIST | orphan | ESS | SUBJ1 | APPL.INDIR | be | IMPF | EMPH | QUOT3 | brought up | NOM | QUOT3 | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | deceased | NOM | mother | NOM | NEG | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | take | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | forty | NOM | day-long | NOM | SUBJ1 | APPL.INDIR | be | IMPF | EMPH | QUOT3 | mother | ERG | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | die | SUBJ3SG | QUOT3 | and | neighbor | PL | GEN | woman | PL | NOM | OBJ1 | APPL.INDIR | give | TS | IMPF | SUBJ3PL | EMPH | QUOT3 | breast,_teat,_udder | DAT | EMPH | |||||||
| Gram_info: | rprn | pro-form:(Emphatic vowel) | reflprn | pro-form:(Case) | m | m | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Number) | adj:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | iprn | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | ptcp | ptcp:(Case) | ptcp:(Particle1) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | n:(Particle1) | card | num:(Case) | adj | adj:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cnj | cn | n:(Number) | n:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | |||||||
| PoS: | rprn | reflprn | m | adj | ptcp | m | reflprn | cn | m | dprn | cn | m | ptcp | m | ptcp | cn | m | card | adj | m | cn | m | cnj | cn | cn | m | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, she used to tell what she had heard from the elderly. She, now in eternal rest, said that she grew up in orphanhood. She said that she had no mother. She said that she was 40 days old when her mother died, and that women in their neighborhood breastfed her. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მას რაც ჰქონდა განაგები ძველებისგან, რა ვიცი, თავის ამბავს იტყოდა. ობლად ვიყავი გაზრდილიო, იტყოდა, ცხონებული. დედა არ მყავდაო. 40 დღის დაბადებული ვიყავი, როცა დედა გარდამეცვალაო, მეზობლის ქალები მაჭმევდნენ ძუძუსო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.2 | Text: უკულ მუშ ბიძის მუურდუ დო მუშ გაჭირებას თქუანდ. | ||||||||||||||||||
| IPA: ukʼul muʃ bid͡zis muurdu dɔ muʃ ɡɑt͡ʃʼirɛbɑs tkuɑnd. | |||||||||||||||||||
| Words: | უკულ | მუშ | ბიძის | მუურდუ | დო | მუშ | გაჭირებას | თქუანდ | |||||||||||
| IPA: | ukʼul | muʃ | bid͡zis | muurdu | dɔ | muʃ | ɡɑt͡ʃʼirɛbɑs | tkuɑnd | |||||||||||
| Morphemes: | უკულ | მუშ | ბიძი | -ს | მუ- | უ- | რდ | -უ | დო | მუშ | გაჭირება | -ს | თქ | -უ | -ან | -დ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | უკული | მუში | ბიძია | -ს | მო- | უ- | რდ | -უ | დო | მუში | გაჭირება | -ს | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | ||
| Glosses: | after; afterwards; then; later | on_its_own | uncle | DAT | IMPFV | APPL.OBJ | raise | SUBJ3SG | and | on_its_own | hardship | DAT | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | temp | posprn | cn | n:(Case) | v:(Aspect) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | posprn | ger | ger:(Case) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | temp | reflprn | cn | m | cnj | reflprn | ger | m | |||||||||||
| Translation (ENG): Later, she was brought up by her uncle, and she used to tell about her troubles. | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მერე თავის ბიძას გაუზრდია და თავის გასაჭირს იტყოდა. | |||||||||||||||||||
| 4.3 | Text: მუჭო გეთხუუ, თის ქოთქუანდუუ. | |||||||||||||||
| IPA: mut͡ʃʼɔ ɡɛtxuu, tis kɔtkuɑnduu. | ||||||||||||||||
| Words: | მუჭო | გეთხუუ | თის | ქოთქუანდუუ | ||||||||||||
| IPA: | mut͡ʃʼɔ | ɡɛtxuu | tis | kɔtkuɑnduu | ||||||||||||
| Morphemes: | მუჭო | გ- | ე- | თხუ | -უ | თი | -ს | ქო- | თქ | -უ | -ან | -დ | -უუ | |||
| Lex. Entries: | მუჭო | გე- | ი- | თხუ | -უ | თინა | -ს | ქო- | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | |||
| Glosses: | how | PRV | PASS | marry | SUBJ3SG | he/she/it.DIST | DAT | AFFMT | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | intadv | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | intadv | m | pprn | m | ||||||||||||
| Translation (ENG): She used to tell how she got married. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): თუ როგორ გათხოვდა, მაგას იტყოდა. | ||||||||||||||||
| 5.1 | Text: ქიგიშინ ნამდა, ათე დერგი რადგანცინ თაქჷ რე, ვთქუანქი, ახალ გათხიილ ვორდია დო ჩქიმ ბაბუშ უჩაშ ჯიმას გინუპაიჯეებ მუში ჯიმა დო ახალ მოონაფილ ოსურ ქართჩა, ლეონტი კაჭარაას. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mut͡ʃʼɔ ɡɛtxuu, tis kɔtkuɑnduu. kiɡiʃin nɑmdɑ, ɑtɛ dɛrɡi rɑdɡɑnt͡sin tɑkə rɛ, vtkuɑnki, ɑxɑl ɡɑtxiil vɔrdiɑ dɔ t͡ʃkim bɑbuʃ ut͡ʃɑʃ d͡ʒimɑs ɡinupʼɑid͡ʒɛɛb muʃi d͡ʒimɑ dɔ ɑxɑl mɔɔnɑpil ɔsur kɑrtt͡ʃɑ, lɛɔntʼi kʼɑt͡ʃʼɑrɑɑs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ქიგიშინ | ნამდა | ათე | დერგი | რადგანცინ | თაქჷ | რე | ვთქუანქი | ახალ | გათხიილ | ვორდია | დო | ჩქიმ | ბაბუშ | უჩაშ | ჯიმას | გინუპაიჯეებ | მუში | ჯიმა | დო | ახალ | მოონაფილ | ოსურ | ქართჩა | ლეონტი | კაჭარაას | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | kiɡiʃin | nɑmdɑ | ɑtɛ | dɛrɡi | rɑdɡɑnt͡sin | tɑkə | re | vtkuɑnki | ɑxɑl | ɡɑtxiil | vɔrdiɑ | dɔ | t͡ʃkim | bɑbuʃ | ut͡ʃɑʃ | d͡ʒimɑs | ɡinupʼɑid͡ʒɛɛb | muʃi | d͡ʒimɑ | dɔ | ɑxɑl | mɔɔnɑpil | ɔsur | kɑrtt͡ʃɑ | lɛɔntʼi | kʼɑt͡ʃʼɑrɑɑs | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ქი- | გ- | ი- | შინ | -Ø | ნამდა | ათე | -Ø | დერგ | -ი | რადგანც | -ი | -ნ | თაქჷ | რ | -ე | -Ø | ვ- | თქ | -უ | -ან | -ქ | -ი | ახალ | -Ø | გათხიილ | -Ø | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -ა | დო | ჩქიმ | -Ø | ბაბუ | -შ | უჩა | -შ | ჯიმა | -ს | გინ- | უ- | პაიჯ | -ეებ | -Ø | -Ø | მუშ | -ი | ჯიმა | -Ø | დო | ახალ | -Ø | მოონაფილ | -ი | ოსურ | -Ø | ქართ | -ჩა | ლეონტი | -Ø | კაჭარაა | -ს | ||||||
| Lex. Entries: | ქო- | გო- | ი- | შინ | -უ | ნამდა | ათე | -Ø | დერგ | -ი | რადგანაც | -ი | -ნი | თაქი | რ | -ე | -ნ | ვ- | თქ | -უ | -ან | -ქ | -ი | ახალ | -ი | გათხილ | -ი | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -ა | დო | ჩქიმ | -ი | ბაბუ | -შ | უნჩაშ | -შ | ჯიმა | -ს | გინო- | უ- | პატიჟ | -ებ | -უ | -ნ | მუშ | -ი | ჯიმა | -Ø | დო | ახალ | -ი | მოჸონაფილ | -ი | ოსურ | -ი | ქართი | -შა | ლეონტი | -Ø | კაჭარაა | -ს | ||||||
| Glosses: | AFFMT | PRV | APPL.OBJ1/2 | remember | SUBJ3SG | that | this.PROX | NOM | barrel | NOM | because | EMPH | CONJ | here.PROX | be | STAT | SUBJ3 | SUBJ1 | say | AUG | TS | SUBJ1SG | EMPH | new | NOM | married_(woman_only) | NOM | SUBJ1 | APPL.INDIR | be | IMPF | EMPH | QUOT3 | and | my | NOM | grandfather | GEN | leader,_head | GEN | brother | DAT | PRV | APPL.OBJ | invite | TS | TS (prf) | SUBJ3 | his/her/its | NOM | brother | NOM | and | new | NOM | married_(man) | NOM | woman | NOM | Tbilisi | ALL | Leonti | NOM | Katcharava | DAT | ||||||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | cnj:(Emphatic vowel) | cnj:(Particle3) | loc | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | adj | adj:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cnj | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | adj | adj:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | ||||||
| PoS: | m | cnj | dprn | cn | cnj | loc | m | m | adj | ptcp | m | cnj | posprn | cn | adj | cn | m | posprn | cn | cnj | adj | ptcp | cn | pn | pn | pn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Since her barrel is placed here, I will what she recollected once: She was just married, and Leonti Kacharava, my grandfather's elder brother, invited his brother and his newly married wife to Tbilisi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): რადგანაც ეს კასრი აქაა (=მისი ნაქონი კასრი აქ დევს), ვიტყვი, რომ ერთხელ [ასეთი რამ] გაიხსენა: ახალი გათხოვილი ვიყავიო და ბაბუაჩემის უფროს ძმას, ლეონტი კაჭარავას, დაუპატიჟებია თავისი ძმა და მისი ახალმოყვანილი ცოლი თბილისში. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5.2 | Text: თენა ეჟდოვითაანთხისიდ ბებ გათხილჷ. | ||||||||||||||
| IPA: tɛnɑ ɛʒdɔvitɑɑntxisid bɛb ɡɑtxilə. | |||||||||||||||
| Words: | თენა | ეჟდოვითაანთხისიდ | ბებ | გათხილჷ | |||||||||||
| IPA: | tɛnɑ | ɛʒdɔvitɑɑntxisid | bɛb | ɡɑtxilə | |||||||||||
| Morphemes: | თენა | -Ø | ეჟდოვითაანთხ | -ი | -ს | -ი | Ø | -დ | -Ø | ბებ | -Ø | გათხილ | -ჷ | ||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | ეჩდოვითაანთხ | -ი | -ს | -ი | რ | -დ | -უ | ბებ | -ი | გათხილ | -ი | ||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | thirty-four | E | DAT | EMPH | be | IMPF | SUBJ3SG | grandmother | NOM | married_(woman_only) | NOM | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | card | num:(Vowel epenthesis) | num:(Case) | num:(Emphatic vowel) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | ||
| PoS: | pprn | m | cn | ptcp | |||||||||||
| Translation (ENG): My grandmother married in 1934. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ოცდათოთხმეტში იყო გათხოვილი ბებია. | |||||||||||||||
| 5.3 | Text: ოოდო იფუცორუდუ აბა ქოთომ, აბა თენა ოღალარეეფ ქარჩა, ასე სოფერშე მეურს კოჩი. | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔɔdɔ iput͡sɔrudu ɑbɑ kɔtɔm, ɑbɑ tɛnɑ ɔɣɑlɑrɛɛp kɑrt͡ʃɑ, ɑsɛ sɔpɛrʃɛ mɛurs kʼɔt͡ʃi. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოოდო | იფუცორუდუ | აბა | ქოთომ | აბა | თენა | ოღალარეეფ | ქარჩა | ასე | სოფერშე | მეურს | კოჩი | |||||||||||||||||
| IPA: | ɔɔdɔ | iput͡sɔrudu | ɑbɑ | kɔtɔm | ɑbɑ | tɛnɑ | ɔɣɑlɑrɛɛp | kɑrt͡ʃɑ | ɑsɛ | sɔpɛrʃɛ | mɛurs | kʼɔt͡ʃi | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ოოდო | ი- | ფუცორ | -უ | -დ | -უ | აბა | ქოთომ | -Ø | აბა | თენა | -Ø | ოღალარ | -ეეფ | -Ø | ქარ | -ჩა | ასე | სოფერ | -შე | მე- | ურ | -ს | კოჩ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | ოდო | ი- -უ | ფუცორ | ი- -უ | -დ | -უ | აბა | ქოთომ | -ი | აბა | თენა | -Ø | ოღალარ | -ეფ | -ი | ქართი | -შა | ასე | სოფელ | -შე | მე- | ურ | -ს | კოჩ | -ი | ||||
| Glosses: | and_then | PASS | bustling | PASS | IMPF | SUBJ3SG | well | hen | NOM | well | he/she/it.PROX | NOM | things_to_be_taken | PL | NOM | Tbilisi | ALL | presently | village | ABL | PRV | go | SUBJ3 | human | NOM | ||||
| Gram_info: | disc | v:(Voice, Causation) | ger | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | inj | cn | n:(Case) | inj | pprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Number) | ptcp:(Case) | pn | n:(Case) | temp | L2 | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | disc | m | inj | cn | inj | pprn | ptcp | pn | temp | cn | m | cn | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, she bustled about, well, a chicken, well, various things to be taken to Tbilisi; she was comming from the countryside. [She would not get there empty-handed]. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, ფაციფუცობდა, აბა ქათამი, აბა ესა-ისა, თბილისში წასაღებები, სოფლიდან მიდიოდა ადამიანი. [ხელცარიელი ვერ ჩვაიდოდა]. | |||||||||||||||||||||||||||||
| 5.4 | Text: დო ათაქ ნოჩანუე კაჭიჭი. | ||||||||||
| IPA: dɔ ɑtɑk nɔt͡ʃɑnuɛ kʼɑt͡ʃʼit͡ʃʼi. | |||||||||||
| Words: | დო | ათაქ | ნოჩანუე | კაჭიჭი | |||||||
| IPA: | dɔ | ɑtɑk | nɔt͡ʃɑnuɛ | kʼɑt͡ʃʼit͡ʃʼi | |||||||
| Morphemes: | დო | ათაქ | ნო- | ჩან | -უ | -ე | -Ø | კაჭიჭ | -ი | ||
| Lex. Entries: | დო | ათაქ | ნო- -ე | ჩან | -უ | ნო- -ე | -ნ | კაჭიჭ | -ი | ||
| Glosses: | and | here.PROX | Evid | grow/sprout | TS | Evid | SUBJ3 | Katchitchi | NOM | ||
| Gram_info: | cnj | loc | m:(Evidentiality) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Evidentiality) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | ||
| PoS: | cnj | loc | m | pn | |||||||
| Translation (ENG): Well, Kachichi (variety of vine with dark red grapes) evidently grew here. | |||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა. აქ ხარობდა თურმე კაჭიჭი. | |||||||||||
| 5.5 | Text: ქობძირია უკახალე კაჭიჭ ოდო დუუწილ თენა ჩქიმ ბების დო დერგიშა ქინუჭახაფ საფელამუშოთი, ფელამუშის ხოლო გუაკეთენ დო მიდევღა დო თენა ქიშმოჭყორდუა ნანავა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: kɔbd͡ziriɑ ukʼɑxɑlɛ kʼɑt͡ʃʼit͡ʃʼ ɔdɔ duut͡sʼil tɛnɑ t͡ʃkim bɛbis dɔ dɛrɡiʃɑ kinut͡ʃʼɑxɑp sɑpɛlɑmuʃɔti, pɛlɑmuʃis xɔlɔ ɡuɑkʼɛtɛn dɔ midɛvɣɑ dɔ tɛnɑ kiʃmɔt͡ʃʼqʼɔrduɑ nɑnɑvɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ქობძირია | უკახალე | კაჭიჭ | ოდო | დუუწილ | თენა | ჩქიმ | ბების | დო | დერგიშა | ქინუჭახაფ | საფელამუშოთი | ფელამუშის | ხოლო | გუაკეთენ | დო | მიდევღა | დო | თენა | ქიშმოჭყორდუა | ნანავა | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | kɔbd͡ziriɑ | ukʼɑxɑlɛ | kʼɑt͡ʃʼit͡ʃʼ | ɔdɔ | duut͡sʼil | tɛnɑ | t͡ʃkim | bɛbis | dɔ | dɛrɡiʃɑ | kinut͡ʃʼɑxɑp | sɑpɛlɑmuʃɔti | pɛlɑmuʃis | xɔlɔ | ɡuɑkʼɛtɛn | dɔ | midɛvɣɑ | dɔ | tɛnɑ | kiʃmɔt͡ʃʼqʼɔrduɑ | nɑnɑvɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ქო- | ბ- | ძირ | -ი | -ა | უკახალე | კაჭიჭ | -Ø | ოდო | დუ- | უ- | წილ | -Ø | -Ø | თენა | -Ø | ჩქიმ | -Ø | ბებ | -ი | -ს | დო | დერგ | -იშა | ქ- | ინ- | უ- | ჭახ | -აფ | -Ø | -Ø | საფელამუშო | -თ | -ი | ფელამუშ | -ი | -ს | ხოლო | გუ- | Ø- | ა- | კეთ | -ენ | -Ø | დო | მიდ- | ე- | ვ- | ღ | -ა | -Ø | დო | თენა | -Ø | ქ- | იშ- | მ- | ო- | ჭყორდ | -უ | -ა | ნანა | -ვა | |||
| Lex. Entries: | ქო- | ვ- | ძირ | -ი | -ა | უკახალე | კაჭიჭ | -ი | ოდო | დო- | უ- | წილ | -უ | -ნ | თენა | -Ø | ჩქიმ | -ი | ბებ | -ი | -ს | დო | დერგ | -იშა | ქო- | ინო- | უ- | ჭახ | -აფ | -უ | -ნ | საფელამუშო | -თ | -ი | ფელამუშ | -ი | -ს | ხოლო | გო- | ვ- | ა- | კეთ | -ენ | -ქ | დო | მიდა- | ი- | ვ- | ღ | -ა | -თ | დო | თენა | -Ø | ქო- | აშა- | მ- | ო- | ჭყორდ | -უ | -ა | ნანა | -ვა | |||
| Glosses: | AFFMT | SUBJ1 | see | EMPH | QUOT3 | rear,_back,_behind | Katchitchi | NOM | and_then | PRV | APPL.OBJ | pick_(fruit_etc) | TS (prf) | SUBJ3 | he/she/it.PROX | NOM | my | NOM | grandmother | E | DAT | and | barrel | ALL | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | squeeze | AUG | TS | SUBJ3 | one_for_Pelamushi | ESS | EMPH | Pelamushi | NOM | DAT | also | PRV | SUBJ1 | APPL.INDIR | make | TS | SUBJ1SG | and | PRV | APPL.SUBJ | SUBJ1 | take | SBJ | SUBJ1/2PL | and | he/she/it.PROX | NOM | AFFMT | PRV | OBJ1 | APPL.INDIR | forget_(PASS) | SUBJ3SG | QUOT3 | mother | QUOT3 | |||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | loc | pn | n:(Case) | disc | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | Attaches to any category | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | pn | n:(Case) | n:(Case) | foc | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | inj | inj:(Particle2) | |||
| PoS: | m | loc | pn | disc | m | pprn | posprn | cn | cnj | cn | m | cn | pn | foc | m | cnj | m | cnj | pprn | m | inj | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): My grandmother said she found them [in the back yard] and she picked them; she squeezed them into the pitcher in order to make Pelamushi [dessert made of jelly of grape juice and flour]; she planned to make Pelamushi and to take it to Tbilisi. However, she said she forgot it. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ვნახეო უკან (=უკანა ეზოში) კაჭიჭი და დაუკრეფია ეს ბებიაჩემს, ქვევრში ჩაუწურავს საფელამუშედ, ფელამუშსაც გავაკეთებ და წავიღებო. [მაგრამ] დამავაიწყდაო ეგ, შვილო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5.6 | Text: ოოდო ქართშა ქემეფთია, ეთექ ქჷგმაშინუა, ნამდა ათაშ. | ||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔɔdɔ kɑrtʃɑ kɛmɛptiɑ, ɛtɛk kəɡmɑʃinuɑ, nɑmdɑ ɑtɑʃ. | |||||||||||||||||||||||
| Words: | ოოდო | ქართშა | ქემეფთია | ეთექ | ქჷგმაშინუა | ნამდა | ათაშ | ||||||||||||||||
| IPA: | ɔɔdɔ | kɑrtʃɑ | kɛmɛptiɑ | ɛtɛk | kəɡmɑʃinuɑ | nɑmdɑ | ɑtɑʃ | ||||||||||||||||
| Morphemes: | ოოდო | ქართ | -შა | ქე- | მე- | ფ- | თ | -ი | -ა | ეთექ | ქჷ- | გ- | მ- | ა- | შინ | -უ | -ა | ნამდა | ათაშ | ||||
| Lex. Entries: | ოდო | ქართ | -იშა | ქო- | მე- | ვ- | რთ | -ი | -ა | ეთექ | ქო- | გო- | მ- | ა- | შინ | -უ | -ა | ნამდა | ათაში | ||||
| Glosses: | and_then | Tbilisi | ALL | AFFMT | PRV | SUBJ1 | go | EMPH | QUOT3 | there.DIST | AFFMT | PRV | OBJ1 | PASS | remember | SUBJ3SG | QUOT3 | that | like_this,_such.PROX | ||||
| Gram_info: | disc | pn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | loc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | Attaches to any category | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cnj | mod | ||||
| PoS: | disc | pn | m | loc | m | cnj | mod | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, she said, `when she arrived in Tbilisi, she recalled it there. | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, თბილისში მივედი და იქ გამახსენდაო. | |||||||||||||||||||||||
| 5.7 | Text: დო მუქიე ექ მაღოლუა, თენა ასე ემჟავებუნია ფთქვია დო ჩქიმ ქომონს ვაგუოგებაფუა თეშ გინუობუუნქია თეს, ნამდა ვაგომძიცუასია ქომონჩქია. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ mukiɛ ɛk mɑɣɔluɑ, tɛnɑ ɑsɛ ɛmʒɑvɛbuniɑ ptkviɑ dɔ t͡ʃkim kɔmɔns vɑɡuɔɡɛbɑpuɑ tɛʃ ɡinuɔbuunkiɑ tɛs, nɑmdɑ vɑɡɔmd͡zit͡suɑsiɑ kɔmɔnt͡ʃkiɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | მუქიე | ექ | მაღოლუა | თენა | ასე | ემჟავებუნია | ფთქვია | დო | ჩქიმ | ქომონს | ვაგუოგებაფუა | თეშ | გინუობუუნქია | თეს | ნამდა | ვაგომძიცუასია | ქომონჩქია | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | mukiɛ | ɛk | mɑɣɔluɑ | tɛnɑ | ɑsɛ | ɛmʒɑvɛbuniɑ | ptkviɑ | dɔ | t͡ʃkim | kɔmɔns | vɑɡuɔɡɛbɑpuɑ | tɛʃ | ɡinuɔbuunkiɑ | tɛs | nɑmdɑ | vɑɡɔmd͡zit͡suɑsiɑ | kɔmɔnt͡ʃkiɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | მუ | -ქ | -ი | Ø | -ე | -Ø | ე | -ქ | მ- | ა- | ღოლ | -უ | -ა | თენა | -Ø | ასე | ე- | მჟავ | -ებ | -უ | -ნ | -ი | -ა | ფ- | თქვ | -ი | -ა | დო | ჩქიმ | -Ø | ქომონ | -ს | ვა- | გ- | უ- | ო- | გ | -ებ | -აფ | -უ | -ა | -Ø | თეშ | გინ- | უ- | ო- | ბ | -უუნ | -ქ | -ი | -ა | თე | -ს | ნამდა | ვა- | გო- | მ- | Ø- | ძიც | -უ | -ა | -ს | -ი | -ა | ქომონჩ | -ქ | -ი | -ა | ||||
| Lex. Entries: | დო | მუ | -ქ | -ი | რ | -ე | -ნ | თე | -ქ | მ- | ა- | ღოლ | -უ | -ა | თენა | -Ø | ასე | ე- -უ | მჟავ | -ებ | ე- -უ | -ნ | -ი | -ა | ვ- | თქუ | -ი | -ა | დო | ჩქიმ | -ი | ქომონჯ | -ს | ვა- | გო- | ვ- | ო- -აფ | გ | -ებ | ო- -აფ | -უ | -ან | -ქ | თეში | გინო- | ვ- | ო- | ბ | -უნ | -ქ | -ი | -ა | თე | -ს | ნამდა | ვა- | გო- | მ- | ი- | ძიც | -უ | -ა | -ს | -ი | -ა | ქომონჯ | -ქ | -ი | -ა | ||||
| Glosses: | and | what | ERG | EMPH | be | STAT | SUBJ3 | he/_she/_it.PROX | ERG | OBJ1 | PASS | happen | SUBJ3SG | QUOT3 | he/she/it.PROX | NOM | presently | PASS | spoiled | TS | PASS | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | SUBJ1 | say | PM1/2 | QUOT3 | and | my | NOM | husband | DAT | NEG | PRV | SUBJ1 | CAUS | find_out | AUG | CAUS | AUG | TS | SUBJ1SG | like_that/_so.DIST | PRV | SUBJ1 | APPL.INDIR | pour | TS | SUBJ1SG | EMPH | QUOT3 | he/_she/_it.PROX | DAT | that | NEG | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | laugh | AUG | SBJ | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | husband | ERG | EMPH | QUOT3 | ||||
| Gram_info: | cnj | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | pprn | pro-form:(Case) | temp | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | adj | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:Any | v:(Particle1) | cnj | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Voice, Causation)/(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Voice, Causation)/(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | pprn | pro-form:(Case) | cnj | v:(Negation particle) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Particle1) | ||||
| PoS: | cnj | m | pprn | m | pprn | temp | m | m | cnj | posprn | cn | m | mod | m | pprn | cnj | m | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): She said: What has happened to me?! Kachichi would turn sour. She planned not to inform her husband and to pour it away in order not to allow him laugh at her. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეგ რა დამემართაო, ეგ [კაჭიჭი] ამჟავდებაო, ვთქვიო. ჩემს ქმარს არ გავაგებინებ, ისე გადავასხამ, რომ არ დამცინოსო [უფიქრია]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.1 | Text: ოოდო ართ ვით დღაშ უკულ დორთეენა აშო. | ||||||||||||||
| IPA: ɔɔdɔ ɑrt vit dɣɑʃ ukʼul dɔrtɛɛnɑ ɑʃɔ. | |||||||||||||||
| Words: | ოოდო | ართ | ვით | დღაშ | უკულ | დორთეენა | აშო | ||||||||
| IPA: | ɔɔdɔ | ɑrt | vit | dɣɑʃ | ukʼul | dɔrtɛɛnɑ | ɑʃɔ | ||||||||
| Morphemes: | ოოდო | ართ | -Ø | ვით | -Ø | დღა | -შ | უკულ | დო- | რთ | -ეე | -ნა | აშო | ||
| Lex. Entries: | ოდო | ართ | -ი | ვით | -ი | დღა | -შ | უკული | დო- | რთ | -ელე | -ნან | აშო | ||
| Glosses: | and_then | one_(of_many) | NOM | ten | NOM | day | GEN | after; afterwards; then; later | PRV | turn | Evid | SUBJ3PL | over_here;_on_this_side | ||
| Gram_info: | disc | idprn | pro-form:(Case) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | temp | m:(Preverb) | m | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | loc | ||
| PoS: | disc | idprn | card | cn | temp | m | loc | ||||||||
| Translation (ENG): They came back home about ten days later. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ერთი ათი დღის მერე დაბრუნებულან. | |||||||||||||||
| 6.2 | Text: ქუმურთუმნა დო ბების ტყობაშა ქემეურთუმ ათეშ გინაბუნალო, მარა ენა დააღვიინებე თურმე. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: kumurtumnɑ dɔ bɛbis tʼqʼɔbɑʃɑ kɛmɛurtum ɑtɛʃ ɡinɑbunɑlɔ, mɑrɑ ɛnɑ dɑɑɣviinɛbɛ turmɛ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ქუმურთუმნა | დო | ბების | ტყობაშა | ქემეურთუმ | ათეშ | გინაბუნალო | მარა | ენა | დააღვიინებე | თურმე | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | kumurtumnɑ | dɔ | bɛbis | tʼqʼɔbɑʃɑ | kɛmɛurtum | ɑtɛʃ | ɡinɑbunɑlɔ | mɑrɑ | ɛnɑ | dɑɑɣviinɛbɛ | turmɛ | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ქუ- | მ- | უ- | რთ | -უმ | -Ø | -ნა | დო | ბებ | -ი | -ს | ტყობაშა | ქე- | მე- | უ- | რთ | -უმ | -Ø | -Ø | ათე | -შ | გინაბუნალ | -ო | მარა | ენა | -Ø | და- | ა- | ღვიინ | -ებ | -ე | -Ø | თურმე | |||
| Lex. Entries: | ქო- | მო- | უ- | რთ | -უმ | -უ | -ნან | დო | ბებ | -ი | -ს | ტყობაშა | ქო- | მე- | უ- | რთ | -უმ | -უ | -ნ | ათე | -შ | გინაბუნალ | -ო | მარა | თენა | -Ø | და- | ა- | ღვინ | -ებ | -ელე | -ნ | თურმე | |||
| Glosses: | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | go | TS | TS (prf) | SUBJ3PL | and | grandmother | E | DAT | hidden | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | go | TS | TS (prf) | SUBJ3 | this.PROX | GEN | one_to_be_poured | ESS | but | he/she/it.PROX | NOM | PRV | PASS | wine | TS | Evid | SUBJ3 | as_it_seems | |||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | mod | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | L2 | Attaches to any category | cn | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | foc | |||
| PoS: | m | cnj | cn | mod | m | dprn | ptcp | cnj | pprn | m | foc | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They came back and grandmother secretly went to pour away the Kachichi juice but meanwhile it had fermented and transformed into wine. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მოსულან და ბებია ჩუმად მისულა ამის [კაჭიჭის წვენის] გადასაქცევად, მაგრამ [ამასობაში] დაღვინებულა თურმე. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.3 | Text: ენა მუ უჩქუდ ბების ე დეეღვინჷნ. | |||||||||||||||||||
| IPA: ɛnɑ mu ut͡ʃkud bɛbis ɛ dɛɛɣvinən. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ენა | მუ | უჩქუდ | ბების | ე | დეეღვინჷნ | ||||||||||||||
| IPA: | ɛnɑ | mu | ut͡ʃkud | bɛbis | ɛ | dɛɛɣvinən | ||||||||||||||
| Morphemes: | ენა | -Ø | მუ | -Ø | უ- | ჩქ | -უ | -დ | -Ø | ბებ | -ი | -ს | ე | დე- | ე- | ღვინ | -ჷ | -ნ | ||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | მუ | -Ø | უ- | ჩქ | -უ | -დ | -უ | ბებ | -ი | -ს | თე | დო- | ი- -უ | ღვინ | ი- -უ | -ნი | ||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | what | NOM | APPL.OBJ | know | STAT | IMPF | SUBJ3SG | grandmother | E | DAT | this | PRV | PASS | wine | PASS | CONJ | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | dprn | m:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | cn | v:(Voice, Causation) | v:(Conjunction) | ||
| PoS: | pprn | iprn | m | cn | dprn | m | ||||||||||||||
| Translation (ENG): Grandmother did not know that it had transformed into wine. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეგ რა იცოდა ბებიამ, რომ დაღვინდა. | ||||||||||||||||||||
| 6.4 | Text: ოოდო ათეშ გინობუმა ნოკობუე თეშ თე ჯგირ შური იშმილენდუა დერგიშე, სტაქანიით გეუშუმ დო ღვინ რე უკვეე, ძვირფას ღვინ, უჩა ღვინ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔɔdɔ ɑtɛʃ ɡinɔbumɑ nɔkʼɔbuɛ tɛʃ tɛ d͡ʒɡir ʃuri iʃmilɛnduɑ dɛrɡiʃɛ, stʼɑkɑniit ɡɛuʃum dɔ ɣvin rɛ ukʼvɛɛ, d͡zvirpɑs ɣvin, ut͡ʃɑ ɣvin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოოდო | ათეშ | გინობუმა | ნოკობუე | თეშ | თე | ჯგირ | შური | იშმილენდუა | დერგიშე | სტაქანიით | გეუშუმ | დო | ღვინ | რე | უკვეე | ძვირფას | ღვინ | უჩა | ღვინ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔɔdɔ | ɑtɛʃ | ɡinɔbumɑ | nɔkʼɔbuɛ | tɛʃ | tɛ | d͡ʒɡir | ʃuri | iʃmilɛnduɑ | dɛrɡiʃɛ | stʼɑkɑniit | ɡɛuʃum | dɔ | ɣvin | re | ukʼvɛɛ | d͡zvirpɑs | ɣvin | ut͡ʃɑ | ɣvin | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოოდო | ათე | -შ | გინობუმა | -Ø | ნო- | კობ | -უ | -ე | -Ø | თეშ | თე | ჯგირ | -Ø | შურ | -ი | იშ- | მი- | ლ | -ენ | -დ | -უ | -ა | დერგ | -იშე | სტაქან | -იით | გე- | უ- | შუმ | -უ | -Ø | დო | ღვინ | -Ø | რ | -ე | -Ø | უკვეე | ძვირფას | -Ø | ღვინ | -Ø | უჩა | -Ø | ღვინ | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | ოდო | ათე | -შ | გინობუმა | -Ø | ნო- -ე | კობ | -უ | ნო- -ე | -ნ | თეში | თე | ჯგირ | -ი | შურ | -ი | ეშა- | მი- | ლ | -ენ | -დ | -უ | -ა | დერგ | -იშე | სტაქან | -ით | გე- | უ- | შუმ | -უ | -ნ | დო | ღვინ | -ი | რ | -ე | -ნ | უკვე | ძვირფას | -ი | ღვინ | -ი | უჩა | -Ø | ღვინ | -ი | |||||
| Glosses: | and_then | this.PROX | GEN | pouring_out | NOM | Evid | want | TS | Evid | SUBJ3 | like_that/_so.DIST | this | good | NOM | smell | NOM | PRV | IMPFV | go | TS | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | barrel | ABL | -glass | INS | PRV | APPL.OBJ | drink | TS (prf) | SUBJ3 | and | wine | NOM | be | STAT | SUBJ3 | already | precious | NOM | wine | NOM | black | NOM | wine | NOM | |||||
| Gram_info: | disc | dprn | pro-form:(Case) | ger | ger:(Case) | m:(Evidentiality) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Evidentiality) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | dprn | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | |||||
| PoS: | disc | dprn | ger | m | mod | dprn | adj | cn | m | cn | cn | m | cnj | cn | m | L2 | adj | cn | adj | cn | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): She wanted to pour it away; however, since pleasant smell came out of the pitcher, she drank it with a glass -- it was wine, splendid red wine. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამის გადასხმა ნდომებია თურმე, მაგრამ კარგი სუნი ამოდიოდაო ქვევრიდან. ჭიქით დაულევია - ღვინოა უკვე, ძვირფასი, შავი ღვინო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.5 | Text: ოოდო აათემდროს მიდგარენ ბაბუს სტუმარქ მუურთუა. | ||||||||||||||
| IPA: ɔɔdɔ ɑɑtɛmdrɔs midɡɑrɛn bɑbus stʼumɑrk muurtuɑ . | |||||||||||||||
| Words: | ოოდო | აათემდროს | მიდგარენ | ბაბუს | სტუმარქ | მუურთუა | |||||||||
| IPA: | ɔɔdɔ | ɑɑtɛmdrɔs | midɡɑrɛn | bɑbus | stʼumɑrk | muurtuɑ | |||||||||
| Morphemes: | ოოდო | აათემდროს | მიდგარენ | -Ø | ბაბუ | -ს | სტუმარ | -ქ | მუ- | უ- | რთ | -უ | -ა | ||
| Lex. Entries: | ოდო | ათემდროს | მიდგარენ | -ი | ბაბუ | -ს | სტუმარ | -ქ | მო- | უ- | რთ | -უ | -ა | ||
| Glosses: | and_then | at_this_time | someone | NOM | grandfather | DAT | guest | ERG | IMPFV | APPL.OBJ | go | SUBJ3SG | QUOT3 | ||
| Gram_info: | disc | temp | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Aspect) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | ||
| PoS: | disc | temp | idprn | cn | cn | m | |||||||||
| Translation (ENG): And, it was when a guest visited my grandfather. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, ასეთ დროს ბაბუას ვიღაც სტუმარი მოსვლია. | |||||||||||||||
| 6.6 | Text: აბა ჩქიმ ბების მუთ შეულებუდ გინკიიღ თურმე დო ჭიირდუა ნანა იმწკიჲა მანგარა ჭირდუა იფრელია დო ჭკიდი, ჸვალი, კინტირი, პამიდორი, მუმიჩქ მუდგა უღუდუ, გენკუღალ დო ოორკოჲშა ქიგნუბუმ, გინუწიირ თე ღვინი დო ქიგეუდგუმუ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑbɑ t͡ʃkim bɛbis mut ʃɛulɛbud ɡinkʼiiɣ turmɛ dɔ t͡ʃʼiirduɑ nɑnɑ imt͡sʼkʼijɑ mɑnɡɑrɑ t͡ʃʼirduɑ iprɛliɑ dɔ t͡ʃʼkʼidi, ʔvɑli, kʼintʼiri, pʼɑmidɔri, mumit͡ʃk mudɡɑ uɣudu, ɡɛnkʼuɣɑl dɔ ɔɔrkʼɔjʃɑ kiɡnubum, ɡinut͡sʼiir tɛ ɣvini dɔ kiɡɛudɡumu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | აბა | ჩქიმ | ბების | მუთ | შეულებუდ | გინკიიღ | თურმე | დო | ჭიირდუა | ნანა | იმწკიჲა | მანგარა | ჭირდუა | იფრელია | დო | ჭკიდი | ჸვალი | კინტირი | პამიდორი | მუმიჩქ | მუდგა | უღუდუ | გენკუღალ | დო | ოორკოჲშა | ქიგნუბუმ | გინუწიირ | თე | ღვინი | დო | ქიგეუდგუმუ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑbɑ | t͡ʃkim | bɛbis | mut | ʃɛulɛbud | ɡinkʼiiɣ | turmɛ | dɔ | t͡ʃʼiirduɑ | nɑnɑ | imt͡sʼkʼijɑ | mɑnɡɑrɑ | t͡ʃʼirduɑ | iprɛliɑ | dɔ | t͡ʃʼkʼidi | ʔvɑli | kʼintʼiri | pʼɑmidɔri | mumit͡ʃk | mudɡɑ | uɣudu | ɡɛnkʼuɣɑl | dɔ | ɔɔrkʼɔjʃɑ | kiɡnubum | ɡinut͡sʼiir | tɛ | ɣvini | dɔ | kiɡɛudɡumu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | აბა | ჩქიმ | -Ø | ბებ | -ი | -ს | მუთ | შე- | უ- | ლ | -ებ | -უ | -დ | -Ø | გი- | ნკი- | ი- | ღ | -Ø | თურმე | დო | ჭიირ | -დ | -უ | -ა | ნანა | იმწკიჲა | მანგარა | ჭირ | -დ | -უ | -ა | იფრელ | -ი | -ა | დო | ჭკიდ | -ი | ჸვალ | -ი | კინტირ | -ი | პამიდორ | -ი | მუ | მ- | ი- | ჩქ | -Ø | -Ø | მუდგა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | გე- | ნკ- | უ- | ღალ | -Ø | -Ø | დო | ოორკოჲ | -შა | ქი- | გნ- | უ- | ბ | -უმ | -Ø | -Ø | გინ- | უ- | წიირ | -Ø | -Ø | თე | ღვინ | -ი | დო | ქი- | გე- | უ- | დგ | -უმ | -უ | -ნ | ||||||||
| Lex. Entries: | აბა | ჩქიმ | -ი | ბებ | -ი | -ს | მუთ | შე- | უ- | ლ | -ებ | -უ | -დ | -უ | გე- | მიკო- | ი- | ღ | -უ | თურმე | დო | ჭირ | -დ | -უ | -ა | ნანა | იმწკელა | მანგარას | ჭირ | -დ | -უ | -ა | იფრელ | -ი | -ა | დო | ჭკიდ | -ი | ჸვალ | -ი | კინტირ | -ი | პამიდორ | -ი | მუ | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | მუდგა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | გე- | მიკო- | უ- | ღალ | -უ | -ნ | დო | ოორკოჲ | -შა | ქო- | გინო- | უ- | ბ | -უმ | -უ | -ნ | გინო- | უ- | წირ | -უ | -ნ | თე | ღვინ | -ი | დო | ქო- | გე- | უ- | დგ | -უმ | -უ | -ნ | ||||||||
| Glosses: | well | my | NOM | grandmother | E | DAT | what | PRV | APPL.OBJ | can | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | PFV | PRV | APPL.SUBJ | take | SUBJ3SG | as_it_seems | and | be_hard | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | mother | that,_at the time.DIST | strongly | be_hard | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | everything | NOM | QUOT3 | and | cornbread | NOM | cheese | NOM | cucumber | NOM | tomato | NOM | what | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | somebody; some,_a_certain_(sb/sth) | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | PFV | PRV | APPL.OBJ | carry | TS (prf) | SUBJ3 | and | side_table | ALL | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | pour | TS | TS | SUBJ3 | PRV | APPL.OBJ | filter | TS (prf) | SUBJ3 | this | wine | NOM | and | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | stand | TS | TS (prf) | SUBJ3 | ||||||||
| Gram_info: | inj | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | rprn | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Aspect) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | foc | cnj | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | inj | temp | mod | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | detprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Particle1) | cnj | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | iprn | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | idprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Aspect) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | cnj | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||||||
| PoS: | inj | posprn | cn | rprn | m | m | foc | cnj | m | inj | temp | mod | m | detprn | cnj | cn | cn | cn | cn | m | idprn | m | m | cnj | cn | m | m | dprn | cn | cnj | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): My grandmother served everything they could afford. In those times, there were shortages, shortages of everything. Cornbread, cheese, tomatoes, cucumbers, who knows, she served everything they had; she strained the wine, poured it into a jug putting it on the table. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბებიაჩემს რაც შეეძლო ყველაფერი გამოუტანია. ჭირდაო მაშინ, ძალიან ჭირდაო ყველაფერი. მჭადი, ყველი, პომიდორი, კიტრი, რა ვიცი, რაც ჰქონდა, ყველაფერი გამოუტანია [სტუმრისთვის]. გადაუწურავს ეგ ღვინო, დოქში ჩაუსხამს და დაუდგამს [მაგიდაზე]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.7 | Text: სო გიღუდუა ე ახალ ღვიინ? | ||||||||||||||
| IPA: sɔ ɡiɣuduɑ ɛ ɑxɑl ɣviin? | |||||||||||||||
| Words: | სო | გიღუდუა | ე | ახალ | ღვიინ | ||||||||||
| IPA: | sɔ | ɡiɣuduɑ | ɛ | ɑxɑl | ɣviin | ||||||||||
| Morphemes: | სო | გ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -უ | -ა | ე | ახალ | -Ø | ღვიინ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | სო | გ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -უ | -ა | თე | ახალ | -ი | ღვინ | -ი | ||
| Glosses: | where | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | this | new | NOM | wine | NOM | ||
| Gram_info: | intadv | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | dprn | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | intadv | m | dprn | adj | cn | ||||||||||
| Translation (ENG): {They asked:} Where did you get this young wine? | |||||||||||||||
| Translation (KAT): სად გქონდაო ეგ ახალი ღვინო? [უკითხავთ] | |||||||||||||||
| 6.8 | Text: ოოდო, მა ვაკეთია, ბების უთქ.. | ||||||||||||||
| IPA: ɔɔdɔ, mɑ vɑkʼɛtiɑ, bɛbis utk.. | |||||||||||||||
| Words: | ოოდო | მა | ვაკეთია | ბების | უთქ | ||||||||||
| IPA: | ɔɔdɔ | ma | vɑkʼɛtiɑ | bɛbis | utk | ||||||||||
| Morphemes: | ოოდო | მა | ვ- | ა- | კეთ | -ი | -ა | ბებ | -ი | -ს | უთქ | ||||
| Lex. Entries: | ოდო | მა | ვ- | ა- | კეთ | -ი | -ა | ბებ | -ი | -ს | |||||
| Glosses: | and_then | I | SUBJ1 | APPL.INDIR | make | EMPH | QUOT3 | grandmother | E | DAT | |||||
| Gram_info: | disc | pprn | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | |||||
| PoS: | disc | pprn | m | cn | X | ||||||||||
| Translation (ENG): Grandma said that it was her who made it. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): მე გავაკეთეო, ბებოს უთქვამს. | |||||||||||||||
| 6.9 | Text: ის მუჭო ვაცხადენდია, ნამდა ათაშ მაღოლუა დო. | ||||||||||||||||||||
| IPA: is mut͡ʃʼɔ vɑt͡sxɑdɛndiɑ, nɑmdɑ ɑtɑʃ mɑɣɔluɑ dɔ. | |||||||||||||||||||||
| Words: | ის | მუჭო | ვაცხადენდია | ნამდა | ათაშ | მაღოლუა | დო | ||||||||||||||
| IPA: | is | mut͡ʃʼɔ | vɑt͡sxɑdɛndiɑ | nɑmdɑ | ɑtɑʃ | mɑɣɔluɑ | dɔ | ||||||||||||||
| Morphemes: | ი | -ს | მუჭო | ვ- | ა- | ცხად | -ენ | -დ | -ი | -ა | ნამდა | ათაშ | მ- | ა- | ღოლ | -უ | -ა | დო | |||
| Lex. Entries: | თინა | -ს | მუჭო | ვ- | ა- | ცხად | -ენ | -დ | -ი | -ა | ნამდა | ათაში | მ- | ა- | ღოლ | -უ | -ა | დო | |||
| Glosses: | he/she/it.DIST | DAT | how | SUBJ1 | APPL.INDIR | confide | TS | IMPF | EMPH | QUOT3 | that | like_this,_such.PROX | OBJ1 | PASS | happen | SUBJ3SG | QUOT3 | and | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | intadv | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cnj | mod | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cnj | |||
| PoS: | pprn | intadv | m | cnj | mod | m | cnj | ||||||||||||||
| Translation (ENG): She said she would not dare to disclose how it happened. | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მაგას როგორ ვიტყოდიო, რაც დამემართაო. | |||||||||||||||||||||
| 6.10 | Text: გეშერუა ჩქიმ ბაბუქი, თეშ ახიოლუა. | ||||||||||||||||
| IPA: ɡɛʃɛruɑ t͡ʃkim bɑbuki, tɛʃ ɑxiɔluɑ. | |||||||||||||||||
| Words: | გეშერუა | ჩქიმ | ბაბუქი | თეშ | ახიოლუა | ||||||||||||
| IPA: | ɡɛʃɛruɑ | t͡ʃkim | bɑbuki | tɛʃ | ɑxiɔluɑ | ||||||||||||
| Morphemes: | გე- | შერ | -უ | -ა | ჩქიმ | -Ø | ბაბუ | -ქ | -ი | თეშ | ა- | ხიოლ | -უ | -ა | |||
| Lex. Entries: | გე- | შერ | -უ | -ა | ჩქიმ | -ი | ბაბუ | -ქ | -ი | თეში | ა- | ხიოლ | -უ | -ა | |||
| Glosses: | PFV | go_crazy | SUBJ3SG | QUOT3 | my | NOM | grandfather | ERG | EMPH | like_that/_so.DIST | APPL.OBJ | be_happy | SUBJ3SG | QUOT3 | |||
| Gram_info: | v:(Aspect) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | dprn | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | |||
| PoS: | m | posprn | cn | mod | m | ||||||||||||
| Translation (ENG): My grandfather was thrilled with gladness. | |||||||||||||||||
| Translation (KAT): გაგიჟდაა ბაბუაჩემი, ისე გაუხარდაო. | |||||||||||||||||
| 6.11 | Text: სი მუჯგირ ღვინიშ დორინაფა ნორჩქვენია, ნინავა დო მუ სახელ მოძირუა ბოო სტუმარწკელა ჩქიმ ოჯახიშ ღვინქია. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: si mud͡ʒɡir ɣviniʃ dɔrinɑpɑ nɔrt͡ʃkvɛniɑ, ninɑvɑ dɔ mu sɑxɛl mɔd͡ziruɑ bɔɔ stʼumɑrt͡sʼkʼɛlɑ t͡ʃkim ɔd͡ʒɑxiʃ ɣvinkiɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | სი | მუჯგირ | ღვინიშ | დორინაფა | ნორჩქვენია | ნინავა | დო | მუ | სახელ | მოძირუა | ბოო | სტუმარწკელა | ჩქიმ | ოჯახიშ | ღვინქია | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | si | mud͡ʒɡir | ɣviniʃ | dɔrinɑpɑ | nɔrt͡ʃkvɛniɑ | ninɑvɑ | dɔ | mu | sɑxɛl | mɔd͡ziruɑ | bɔɔ | stʼumɑrt͡sʼkʼɛlɑ | t͡ʃkim | ɔd͡ʒɑxiʃ | ɣvinkiɑ | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | სი | მუჯგირ | -Ø | ღვინ | -იშ | დორინაფა | -Ø | ნო- | რ- | ჩქვ | -ე | -ნ | -ი | -ა | ნინა | -ვა | დო | მუ | -Ø | სახელ | -Ø | მ- | ო- | ძირ | -უ | -ა | ბოო | სტუმარ | -წკელა | ჩქიმ | -Ø | ოჯახ | -იშ | ღვინ | -ქ | -ი | -ა | |||
| Lex. Entries: | სი | მუჯგირ | -ი | ღვინ | -იშ | დორინაფა | -Ø | ნო- -ე | გ- | ჩქვ | ნო- -ე | -ნ | -ი | -ა | ნინა | -ვა | დო | მუ | -Ø | სახელ | -ი | მ- | ო- | ძირ | -უ | -ა | ბოი | სტუმარ | -წკუმა | ჩქიმ | -ი | ოჯახ | -იშ | ღვინ | -ქ | -ი | -ა | |||
| Glosses: | you | good | NOM | wine | GEN | wine-making | NOM | Evid | OBJ2 | know | Evid | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | language | QUOT3 | and | what | NOM | name | NOM | OBJ1 | APPL.INDIR | see | SUBJ3SG | QUOT3 | boy | guest | Post | my | NOM | family | GEN | wine | ERG | NOM | QUOT3 | |||
| Gram_info: | pprn | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | ger | ger:(Case) | m:(Evidentiality) | v:(Subject&Object agreement) | m | m:(Evidentiality) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cn | n:(Particle2) | cnj | iprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | inj | L2 | n:(Postposition) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Case) | n:(Particle1) | |||
| PoS: | pprn | adj | cn | ger | m | cn | cnj | iprn | cn | m | inj | cn | posprn | cn | cn | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Grandfather said you had been so skilful in making this kind of wine, my family wine kdid credit to me with the guest. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): შენ რა ღვინოს დაყენება გცოდნიაო [ბაბუას უქვამს]. როგორ მასახელაო სტუმართან ჩემი ოჯახის ღვინომ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.12 | Text: დო ინა ხათე გეუშუმნა თიმ დღას, თი ღვინს ვადუტებუნა ართ ცვარი. | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ inɑ xɑtɛ ɡɛuʃumnɑ tim dɣɑs, ti ɣvins vɑdutʼɛbunɑ ɑrt t͡svɑri. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ინა | ხათე | გეუშუმნა | თიმ | დღას | თი | ღვინს | ვადუტებუნა | ართ | ცვარი | |||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | inɑ | xɑtɛ | ɡɛuʃumnɑ | tim | dɣɑs | ti | ɣvins | vɑdutʼɛbunɑ | ɑrt | t͡svɑri | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ინა | -Ø | ხათე | გე- | უ- | შ | -უმ | -Ø | -ნა | თიმ | დღა | -ს | თი | ღვინ | -ს | ვა- | დ- | უ- | ტ | -ებ | -უ | -ნა | ართ | -Ø | ცვარ | -ი | |||
| Lex. Entries: | დო | თინა | -Ø | ხათე | გე- | უ- | შ | -უმ | -უ | -ნან | თიმ | დღა | -ს | თი | ღვინ | -ს | ვა- | დო- | უ- | ტ | -ებ | -უ | -ნან | ართ | -ი | ცვარ | -ი | |||
| Glosses: | and | he/she/it.DIST | NOM | at_once | PRV | APPL.OBJ | drink | TS | TS (prf) | SUBJ3PL | that.DIST | day | DAT | that.DIST | wine | DAT | NEG | PRV | APPL.OBJ | leave | AUG | TS (prf) | SUBJ3PL | one_(of_many) | NOM | drop | NOM | |||
| Gram_info: | cnj | pprn | pro-form:(Case) | temp | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | dprn | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | |||
| PoS: | cnj | pprn | temp | m | dprn | cn | dprn | cn | m | idprn | n | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They drank all the wine on that day, leaving not a single drop of it. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ის ღვინო მაშინვე დაულევიათ, იმავე დღეს, იმ ღვინოსგან ერთი ცვარიც არ დაუტოვებიათ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 7.1 | Text: დო ჩქიმ ბაბუს ქუმუღალ უკულ ბინეხიშ ორგაშეეფ დო ქუდურგუაფუ მთეჲ ეზოს, არძა ჯაშა ბინეხ აფუდ მჷკორგუაფილ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ t͡ʃkim bɑbus kumuɣɑl ukʼul binɛxiʃ ɔrɡɑʃɛɛp dɔ kudurɡuɑpu mtɛj ɛzɔs, ɑrd͡zɑ d͡ʒɑʃɑ binɛx ɑpud məkʼɔrɡuɑpil. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ჩქიმ | ბაბუს | ქუმუღალ | უკულ | ბინეხიშ | ორგაშეეფ | დო | ქუდურგუაფუ | მთეჲ | ეზოს | არძა | ჯაშა | ბინეხ | აფუდ | მჷკორგუაფილ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | t͡ʃkim | bɑbus | kumuɣɑl | ukʼul | binɛxiʃ | ɔrɡɑʃɛɛp | dɔ | kudurɡuɑpu | mtɛj | ɛzɔs | ɑrd͡zɑ | d͡ʒɑʃɑ | binɛx | ɑpud | məkʼɔrɡuɑpil | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ჩქიმ | -Ø | ბაბუ | -ს | ქუ- | მ- | უ- | ღალ | -Ø | -Ø | უკულ | ბინეხ | -იშ | ორგაშე | -ეფ | -Ø | დო | ქუ- | დ- | უ- | რგ | -უ | -აფ | -უ | -Ø | მთეჲ | -Ø | ეზო | -ს | არძა | -Ø | ჯა | -შა | ბინეხ | -Ø | ა- | ფ | -უ | -დ | -Ø | მჷკორგუაფილ | -ი | |||
| Lex. Entries: | დო | ჩქიმ | -ი | ბაბუ | -ს | ქო- | მო- | უ- | ღალ | -უ | -ნ | უკული | ბინეხ | -იშ | ორგაშე | -ეფ | -ი | დო | ქო- | დო- | უ- | რგ | -უ | -აფ | -უ | -ნ | მთელ | -ი | ეზო | -ს | არძა | -Ø | ჯა | -შა | ბინეხ | -ი | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -დ | -უ | მუკორგუაფილ | -ი | |||
| Glosses: | and | my | NOM | grandfather | DAT | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | carry | TS (prf) | SUBJ3 | after; afterwards; then; later | vineyard | GEN | sapling | PL | NOM | and | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | plant | AUG | TS | TS (prf) | SUBJ3 | whole | NOM | yard | DAT | all | NOM | tree | ALL | vineyard | NOM | PASS | have | PASS | IMPF | SUBJ3SG | planted_onto_something | NOM | |||
| Gram_info: | cnj | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | cn | n:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | cnj | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | detprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | m | m | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | |||
| PoS: | cnj | posprn | cn | m | temp | cn | cn | cnj | m | adj | cn | detprn | cn | cn | m | ptcp | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Later, my grandfather brought vine saplings and planted them throughout the yard; a vine was planted beside each tree. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბაბუაჩემს მოუტანია მერე ვაზის ნერგები და დაურგავს მთელ ეზოში; ყველა ხესთან ვაზი ჰქონდა მირგული. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 7.2 | Text: დო მა ჩქიმ ბაღანობას გვაჲო ჯგირო მშუ, სიმინდიშ იშ კალათეფი რე, ართ ოთხ ხუთი კალათის ეთვოფშანდიით კაჭიჭი დო ადესათი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ mɑ t͡ʃkim bɑɣɑnɔbɑs ɡvɑjɔ d͡ʒɡirɔ mʃu, simindiʃ iʃ kʼɑlɑtɛpi rɛ, ɑrt ɔtx xuti kʼɑlɑtis ɛtvɔpʃɑndiit kʼɑt͡ʃʼit͡ʃʼi dɔ ɑdɛsɑti. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | მა | ჩქიმ | ბაღანობას | გვაჲო | ჯგირო | მშუ | სიმინდიშ | იშ | კალათეფი | რე | ართ | ოთხ ხუთი | კალათის | ეთვოფშანდიით | კაჭიჭი | დო | ადესათი | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ma | t͡ʃkim | bɑɣɑnɔbɑs | ɡvɑjɔ | d͡ʒɡirɔ | mʃu | simindiʃ | iʃ | kʼɑlɑtɛpi | re | ɑrt | ɔtx xuti | kʼɑlɑtis | ɛtvɔpʃɑndiit | kʼɑt͡ʃʼit͡ʃʼi | dɔ | ɑdɛsɑti | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | მა | ჩქიმ | -Ø | ბაღანობა | -ს | გვაჲ | -ო | ჯგირ | -ო | მ- | შ | -უ | -Ø | სიმინდ | -იშ | იშ | კალათ | -ეფ | -ი | რ | -ე | -Ø | ართ | -Ø | ოთხ ხუთ | -ი | კალათ | -ი | -ს | ე- | თ- | ვ- | ო- | ფშ | -ან | -დ | -იი | -თ | კაჭიჭ | -ი | დო | ადესა | -თ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | დო | მა | ჩქიმ | -ი | ბაღანობა | -ს | გვალო | -ო | ჯგირ | -ო | მ- | შ | -უ | -ნ | სიმინდ | -იშ | თიში | კალათ | -ეფ | -ი | რ | -ე | -ნ | ართ | -ი | ოთხ ხუთ | -ი | კალათ | -ი | -ს | ე- | თმო- | ვ- | ო- | ფშ | -ან | -დ | -ი | -თ | კაჭიჭ | -ი | დო | ადესა | -თ | -ი | ||||
| Glosses: | and | I | my | NOM | childhood | DAT | absolutely,_totally,_comletely,-very | ESS | good | ESS | OBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | maize | GEN | his/_her(s)/_its | basket | PL | NOM | be | STAT | SUBJ3 | one_(of_many) | NOM | four five | NOM | basket | E | DAT | PRV | IMPFV | SUBJ1 | APPL.INDIR | fill | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | Katchitchi | NOM | and | Isabella | INS | EMPH | ||||
| Gram_info: | cnj | pprn | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | mod | adv:(case) | adj | adj:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | posprn | L2 | n:(Number) | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | idprn | pro-form:(Case) | num | num:(Case) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | cnj | pn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ||||
| PoS: | cnj | pprn | posprn | cn | mod | adj | m | cn | posprn | cn | m | idprn | num | cn | m | pn | cnj | pn | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): I remember it very well from my childhood that we filled four or five [maize] baskets with Kachcichi and Isabella. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მე ჩემს ბავშვობაში, ძალიან კარგად მახსოვს, სიმინდის კალათები რომაა, ერთ ოთხ-ხუთ კალათს ავავსებდით კაჭიჭით და ადესით. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 7.3 | Text: დო ათაქინიშე დოჭახუნდეს. | ||||||||
| IPA: dɔ ɑtɑkiniʃɛ dɔt͡ʃʼɑxundɛs. | |||||||||
| Words: | დო | ათაქინიშე | დოჭახუნდეს | ||||||
| IPA: | dɔ | ɑtɑkiniʃɛ | dɔt͡ʃʼɑxundɛs | ||||||
| Morphemes: | დო | ათაქინიშე | დო- | ჭახ | -უნ | -დ | -ეს | ||
| Lex. Entries: | დო | ათაქ | დო- | ჭახ | -უნ | -დ | -ეს | ||
| Glosses: | and | here.PROX | PRV | squeeze | TS | IMPF | SUBJ3PL | ||
| Gram_info: | cnj | loc | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | cnj | loc | m | ||||||
| Translation (ENG): And, they were squeezed. | |||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, მაგას დაწურავდნენ. | |||||||||
| 7.4 | Text: ჯაშ ბოჭკეფ უღუდეს, თის ქინაჭახანდეს. | |||||||||||||||||||||
| IPA: d͡ʒɑʃ bɔt͡ʃʼkʼɛp uɣudɛs, tis kinɑt͡ʃʼɑxɑndɛs. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | ჯაშ | ბოჭკეფ | უღუდეს | თის | ქინაჭახანდეს | |||||||||||||||||
| IPA: | d͡ʒɑʃ | bɔt͡ʃʼkʼɛp | uɣudɛs | tis | kinɑt͡ʃʼɑxɑndɛs | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ჯა | -შ | ბოჭკ | -ეფ | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | თი | -ს | ქ- | ინ- | ა- | ჭახ | -ან | -დ | -ეს | |||
| Lex. Entries: | ჯა | -შ | ბოჭკა | -ეფ | -ი | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | თინა | -ს | ქო- | ინო- | ო- | ჭახ | -ან | -დ | -ეს | |||
| Glosses: | tree | GEN | -cask,_wooden_barrel | PL | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | he/she/it.DIST | DAT | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | squeeze | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | cn | cn | m | pprn | m | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): They has wooden barrels and juice was squeezed into it. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხის კასრები ჰქონდათ, მაგაში ჩაწურავდნენ. | ||||||||||||||||||||||
| 7.5 | Text: ბებ თის დაჩხირს ხოლო იკურძაანდ, ღვინს სიტიბა ოკონია. | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: bɛb tis dɑt͡ʃxirs xɔlɔ ikʼurd͡zɑɑnd, ɣvins sitʼibɑ ɔkʼɔniɑ. | |||||||||||||||||||||||||
| Words: | ბებ | თის | დაჩხირს | ხოლო | იკურძაანდ | ღვინს | სიტიბა | ოკონია | |||||||||||||||||
| IPA: | bɛb | tis | dɑt͡ʃxirs | xɔlɔ | ikʼurd͡zɑɑnd | ɣvins | sitʼibɑ | ɔkʼɔniɑ | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ბებ | -Ø | თი | -ს | დაჩხირ | -ს | ხოლო | იკ- | უ- | რძ | -აან | -დ | -Ø | ღვინ | -ს | სიტიბა | -Ø | ო- | კო | -ნ | -ი | -ა | |||
| Lex. Entries: | ბებ | -ი | თინა | -ს | დაჩხირ | -ს | ხოლო | აკო- | უ- | რძ | -ან | -დ | -უ | ღვინ | -ს | სიტიბა | -Ø | ო- | კო | -ნ | -ი | -ა | |||
| Glosses: | grandmother | NOM | he/she/it.DIST | DAT | fire | DAT | also | PRV | APPL.OBJ | light | TS | IMPF | SUBJ3SG | wine | DAT | warmth | NOM | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | foc | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | |||
| PoS: | cn | pprn | cn | foc | m | cn | cn | m | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): Grandmother used to set fire for it. She said that wine needed warmth. | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბებია მაგას ცეცხლსაც დაუნთებდა, ღვინოს სითბო უნდაო. | |||||||||||||||||||||||||
| 7.6 | Text: დო ბებ დო ბაბ ათაქ ღვინს ოდგინანდეეს, უჩა ღვინს. | ||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ bɛb dɔ bɑb ɑtɑk ɣvins ɔdɡinɑndɛɛs, ut͡ʃɑ ɣvins. | |||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ბებ | დო | ბაბ | ათაქ | ღვინს | ოდგინანდეეს | უჩა | ღვინს | ||||||||||||
| IPA: | dɔ | bɛb | dɔ | bɑb | ɑtɑk | ɣvins | ɔdɡinɑndɛɛs | ut͡ʃɑ | ɣvins | ||||||||||||
| Morphemes: | დო | ბებ | -Ø | დო | ბაბ | -Ø | ათაქ | ღვინ | -ს | ო- | დგინ | -ან | -დ | -ეეს | უჩა | -Ø | ღვინ | -ს | |||
| Lex. Entries: | დო | ბებ | -ი | დო | ბაბუ | -Ø | ათაქ | ღვინ | -ს | ო- | დგინ | -ან | -დ | -ეს | უჩა | -Ø | ღვინ | -ს | |||
| Glosses: | and | grandmother | NOM | and | grandfather | NOM | here.PROX | wine | DAT | APPL.INDIR | make_wine | TS | IMPF | SUBJ3PL | black | NOM | wine | DAT | |||
| Gram_info: | cnj | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | loc | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | cnj | cn | cnj | cn | loc | cn | m | adj | cn | ||||||||||||
| Translation (ENG): And, grandmother and grandfather made wine here, red wime. | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, ბებია და ბაბუა აქ ღვინოს აყენებდნენ, შავ ღვინოს. | |||||||||||||||||||||
| 7.7 | Text: უკულ იმერეთიშე ხოლო ქიგიბძინანდით, ჩე ჸურძენს ქიპიდენდით თექინეშეს დო ცოლიკაურიშ ჸურძენს დო ჩქინ ოჯახის ღვინ მუშ უღუდ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ukʼul imɛrɛtiʃɛ xɔlɔ kiɡibd͡zinɑndit, t͡ʃɛ ʔurd͡zɛns kipʼidɛndit tɛkinɛʃɛs dɔ t͡sɔlikʼɑuriʃ ʔurd͡zɛns dɔ t͡ʃkin ɔd͡ʒɑxis ɣvin muʃ uɣud. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | უკულ | იმერეთიშე | ხოლო | ქიგიბძინანდით | ჩე | ჸურძენს | ქიპიდენდით | თექინეშეს | დო | ცოლიკაურიშ | ჸურძენს | დო | ჩქინ | ოჯახის | ღვინ | მუშ | უღუდ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ukʼul | imɛrɛtiʃɛ | xɔlɔ | kiɡibd͡zinɑndit | t͡ʃɛ | ʔurd͡zɛns | kipʼidɛndit | tɛkinɛʃɛs | dɔ | t͡sɔlikʼɑuriʃ | ʔurd͡zɛns | dɔ | t͡ʃkin | ɔd͡ʒɑxis | ɣvin | muʃ | uɣud | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | უკულ | იმერეთ | -იშე | ხოლო | ქი- | გ- | ი- | ბ- | ძინ | -ან | -დ | -ი | -თ | ჩე | -Ø | ჸურძენ | -ს | ქ- | ი- | პ- | იდ | -ენ | -დ | -ი | -თ | თექინეშე | -ს | დო | ცოლიკაურ | -იშ | ჸურძენ | -ს | დო | ჩქინ | -Ø | ოჯახ | -ი | -ს | ღვინ | -Ø | მუშ | უ- | ღ | -უ | -დ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | უკული | იმერეთ | -იშე | ხოლო | ქო- | გე- | ი- | ვ- | ძინ | -ან | -დ | -ი | -თ | ჩე | -Ø | ჸურძენ | -ს | ქო- | ი- | ვ- | ჸიდ | -ენ | -დ | -ი | -თ | თექინეშე | -ს | დო | ცოლიკოურ | -იშ | ჸურძენ | -ს | დო | ჩქინ | -ი | ოჯახ | -ი | -ს | ღვინ | -ი | მუში | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | after; afterwards; then; later | Imereti | ABL | also | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | SUBJ1 | add | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | white | NOM | grape | DAT | AFFMT | APPL.SUBJ | SUBJ1 | buy | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | there.DIST | DAT | and | Tsolikauri | GEN | grape | DAT | and | our | NOM | family | E | DAT | wine | NOM | on_its_own | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | temp | pn | n:(Case) | foc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | loc | adv:(case) | cnj | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | cn | n:(Case) | posprn | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | temp | pn | foc | m | adj | cn | m | loc | cnj | pn | cn | cnj | posprn | cn | cn | reflprn | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Later, we added white grapes from Imereti; we bought Tsolikouri grapes, and our family had our own wine. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მერე იმერეთიდანაც დავიმატებდით თეთრ ყურძენს, ვიყიდდით ცოლიკაურის ყურძენს და ჩვენს ოჯახს თავისი ღვინო ჰქონდა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 7.8 | Text: უკულ ოტკას ხოლო ათაქ ოფუნუანდეს მინახალე. | |||||||||||||
| IPA: ukʼul ɔtʼkʼɑs xɔlɔ ɑtɑk ɔpunuɑndɛs minɑxɑlɛ. | ||||||||||||||
| Words: | უკულ | ოტკას | ხოლო | ათაქ | ოფუნუანდეს | მინახალე | ||||||||
| IPA: | ukʼul | ɔtʼkʼɑs | xɔlɔ | ɑtɑk | ɔpunuɑndɛs | minɑxɑlɛ | ||||||||
| Morphemes: | უკულ | ოტკა | -ს | ხოლო | ათაქ | ო- | ფუნ | -უ | -ან | -დ | -ეს | მინახალე | ||
| Lex. Entries: | უკული | ოტკა | -ს | ხოლო | ათაქ | ო- | ფუნ | -უ | -ან | -დ | -ეს | დინახალე | ||
| Glosses: | after; afterwards; then; later | -vodka | DAT | also | here.PROX | APPL.INDIR | boil | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | inside | ||
| Gram_info: | temp | L2 | n:(Case) | foc | loc | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | loc | ||
| PoS: | temp | cn | foc | loc | m | loc | ||||||||
| Translation (ENG): And they distilled vodka there as well. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): მერე არაყსაც აქ ხდიდნენ, შიგნით [ჯარგვალში]. | ||||||||||||||
| 7.9 | Text: ოოდო უკულ ჩქი დომოგურუეს ხოლო. | |||||||||||
| IPA: ɔɔdɔ ukʼul t͡ʃki dɔmɔɡuruɛs xɔlɔ. | ||||||||||||
| Words: | ოოდო | უკულ | ჩქი | დომოგურუეს | ხოლო | |||||||
| IPA: | ɔɔdɔ | ukʼul | t͡ʃki | dɔmɔɡuruɛs | xɔlɔ | |||||||
| Morphemes: | ოოდო | უკულ | ჩქი | დო- | მ- | ო- | გურ | -უ | -ეს | ხოლო | ||
| Lex. Entries: | ოდო | უკული | ჩქი | დო- | მ- | ო- | გურ | -უ | -ეს | ხოლო | ||
| Glosses: | and_then | after; afterwards; then; later | we | PRV | OBJ1 | APPL.INDIR | teach_learn | AUG | SUBJ3PL | also | ||
| Gram_info: | disc | temp | pprn | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Subject&Object Agreement) | foc | ||
| PoS: | disc | temp | pprn | m | foc | |||||||
| Translation (ENG): Later, they taught us how to do it. | ||||||||||||
| Translation (KAT): მერე ჩვენც გვასწავლეს. | ||||||||||||
| 7.10 | Text: მა ირიათო უკახალე გილაფთხოზუდ თენეფს ქვირაცალო დო, ასე მა ვაგძელენ თი შარას. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑ iriɑtɔ ukʼɑxɑlɛ ɡilɑptxɔzud tɛnɛps kvirɑt͡sɑlɔ dɔ, ɑsɛ mɑ vɑɡd͡zɛlɛn ti ʃɑrɑs. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მა | ირიათო | უკახალე | გილაფთხოზუდ | თენეფს | ქვირაცალო | დო | ასე | მა | ვაგძელენ | თი | შარას | ||||||||||||||||
| IPA: | ma | iriɑtɔ | ukʼɑxɑlɛ | ɡilɑptxɔzud | tɛnɛps | kvirɑt͡sɑlɔ | dɔ | ɑsɛ | ma | vɑɡd͡zɛlɛn | ti | ʃɑrɑs | ||||||||||||||||
| Morphemes: | მა | ირიათო | უკახალე | გილა- | ფ- | თხოზ | -უ | -დ | -Ø | თენ | -ეფ | -ს | ქვირაცალ | -ო | დო | ასე | მა | ვ- | ა- | გძელ | -ენ | -Ø | თი | შარა | -ს | |||
| Lex. Entries: | მა | ირიათო | უკახალე | გილა- | ვ- | თხოზ | -უ | -დ | -ი | თენა | -ეფ | -ს | ქვირაცალ | -ო | დო | ასე | მა | ვ- | ა- | გძელ | -ენ | -ქ | თი | შარა | -ს | |||
| Glosses: | I | always | rear,_back,_behind | PRV | SUBJ1 | chase | TS | IMPF | PM1/2 | he/she/it.PROX | PL | DAT | foal | ESS | and | presently | I | SUBJ1 | APPL.INDIR | continue | TS | SUBJ1SG | that.DIST | way | DAT | |||
| Gram_info: | pprn | temp | loc | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | temp | pprn | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | pprn | temp | loc | m | pprn | cn | cnj | temp | pprn | m | dprn | cn | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): I always followed them like a foal, and presently I follow their path. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მე სულ მათ დავსდევდი უკან კვიცივით და ახლა მე ვაგრძელებ მაგ გზას. | ||||||||||||||||||||||||||||