| 1 | Text: - ჯგიირ, ასე გეგნოვთაათ თქვაან სოფეჲშაა, თქვაან სოფეჲს ჯოხო თარგამეულიი, თე სახეჲქ მუშეენ გიადუუ, მუშეენ გიოდვეეს თე სახეი? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: d͡ʒɡiir, ɑsɛ ɡɛɡnɔvtɑɑt tkvɑɑn sɔpɛjʃɑɑ, tkvɑɑn sɔpɛjs d͡ʒɔxɔ tɑrɡɑmɛulii, tɛ sɑxɛjk muʃɛɛn ɡiɑduu, muʃɛɛn ɡiɔdvɛɛs tɛ sɑxɛi? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჯგიირ | ასე | გეგნოვთაათ | თქვაან | სოფეჲშაა | თქვაან | სოფეჲს | ჯოხო | თარგამეულიი | თე | სახეჲქ | მუშეენ | გიადუუ | მუშეენ | გიოდვეეს | თე | სახეი | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | d͡ʒɡiir | ɑsɛ | ɡɛɡnɔvtɑɑt | tkvɑɑn | sɔpɛjʃɑɑ | tkvɑɑn | sɔpɛjs | d͡ʒɔxɔ | tɑrɡɑmɛulii | tɛ | sɑxɛjk | muʃɛɛn | ɡiɑduu | muʃɛɛn | ɡiɔdvɛɛs | tɛ | sɑxɛi | |||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჯგიირ | ასე | გე- | გნო- | ვ- | თ | -აა | -თ | თქვაან | -Ø | სოფეჲ | -შაა | თქვაან | -Ø | სოფეჲ | -ს | ჯოხ | -ო | -Ø | თარგამეულ | -იი | თე | სახეჲ | -ქ | მუშეენ | გი- | ა- | დ | -უუ | მუშეენ | გი- | ო- | დვ | -ეეს | თე | სახე | -ი | |||||||
| Lex. Entries: | ჯგირ | ასე | გე- | გინო- | ვ- | რთ | -ა | -თ | თქვან | -ი | სოფელ | -შა | თქვან | -ი | სოფელ | -ს | ჯოხ | -ო | -ნ | თარგამეულ | -ი | თე | სახელ | -ქ | მუშენ | გე- | ა- | დვ | -უ | მუშენ | გე- | ო- | დვ | -ეს | თე | სახელ | -ი | |||||||
| Glosses: | all_right | presently | PFV | PRV | SUBJ1 | turn | SBJ | SUBJ1/2PL | your | NOM | village | ALL | your | NOM | village | DAT | call_sb/sth_(by_name) | STAT | SUBJ3 | Targameuli | NOM | this | name | ERG | why | PRV | APPL.INDIR | give_a_name | SUBJ3SG | why | PRV | APPL.SUPESS | give_a_name | SUBJ3PL | this | name | NOM | |||||||
| Gram_info: | aff | temp | v:(Aspect) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | dprn | L2 | n:(Case) | iprn | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | iprn | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | L2 | n:(Case) | |||||||
| PoS: | aff | temp | m | posprn | cn | posprn | cn | m | pn | dprn | cn | iprn | m | iprn | m | dprn | cn | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): All right. Now let us turn to your village. The name of your village is Targameuli. Why was it named so? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): -კარგი, ახლა გადავიდეთ თქვენს სოფელზე, თქვენს სოფელს ჰქვია თარგამეული, ეს სახელი რატომ დაერქვა, რატომ დაარქვეს ეს სახელი? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.1 | Text: - ანუ თარგამუჲი თაშიეე, მარგაჲურო გეგნიპონაათ, ნამუთ ჯოხოო მოსვანჯეჲი დიხაასჷ, სოდეც ორდუ, უჲი დიხას უძახუუთ ჩქიი- მარგაჲეეფ, სოდეც ქუმოხვაად თე ხალხიშ ართ ართ დასახლებააქ თე ადგიჲს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu tɑrɡɑmuji tɑʃiɛɛ, mɑrɡɑjurɔ ɡɛɡnipʼɔnɑɑt, nɑmut d͡ʒɔxɔɔ mɔsvɑnd͡ʒɛji dixɑɑsə, sɔdɛt͡s ɔrdu, uji dixɑs ud͡zɑxuut t͡ʃkii - mɑrɡɑjɛɛp, sɔdɛt͡s kumɔxvɑɑd tɛ xɑlxiʃ ɑrt ɑrt dɑsɑxlɛbɑɑk tɛ ɑdɡijs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | თარგამუჲი | თაშიეე | მარგაჲურო | გეგნიპონაათ | ნამუთ | ჯოხოო | მოსვანჯეჲი | დიხაასჷ | სოდეც | ორდუ | უჲი | დიხას | უძახუუთ | ჩქიი | მარგაჲეეფ | სოდეც | ქუმოხვაად | თე | ხალხიშ | ართ ართ | დასახლებააქ | თე | ადგიჲს | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | tɑrɡɑmuji | tɑʃiɛɛ | mɑrɡɑjurɔ | ɡɛɡnipʼɔnɑɑt | nɑmut | d͡ʒɔxɔɔ | mɔsvɑnd͡ʒɛji | dixɑɑsə | sɔdɛt͡s | ɔrdu | uji | dixɑs | ud͡zɑxuut | t͡ʃkii | mɑrɡɑjɛɛp | sɔdɛt͡s | kumɔxvɑɑd | tɛ | xɑlxiʃ | ɑrt ɑrt | dɑsɑxlɛbɑɑk | tɛ | ɑdɡijs | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | თარგამუჲ | -ი | თაში | Ø | -ეე | -Ø | მარგაჲურ | -ო | გე- | გნ- | ი- | პ- | ონ | -აა | -თ | ნამუ | -თ | ჯოხ | -ოო | -Ø | მოსვანჯეჲ | -ი | დიხაა | -ს | -ჷ | სოდე | -ც | ო- | რ | -დ | -უ | უჲ | -ი | დიხა | -ს | Ø- | უ- | ძახ | -უუ | -თ | ჩქიი | მარგაჲ | -ეეფ | -Ø | სოდე | -ც | ქუ- | მო- | ხვაად | -Ø | -Ø | თე | ხალხ | -იშ | ართ ართ | -Ø | დასახლებაა | -ქ | თე | ადგიჲ | -ს | |||||||||
| Lex. Entries: | ანუ | თარგამეულ | -ი | თაში | რ | -ე | -ნ | მარგალურ | -ო | გე- | გინო- | ი- | ვ- | ჸონ | -ა | -თ | ნამუ | -თ | ჯოხ | -ო | -ნ | მოსვანჯელ | -ი | დიხა | -ს | -ი | სოდე | -თ | ო- | რ | -დ | -უ | ულ | -ი | დიხა | -ს | ვ- | უ- | ძახ | -უ | -თ | ჩქი | მარგალ | -ეფ | -ი | სოდე | -თ | ქო- | მო- | ხვად | -უ | -ნ | თე | ხალხ | -იშ | ართ ართ | -ი | დასახლება | -ქ | თე | ადგილ | -ს | |||||||||
| Glosses: | so | Targameuli | NOM | like_this,_so.PROX | be | STAT | SUBJ3 | Megrelian | ESS | PFV | PRV | APPL.SUBJ | SUBJ1 | translate | SBJ | SUBJ1/2PL | which | FOC | call_sb/sth_(by_name) | STAT | SUBJ3 | rested | NOM | land | DAT | EMPH | where | FOC | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | untrodden | NOM | land | DAT | SUBJ1 | APPL.OBJ | refer | TS | SUBJ1/2PL | we | Megrelian | PL | NOM | where | FOC | AFFMT | PRV | happen | TS | SUBJ3 | this | peolpe | GEN | one_(of_many) | NOM | settlement | ERG | this | place | DAT | |||||||||
| Gram_info: | L2 | pn | n:(Case) | mod | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | v:(Aspect) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Focus) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | intadv | adv:(Postposition) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | cn | n:(Number) | n:(Case) | intadv | adv:(Postposition) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | L2 | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | pro-form:(Case) | dprn | L2 | n:(Case) | |||||||||
| PoS: | L2 | pn | m | adj | m | rprn | m | ptcp | cn | radv | m | m | cn | m | pprn | cn | radv | m | dprn | cn | idprn | ger | dprn | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, Targamui - this is how it translates into Megrelian, which means 'rested land', where there was, this is how we, Megrelians refer to a land where nobody has stepped; this is where these people settled, this place. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ თარგამუი -ასეა მეგრულად რომ გადავიყვანოთ, რომელიც ნიშნავს დასვენებულ მიწას; სადაც იყო, გაუვლელ [=სადაც არავის გაუვლია] მიწას ვეძახით ჩვენ - მეგრელები, [ასეთი მიწა]. სადაც მოხდა ამ ხალხის ერთ-ერთი დასახლება, ამ ადგილზე [=სადაც დაასახლეს ხალხი]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.2 | Text: ანუ რე თარგამუჲი, ტეხირ მეეურს, ტეხირიშ კვარჩხან დო მარძგვან სანაპიროეეფს ხალხი ცხოვრეენს. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu rɛ tɑrɡɑmuji, tʼɛxir mɛɛurs, tʼɛxiriʃ kʼvɑrt͡ʃxɑn dɔ mɑrd͡zɡvɑn sɑnɑpʼirɔɛɛps xɑlxi t͡sxɔvrɛɛns. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | რე | თარგამუჲი | ტეხირ | მეეურს | ტეხირიშ | კვარჩხან | დო | მარძგვან | სანაპიროეეფს | ხალხი | ცხოვრეენს | |||||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | re | tɑrɡɑmuji | tʼɛxir | mɛɛurs | tʼɛxiriʃ | kʼvɑrt͡ʃxɑ | dɔ | mɑrd͡zɡvɑn | sɑnɑpʼirɔɛɛps | xɑlxi | t͡sxɔvrɛɛns | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | რ | -ე | -Ø | თარგამუჲ | -ი | ტეხირ | -Ø | მეე- | უ- | რ | -ს | ტეხირ | -იშ | კვარჩხან | -Ø | დო | მარძგვან | -Ø | სანაპირო | -ეეფ | -ს | ხალხ | -ი | ცხოვრ | -ეენ | -ს | ||||
| Lex. Entries: | ანუ | რ | -ე | -ნ | თარგამეულ | -ი | ტეხირ | -ი | მე- | უ- | რ | -ს | ტეხირ | -იშ | კვარჩხან | -ი | დო | მარძგვან | -ი | სანაპირო | -ეფ | -ს | ხალხ | -ი | ცხოვრ | -ენ | -ს | ||||
| Glosses: | that_is | be | STAT | SUBJ3 | Targameuli | NOM | Tekhuri | NOM | PRV | APPL.OBJ | go | SUBJ3 | Tekhuri | GEN | left | NOM | and | right | NOM | shore,_coast;_(river)_bank | PL | DAT | peolpe | NOM | live | TS | SUBJ3 | ||||
| Gram_info: | L2 | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | cnj | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | L2 | m | pn | pn | m | pn | adj | cnj | adj | cn | cn | m | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Here is Targameuli; the river Tekhuri flows, people live on the left and right banks of the Tekhuri. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ [აქ] არის თარგამეული: ტეხური მიდის (=მიედინება), ტეხურის მარცხენა და მარჯვენა სანაპიროებზე ხალხი ცხოვრობს. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.3 | Text: ცხოვრეენდ ადრე საუკუნეეფს გოჲაას, სოდეც ამდღაა ხვაჲე რე შემორჩენიი წმინდა გიორგიშ ეკლესიაა, სოდე ოხვამეეს უძახუდეეს ჩქინ წინაპრეფიი დო თინა ორდუ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: t͡sxɔvrɛɛnd ɑdrɛ sɑukʼunɛɛps ɡɔjɑɑs, sɔdɛt͡s ɑmdɣɑɑ xvɑjɛ rɛ ʃɛmɔrt͡ʃɛnii t͡sʼmindɑ ɡiɔrɡiʃ ɛkʼlɛsiɑɑ, sɔdɛ ɔxvɑmɛɛs ud͡zɑxudɛɛs t͡ʃkin t͡sʼinɑpʼrɛpii dɔ tinɑ ɔrdu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ცხოვრეენდ | ადრე | საუკუნეეფს | გოჲაას | სოდეც | ამდღაა | ხვაჲე | რე | შემორჩენიი | წმინდა | გიორგიშ | ეკლესიაა | სოდე | ოხვამეეს | უძახუდეეს | ჩქინ | წინაპრეფიი | დო | თინა | ორდუ | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | t͡sxɔvrɛɛnd | ɑdrɛ | sɑukʼunɛɛps | ɡɔjɑɑs | sɔdɛt͡s | ɑmdɣɑɑ | xvɑjɛ | re | ʃɛmɔrt͡ʃɛnii | t͡sʼmindɑ | ɡiɔrɡiʃ | ɛkʼlɛsiɑɑ | sɔdɛ | ɔxvɑmɛɛs | ud͡zɑxudɛɛs | t͡ʃkin | t͡sʼinɑpʼrɛpii | dɔ | tinɑ | ɔrdu | ||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ცხოვრ | -ეენ | -დ | -Ø | ადრე | საუკუნ | -ეეფ | -ს | გოჲაა | -ს | სოდე | -ც | ამდღაა | ხვაჲე | რ | -ე | -Ø | შემორჩენი | -ი | წმინდა | გიორგი | -შ | ეკლესიაა | -Ø | სოდე | ოხვამეე | -ს | უ- | ძახ | -უ | -დ | -ეეს | ჩქინ | -Ø | წინაპრ | -ეფ | -იი | დო | თინა | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | ||||
| Lex. Entries: | ცხოვრ | -ენ | -დ | -უ | ადრე | საუკუნე | -ეფ | -ს | გოლა | -ს | სოდე | -თ | ამდღა | ხვალე | რ | -ე | -ნ | შემორჩენილ | -ი | წმინდა | გიორგი | -შ | ეკლესია | -Ø | სოდე | ოხვამე | -ს | უ- | ძახ | -უ | -დ | -ეს | ჩქინ | -ი | წინაპრ | -ეფ | -ი | დო | თინა | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | ||||
| Glosses: | live | TS | IMPF | SUBJ3SG | in_the_past | century | PL | DAT | mountain | DAT | where | FOC | today | alone,_single,_only | be | STAT | SUBJ3 | preserved | NOM | saint | Giorgi | GEN | church | NOM | where | (icon,_place)_for prayers | DAT | APPL.OBJ | refer | TS | IMPF | SUBJ3PL | our | NOM | ancestor | PL | NOM | and | he/she/it.DIST | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | L2 | n:(Number) | n:(Case) | cn | n:(Case) | intadv | adv:(Postposition) | temp | mod | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | ptcp:(Case) | L2 | pn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | intadv | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | m | L2 | cn | cn | radv | temp | mod | m | ptcp | L2 | pn | cn | intadv | cn | m | posprn | cn | cnj | pprn | m | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): In earlier centuries, they lived in the mountains where presently only St George's church is preseved which our ancestors referred to as a shrine. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ადრე საუკუნეებში მთაში ცხოვრობდა, სადაც დღეს მხოლოდ წმინდა გიორგის ეკლესიაა შემორჩენილი, სადაც [=რომელსაც] სალოცავს ეძახდნენ ჩვენი წინაპრები და ის იყო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.4 | Text: სასაფლაო ხოჲო თექი დუ. | |||||||||
| IPA: sɑsɑplɑɔ xɔjɔ tɛki du. | ||||||||||
| Words: | სასაფლაო | ხოჲო | თექი | დუ | ||||||
| IPA: | sɑsɑplɑɔ | xɔjɔ | tɛki | du | ||||||
| Morphemes: | სასაფლაო | -Ø | ხოჲო | თექ | -ი | Ø | -დ | -უ | ||
| Lex. Entries: | სასაფლაო | -Ø | ხოლო | თექ | -ი | რ | -დ | -უ | ||
| Glosses: | cemetery | NOM | also | there.DIST | EMPH | be | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | foc | loc | adv:(Emphatic Vowel) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | cn | foc | loc | m | ||||||
| Translation (ENG): There also was a cemetery. | ||||||||||
| Translation (KAT): სასაფლაოც იქ იყო. | ||||||||||
| 2.5 | Text: უკუჲ უკუჲ ხალხიიქ თუდო თუდო გიჲეკიინ, თიგურშენ ნამდგა ტეხირ უფრო დიდ მაშტაბიით ორდ გოფაჩიჲი დო წყარი უფრო დიდი რდჷ; მუჭო დეერკუ ტეხიირქჷნი, უფრო თუდო ტეხირს, სანაპიროეფს გეეშენ, გეეშენინ სოფეჲქ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ukʼuj ukʼuj xɑlxiik tudɔ tudɔ ɡijɛkʼiin, tiɡurʃɛn nɑmdɡɑ tʼɛxir uprɔ did mɑʃtʼɑbiit ɔrd ɡɔpɑt͡ʃiji dɔ t͡sʼqʼɑri uprɔ didi rdə; mut͡ʃʼɔ dɛɛrkʼu tʼɛxiirkəni, uprɔ tudɔ tʼɛxirs, sɑnɑpʼirɔɛps ɡɛɛʃɛn, ɡɛɛʃɛnin sɔpɛjk. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | უკუჲ უკუჲ | ხალხიიქ | თუდო თუდო | გიჲეკიინ | თიგურშენ | ნამდგა | ტეხირ | უფრო | დიდ | მაშტაბიით | ორდ | გოფაჩიჲი | დო | წყარი | უფრო | დიდი | რდჷ | მუჭო | დეერკუ | ტეხიირქჷნი | უფრო | თუდო | ტეხირს | სანაპიროეფს | გეეშენ | გეეშენინ | სოფეჲქ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ukʼuj ukʼuj | xɑlxiik | tudɔ tudɔ | ɡijɛkʼiin | tiɡurʃɛn | nɑmdɡɑ | tʼɛxir | uprɔ | did | mɑʃtʼɑbiit | ɔrd | ɡɔpɑt͡ʃiji | dɔ | t͡sʼqʼɑri | uprɔ | didi | rdə | mut͡ʃʼɔ | dɛɛrkʼu | tʼɛxiirkəni | uprɔ | tudɔ | tʼɛxirs | sɑnɑpʼirɔɛps | ɡɛɛʃɛn | ɡɛɛʃɛnin | sɔpɛjk | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | უკუჲ უკუჲ | ხალხ | -იი | -ქ | თუდო | თუდო | გიჲ- | ე- | კიინ | -Ø | თიგურშენ | ნამდგა | ტეხირ | -Ø | უფრო | დიდ | -Ø | მაშტაბ | -იით | ო- | რ | -დ | -Ø | გოფაჩიჲ | -ი | დო | წყარ | -ი | უფრო | დიდ | -ი | რ | -დ | -ჷ | მუჭო | დე- | ე- | რკ | -უ | ტეხიირ | -ქ | -ჷ | -ნი | უფრო | თუდო | ტეხირ | -ს | სანაპირო | -ეფ | -ს | გე- | ე- | შენ | -Ø | გე- | ე- | შენ | -ინ | -Ø | სოფეჲ | -ქ | |||||||
| Lex. Entries: | უკულ უკული | ხალხ | -ი | -ქ | თუდო | თუდო | გილა- | ი- | კინ | -უ | თიშგურშენ | ნამდა | ტეხირ | -ი | უფრო | დიდ | -ი | მასშტაბ | -ით | ო- | რ | -დ | -უ | გოფაჩილ | -ი | დო | წყარ | -ი | უფრო | დიდ | -ი | რ | -დ | -უ | მუჭოთ | დო- | ი- | რკ | -უ | ტეხირ | -ქ | -ი | -ნი | უფრო | თუდო | ტეხირ | -ს | სანაპირო | -ეფ | -ს | გე- | ი- | შენ | -უ | გე- | ი- | შენ | -ინ | -უ | სოფელ | -ქ | |||||||
| Glosses: | later_on | peolpe | E | ERG | below | below | PRV | APPL.SUBJ | move | SUBJ3SG | because_of_that.DIST | that | Tekhuri | NOM | more,_mostly | big | NOM | scale | INS | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | spread | NOM | and | water | NOM | more,_mostly | big | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | as_soon_as | PRV | PASS | lower | SUBJ3SG | Tekhuri | ERG | EMPH | CONJ | more,_mostly | below | Tekhuri | DAT | shore,_coast;_(river)_bank | PL | DAT | PRV | PASS | build | SUBJ3SG | PFV | PASS | build | CAUS | SUBJ3SG | village | ERG | |||||||
| Gram_info: | temp | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | loc | loc | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | caus | cnj | pn | n:(Case) | L2 | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | L2 | adj | adj:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | rprn | m:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Conjunction) | L2 | loc | pn | n:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Subject&Object agreement) | v:(Aspect) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | |||||||
| PoS: | temp | cn | loc | m | caus | cnj | pn | L2 | adj | cn | m | ptcp | cnj | cn | L2 | adj | m | rprn | m | pn | L2 | loc | pn | cn | m | m | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Later on, people moved downwards because the Tekhuri was spread more widely and water was spread over more territory; as soon as the Tekhuri got lowered, villages appeared on its lower banks. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მერე-მერე ხალხმა დაბლა-დაბლა ჩაიწია, იმიტომ რომ ტეხური უფრო დიდი მასშტაბით იყო გაშლილი და წყალი უფრო იყო გაშლილი; როგორც კი დაიწია ტეხურმა, ტეხურის დაბლა სანაპიროებდა გაშენდა სოფლები. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3 | Text: - თე სოფერს, ანუ მუზმა ხანიე მუთ ანუ რე, ქოიჩქჷნადაა, მუზმა წანაე არსებეენს დო მაგაჲითო მუ გვარიი ხაალხ ცხოვრეენს თააქ დო მუზმა კომლიე? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛ sɔpɛrs, ɑnu muzmɑ xɑniɛ mut ɑnu rɛ, kɔit͡ʃkənɑdɑɑ, muzmɑ t͡sʼɑnɑɛ ɑrsɛbɛɛns dɔ mɑɡɑjitɔ mu ɡvɑrii xɑɑlx t͡sxɔvrɛɛns tɑɑk dɔ muzmɑ kʼɔmliɛ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თე | სოფერს | ანუ | მუზმა | ხანიე | მუთ | ანუ | რე | ქოიჩქჷნადაა | მუზმა | წანაე | არსებეენს | დო | მაგაჲითო | მუ | გვარიი | ხაალხ | ცხოვრეენს | თააქ | დო | მუზმა | კომლიე | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tɛ | sɔpɛrs | ɑnu | muzmɑ | xɑniɛ | mut | ɑnu | re | kɔit͡ʃkənɑdɑɑ | muzmɑ | t͡sʼɑnɑɛ | ɑrsɛbɛɛns | dɔ | mɑɡɑjitɔ | mu | ɡvɑrii | xɑɑlx | t͡sxɔvrɛɛns | tɑɑk | dɔ | muzmɑ | kʼɔmliɛ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თე | სოფერ | -ს | ანუ | მუზმა | -Ø | ხანი | Ø | -ე | -Ø | მუთ | ანუ | რ | -ე | -Ø | ქო- | Ø- | ი- | ჩქ | -ჷ | -ნა | -დაა | მუზმა | -Ø | წანა | -Ø | Ø | -ე | -Ø | არსებ | -ეენ | -ს | დო | მაგაჲითო | მუ | -Ø | გვარ | -იი | ხაალხ | -Ø | ცხოვრ | -ეენ | -ს | თააქ | დო | მუზმა | -Ø | კომლ | -ი | Ø | -ე | -Ø | ||||||
| Lex. Entries: | თე | სოფელ | -ს | ანუ | მუზმა | -Ø | ხანი | რ | -ე | -ნ | მუთ | ანუ | რ | -ე | -ნ | ქო- | გ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნან | -და | მუზმა | -Ø | წანა | -Ø | რ | -ე | -ნ | არსებ | -ენ | -ს | დო | მაგალითო | მუ | -Ø | გვარ | -იშ | ხალხ | -ი | ცხოვრ | -ენ | -ს | თაქ | დო | მუზმა | -Ø | კომლ | -ი | რ | -ე | -ნ | ||||||
| Glosses: | this | village | DAT | that_is | how many / much | NOM | time | be | STAT | SUBJ3 | what | that_is | be | STAT | SUBJ3 | AFFMT | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3PL | CONJ | how many / much | NOM | year | NOM | be | STAT | SUBJ3 | exist | TS | SUBJ3 | and | for_example | what | NOM | surname | GEN | peolpe | NOM | live | TS | SUBJ3 | here.PROX | and | how many / much | NOM | household | NOM | be | STAT | SUBJ3 | ||||||
| Gram_info: | dprn | L2 | n:(Case) | L2 | iprn | pro-form:(Case) | L2 | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | rprn | L2 | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Conjunction) | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | Exmp | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | loc | cnj | iprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||||
| PoS: | dprn | cn | L2 | iprn | m | rprn | L2 | m | m | iprn | m | m | cnj | Exmp | iprn | cn | cn | m | loc | cnj | iprn | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): How long does the village exist? Do you know people of which surnames live here? How many households are there? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - რამდენი წელია, რაც ეს სოფელი არსებობს და თუ იცით, რა გვარის ხალხი ცხოვრობს აქ, და რამდენი კომლია? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.1 | Text: - თარგამული მარგაჲურო, ჩეულებრივ თარგამული სოთინ ვაა... ისტორიაას ბრეჲ ვგორი დო ვააჭარ, ნამდგა საწყისი მუდროშე რე, მარა მუჭო თაშინ, ხალხიი ძირითადო თაქ შხვადოშხვა გვარეფი ცხოვრეენს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɑrɡɑmuli mɑrɡɑjurɔ, t͡ʃɛulɛbriv tɑrɡɑmuli sɔtin vɑɑ... istʼɔriɑɑs brɛj vɡɔri dɔ vɑɑt͡ʃʼɑr, nɑmdɡɑ sɑt͡sʼqʼisi mudrɔʃɛ rɛ, mɑrɑ mut͡ʃʼɔ tɑʃin, xɑlxii d͡ziritɑdɔ tɑk ʃxvɑdɔʃxvɑ ɡvɑrɛpi t͡sxɔvrɛɛns. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თარგამული | მარგაჲურო | ჩეულებრივ | თარგამული | სოთინ | ვაა | ისტორიაას | ბრეჲ | ვგორი | დო | ვააჭარ | ნამდგა | საწყისი | მუდროშე | რე | მარა | მუჭო | თაშინ | ხალხიი | ძირითადო | თაქ | შხვადოშხვა | გვარეფი | ცხოვრეენს | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tɑrɡɑmuli | mɑrɡɑjurɔ | t͡ʃɛulɛbriv | tɑrɡɑmuli | sɔtin | vɑɑ | istʼɔriɑɑs | brɛj | vɡɔri | dɔ | vɑɑt͡ʃʼɑr | nɑmdɡɑ | sɑt͡sʼqʼisi | mudrɔʃɛ rɛ | re | mɑrɑ | mut͡ʃʼɔ | tɑʃin | xɑlxii | d͡ziritɑdɔ | tɑk | ʃxvɑdɔʃxvɑ | ɡvɑrɛpi | t͡sxɔvrɛɛns | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თარგამულ | -ი | მარგაჲურ | -ო | ჩეულებრივ | -Ø | თარგამულ | -ი | სოთინ | ვაა | ისტორიაა | -ს | ბრეჲ | -Ø | ვ- | გორ | -ი | დო | ვაა- | ჭარ | -Ø | -Ø | ნამდგა | საწყის | -ი | მუდრო | -შე | რ | -ე | -Ø | მარა | მუჭო | თაში | -ნ | ხალხ | -იი | ძირითად | -ო | თაქ | შხვადოშხვა | -Ø | გვარ | -ეფ | -ი | ცხოვრ | -ეენ | -ს | ||||||||
| Lex. Entries: | თარგამეულ | -ი | მარგალურ | -ო | ჩვეულებრივ | -ი | თარგამეულ | -ი | სოთინ | ვარ | ისტორია | -ს | ბრელ | -ი | ვ- | გორ | -ი | დო | ვა- | ჭარ | -უ | -ნ | ნამდა | საწყის | -ი | მუდრო | -შე | რ | -ე | -ნ | მარა | მუჭოთ | თაში | -ნი | ხალხ | -ი | ძირითად | -ო | თაქ | შხვადოშხვა | -Ø | გვარ | -ეფ | -ი | ცხოვრ | -ენ | -ს | ||||||||
| Glosses: | Targameuli | NOM | Megrelian | ESS | ordinary | NOM | Targameuli | NOM | nowhere | not | history | DAT | many | NOM | SUBJ1 | search | PM1/2 | and | NEG | write | STAT | SUBJ3 | that | origin | NOM | what_time | ABL | be | STAT | SUBJ3 | but | as | like_this,_so.PROX | CONJ | peolpe | NOM | basic; main | ESS | here.PROX | various | NOM | surname | PL | NOM | live | TS | SUBJ3 | ||||||||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | adj:(Case) | pn | n:(Case) | idadv | neg | L2 | n:(Case) | num | num:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:Any | cnj | v:(Negation particle) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | L2 | n:(Case) | temp | adv:(case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | rprn | mod | pro-form:(Conjunction) | L2 | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | loc | adj | adj:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||||||
| PoS: | pn | adj | adj | pn | idadv | neg | cn | mul | m | cnj | m | cnj | cn | temp | m | cnj | rprn | dprn | cn | adj | loc | adj | cn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Targamuli in Megrelian, normally, Targamuli nowhere... Iooked a lot in history [=sources] and it is not written from which time it exists, but people of various surnames live here. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): თარგამული მეგრულად, ჩვეულებრივ თარგამული არსად ... ისტორიაში [=წყაროებში] ბევრი ვეძებე და არ წერია, რომ საწყისი რა დროიდან არის [=რა დროიდან არსებობს], მაგრამ, როგორც ასეთი, ხალხი სხვადასხვა გვარისა ცხოვრობს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.2 | Text: რე სიტყვაშა მიშველიეფი, ნარუსკუაჲეფიი, რეენა სართანიეეფ, ფარცვანიეეფ, ცავეფი, რე მრავალფეროვნება გვაარს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: rɛ sitʼqʼvɑʃɑ miʃvɛliɛpi, nɑruskʼuɑjɛpii, rɛɛnɑ sɑrtɑniɛɛp, pɑrt͡svɑniɛɛp, t͡sɑvɛpi, rɛ mrɑvɑlpɛrɔvnɛbɑ ɡvɑɑrs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | რე | სიტყვაშა | მიშველიეფი | ნარუსკუაჲეფიი | რეენა | სართანიეეფ | ფარცვანიეეფ | ცავეფი | რე | მრავალფეროვნება | გვაარს | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | re | sitʼqʼvɑʃɑ | miʃvɛliɛpi | nɑruskʼuɑjɛpii | rɛɛnɑ | sɑrtɑniɛɛp | pɑrt͡svɑniɛɛp | t͡sɑvɛpi | re | mrɑvɑlpɛrɔvnɛbɑ | ɡvɑɑrs | |||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | რ | -ე | -Ø | სიტყვა | -შა | მიშველი | -ეფ | -ი | ნარუსკუა | -ჲ | -ეფ | -იი | რ | -ეე | -ნა | სართანი | -ეეფ | -Ø | ფარცვანი | -ეეფ | -Ø | ცავ | -ეფ | -ი | რ | -ე | -Ø | მრავალფეროვნება | -Ø | გვაარ | -ს | |||||||
| Lex. Entries: | რ | -ე | -ნ | სიტყვა | -შა | მიშველია | -ეფ | -ი | ნარუსკუა | -ლ | -ეფ | -ი | რ | -ე | -ნან | სართანია | -ეფ | -ი | ფარცვანია | -ეფ | -ი | ცაავა | -ეფ | -ი | რ | -ე | -ნ | მრავალფეროვნება | -Ø | გვარ | -ს | |||||||
| Glosses: | be | STAT | SUBJ3 | word | ALL | Mishvelia | PL | NOM | Naruskua_(Naroushvili) | E | PL | NOM | be | STAT | SUBJ3PL | Sartania | PL | NOM | Partsvania | PL | NOM | Tsaava | PL | NOM | be | STAT | SUBJ3 | diversity | NOM | surname | DAT | |||||||
| Gram_info: | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | pn | n:(Number) | n:(Case) | pn | n:(Consonant Epenthesis) | n:(Number) | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Number) | n:(Case) | pn | n:(Number) | n:(Case) | pn | n:(Number) | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | |||||||
| PoS: | m | cn | pn | pn | m | pn | pn | pn | m | cn | cn | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): For instance, there are Mishvelia, Naroushvili, Partsvania, Tsaava; there is a diversity of surnames. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სიტყვაზე არის მიშველიები, ნაროუშვილები, ფარცვანიები, ცაავები; გვარში მრავალფეროვნებაა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.3 | Text: ძირითად ჩქიინ სოფეჲიში ართ ართ კულტურა, ნამუც რე ბინეხი დო მებინეხეე ხალხ ცხოვრენს თაქ; ნერგიი, ნერგეფი გიშმაჸუნა მარგაჲურ ჯიშეფიი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: d͡ziritɑd t͡ʃkiin sɔpɛjiʃi ɑrt ɑrt kʼultʼurɑ, nɑmut͡s rɛ binɛxi dɔ mɛbinɛxɛɛ xɑlx t͡sxɔvrɛns tɑk; nɛrɡii, nɛrɡɛpi ɡiʃmɑʔunɑ mɑrɡɑjur d͡ʒiʃɛpii. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ძირითად | ჩქიინ | სოფეჲიში | ართ ართ | კულტურა | ნამუც | რე | ბინეხი | დო | მებინეხეე | ხალხ | ცხოვრენს | თაქ | ნერგიი | ნერგეფი | გიშმაჸუნა | მარგაჲურ | ჯიშეფიი | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | d͡ziritɑd | t͡ʃkiin | sɔpɛjiʃi | ɑrt ɑrt | kʼultʼurɑ | nɑmut͡s | re | binɛxi | dɔ | mɛbinɛxɛɛ | xɑlx | t͡sxɔvrɛns | tɑk | nɛrɡii | nɛrɡɛpi | ɡiʃmɑʔunɑ | mɑrɡɑjur | d͡ʒiʃɛpii | ||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ძირითად | -Ø | ჩქიინ | -Ø | სოფეჲ | -იშ | -ი | ართ ართ | -Ø | კულტურა | -Ø | ნამუ | -ც | რ | -ე | -Ø | ბინეხ | -ი | დო | მებინეხეე | -Ø | ხალხ | -Ø | ცხოვრ | -ენ | -ს | თაქ | ნერგ | -იი | ნერგ | -ეფ | -ი | გიშ- | მა- | ჸუნ | -ა | მარგაჲურ | -Ø | ჯიშ | -ეფ | -იი | |||||
| Lex. Entries: | ძირითად | -ი | ჩქინ | -ი | სოფელ | -იშ | -ი | ართ ართ | -ი | კულტურა | -Ø | ნამუ | -თ | რ | -ე | -ნ | ბინეხ | -ი | დო | მებინეხე | -Ø | ხალხი | -ი | ცხოვრ | -ენ | -ს | თაქ | ნერგ | -ი | ნერგ | -ეფ | -ი | გიშა- | მა- | ჸუნ | -ან | მარგალურ | -ი | ჯიშ | -ეფ | -ი | |||||
| Glosses: | basic; main | NOM | our | NOM | village | GEN | EMPH | one_(of_many) | NOM | culture | NOM | which | FOC | be | STAT | SUBJ3 | vineyard | NOM | and | vine-grower | NOM | people | NOM | live | TS | SUBJ3 | here.PROX | sapling | NOM | sapling | PL | NOM | PRV | IMPFV | cultivate | SUBJ3PL | Megrelian | NOM | breed | PL | NOM | |||||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Focus) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | loc | cn | n:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | |||||
| PoS: | adj | posprn | cn | idprn | cn | rprn | m | cn | cnj | cn | cn | m | loc | cn | cn | m | adj | cn | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The principal culture of our village is vine; vine-growers live here. Vine saplings are growm here, Megrelian breeds. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჩვენი სოფლის ძირითადი კულტურა არის ვენახი, მევენახე ხალხი ცხოვრობს აქ, ნერგი, ნერგები გამოჰყავთ, მეგრული ჯიშები. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.4 | Text: თაქ ორდ ადრე მარგაჲურ ჯიშეფიშ ართ ართი აკვანიი დუუ. | |||||||||||||||||||
| IPA: tɑk ɔrd ɑdrɛ mɑrɡɑjur d͡ʒiʃɛpiʃ ɑrt ɑrti ɑkʼvɑnii duu. | ||||||||||||||||||||
| Words: | თაქ | ორდ | ადრე | მარგაჲურ | ჯიშეფიშ | ართ ართი | აკვანიი | დუუ | ||||||||||||
| IPA: | tɑk | ɔrd | ɑdrɛ | mɑrɡɑjur | d͡ʒiʃɛpiʃ | ɑrt ɑrti | ɑkʼvɑnii | duu | ||||||||||||
| Morphemes: | თაქ | ო- | რ | -დ | -Ø | ადრე | მარგაჲურ | -Ø | ჯიშ | -ეფ | -იშ | ართ ართ | -ი | აკვან | -იი | Ø | დ | -უუ | ||
| Lex. Entries: | თაქ | ო- | რ | -დ | -უ | ადრე | მარგალურ | -ი | ჯიშ | -ეფ | -იშ | ართ ართ | -ი | აკვან | -ი | რ | დ | -უ | ||
| Glosses: | here.PROX | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | early | Megrelian | NOM | breed | PL | GEN | one_(of_many) | NOM | cradle | NOM | be | lose | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | loc | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj | adj:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m | m | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | loc | m | L2 | adj | cn | idprn | cn | m | ||||||||||||
| Translation (ENG): In the past, it was one of the cradles of Megrelian breeds. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იქ იყო ადრე მეგრული ჯიშების ერთ-ერთი აკვანი. | ||||||||||||||||||||
| 4.5 | Text: ძირითად სამარგაჲოშეე, მუთ უმრავლეესწილო, მუთ გოოჩაანს ბინეხიინ, თაურეშე მუთმოხვადუუ მომარაგებაა, ჩქინ კუთხუში. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: d͡ziritɑd sɑmɑrɡɑjɔʃɛɛ, mut umrɑvlɛɛst͡sʼilɔ, mut ɡɔɔt͡ʃɑɑns binɛxiin, tɑurɛʃɛ mutmɔxvɑduu mɔmɑrɑɡɛbɑɑ, t͡ʃkin kʼutxuʃi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ძირითად | სამარგაჲოშეე | მუთ | უმრავლეესწილო | მუთ | გოოჩაანს | ბინეხიინ | თაურეშე | მუთმოხვადუუ | მომარაგებაა | ჩქინ | კუთხუში | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | d͡ziritɑd | sɑmɑrɡɑjɔʃɛɛ | mut | umrɑvlɛɛst͡sʼilɔ | mut | ɡɔɔt͡ʃɑɑns | binɛxiin | tɑurɛʃɛ | mutmɔxvɑduu | mɔmɑrɑɡɛbɑɑ | t͡ʃkin | kʼutxuʃi | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ძირითად | -Ø | სამარგაჲო | -შეე | მუთ | უმრავლეესწილ | -ო | მუ | -თ | გოო- | ჩაან | -ს | ბინეხ | -იი | -ნ | თაურე | -შე | მუ- | თმო- | ხვად | -უუ | -Ø | მომარაგებაა | -Ø | ჩქინ | -Ø | კუთხუ | -შ | -ი | ||||||
| Lex. Entries: | ძირითად | -ი | სამარგალო | -შე | მუთ | უმრავლესწილ | -ო | მუ | -თ | გო- | ჩან | -ს | ბინეხ | -ი | -ნი | თაურე | -შე | მო- | თმო- | ხვად | -უ | -ნ | მომარაგება | -Ø | ჩქინ | -ი | კურთხუ | -შ | -ი | ||||||
| Glosses: | basic; main | NOM | Megrelia | ABL | what | most | ESS | what | ESS | PRV | grow/sprout | SUBJ3 | vineyard | NOM | CONJ | here.PROX | ABL | PRV | IMPFV | happen | TS | SUBJ3 | supplying | NOM | our | NOM | region,_area | GEN | EMPH | ||||||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | pn | n:(Case) | rprn | L2 | adj:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | n:(Conjunction) | loc | adv:(case) | v:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | ger:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ||||||
| PoS: | adj | pn | rprn | adj | iprn | m | cn | loc | m | ger | posprn | cn | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Most of the vineyards in Samegrelo were supplied from here, from our area. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სამეგრელოში ძირითადად, რაც კი ვენახებია, [ყველას] მომარაგება აქედან ხდებოდა, ჩვენი კუთხიდან. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5 | Text: - აი თე სოფერს თქვაან არძაშეე საყვარეი ადგიი ნამუე; ნამ ადგიი გიორა არძაშე მეტო დო მუშენი? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑi tɛ sɔpɛrs tkvɑɑn ɑrd͡zɑʃɛɛ sɑqʼvɑrɛi ɑdɡii nɑmuɛ; nɑm ɑdɡii ɡiɔrɑ ɑrd͡zɑʃɛ mɛtʼɔ dɔ muʃɛni? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | აი | თე | სოფერს | თქვაან | არძაშეე | საყვარეი | ადგიი | ნამუე | ნამ | ადგიი | გიორა | არძაშე | მეტო | დო | მუშენი | ||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑi | tɛ | sɔpɛrs | tkvɑɑn | ɑrd͡zɑʃɛɛ | sɑqʼvɑrɛi | ɑdɡii | nɑmuɛ | nɑm | ɑdɡii | ɡiɔrɑ | ɑrd͡zɑʃɛ | mɛtʼɔ | dɔ | muʃɛni | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | აი | თე | სოფერ | -ს | თქვაან | -Ø | არძა | -შეე | საყვარე | -ი | ადგი | -ი | ნამუ | -Ø | Ø | -ე | -Ø | ნამ | -Ø | ადგი | -ი | გ- | ი- | ორ | -ა | არძა | -შე | მეტ | -ო | დო | მუშენი | ||||
| Lex. Entries: | აი | თე | სოფელ | -ს | თქვან | -ი | არძა | -შე | საყვარელ | -ი | ადგილ | -ი | ნამუ | -Ø | რ | -ე | -ნ | ნამუ | -Ø | ადგილ | -ი | გ- | ი- | ჸორ | -ან | არძა | -შე | მეტ | -ო | დო | მუშენი | ||||
| Glosses: | well | this | village | DAT | your | NOM | all | ABL | favorite | NOM | place | NOM | which | NOM | be | STAT | SUBJ3 | which | NOM | place | NOM | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | love | SUBJ3PL | all | ABL | more_(in_quality) | ESS | and | why | ||||
| Gram_info: | inj | dprn | L2 | n:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | detprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | detprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | cnj | iprn | ||||
| PoS: | inj | dprn | cn | posprn | detprn | ptcp | cn | m | iprn | cn | m | detprn | adj | cnj | iprn | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Which is your most favorite place in this village? Which place are you fond of most of all and why? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): -აი, ამ სოფელში თქვენი ყველაზე საყვარელი ადგილი რომელია? რომელი ადგილი გიყვართ ყველაზე მეტად და რატომ? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.1 | Text: - ჩქიმ საყვარეი ადგიჲი რე ტეხირპიიჯ დო მაჟია რე ჩქიინ ოხვამეე, სოდეც წმინდა გიორგიშ სახელობაშ ეკლესია მიღუნაა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: t͡ʃkim sɑqʼvɑrɛi ɑdɡiji rɛ tʼɛxirpʼiid͡ʒ dɔ mɑʒiɑ rɛ t͡ʃkiin ɔxvɑmɛɛ, sɔdɛt͡s t͡sʼmindɑ ɡiɔrɡiʃ sɑxɛlɔbɑʃ ɛkʼlɛsiɑ miɣunɑɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჩქიმ | საყვარეი | ადგიჲი | რე | ტეხირპიიჯ | დო | მაჟია | რე | ჩქიინ | ოხვამეე | სოდეც | წმინდა | გიორგიშ | სახელობაშ | ეკლესია | მიღუნაა | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | t͡ʃkim | sɑqʼvɑrɛi | ɑdɡiji | re | tʼɛxirpʼiid͡ʒ | dɔ | mɑʒiɑ | re | t͡ʃkiin | ɔxvɑmɛɛ | sɔdɛt͡s | t͡sʼmindɑ | ɡiɔrɡiʃ | sɑxɛlɔbɑʃ | ɛkʼlɛsiɑ | miɣunɑɑ | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჩქიმ | -Ø | საყვარე | -ი | ადგიჲ | -ი | რ | -ე | -Ø | ტეხირპიიჯ | -Ø | დო | მაჟია | -Ø | რ | -ე | -Ø | ჩქიინ | -Ø | ოხვამეე | -Ø | სოდე | -ც | წმინდა | გიორგი | -შ | სახელობა | -შ | ეკლესია | -Ø | მ- | ი- | ღ | -უ | -ნაა | ||||
| Lex. Entries: | ჩქიმ | -ი | საყვარელ | -ი | ადგილ | -ი | რ | -ე | -ნ | ტეხირპიჯ | -ი | დო | მაჟია | -Ø | რ | -ე | -ნ | ჩქინ | -ი | ოხვამე | -Ø | სოდე | -თ | წმინდა | გიორგი | -შ | სახელობა | -შ | ეკლესია | -Ø | მ- | ი- | ღ | -უ | -ნან | ||||
| Glosses: | my | NOM | favorite | NOM | place | NOM | be | STAT | SUBJ3 | bank_of_the_river_Tekhuri | NOM | and | second | NOM | be | STAT | SUBJ3 | our | NOM | (icon,_place)_for prayers | NOM | where | FOC | saint | Giorgi | GEN | name | GEN | church | NOM | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | have | STAT | SUBJ3PL | ||||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cnj | ord | num:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | intadv | adv:(Postposition) | L2 | pn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | posprn | ptcp | cn | m | cn | cnj | ord | m | posprn | cn | radv | L2 | pn | cn | cn | m | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): My favorite place is a bank of the river Tekhura and another one is our shrine where there is St George's church. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ჩემი საყვარელი ადგილია ტეხურის პირი და მეორეა ჩვენი სალოცავი, სადაც წმინდა გიორგის სახელობის ეკლესია გვაქვს | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.2 | Text: თექ ეკიჲენქჷნ ჟიდოხშეე მთელ, მთეჲი სოფეი მორჩქუუ დო აი თექ შურიიშ სიტიბაას გინაფუჲენქ რაა, ათაშ ქოვთქუათჷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛk ɛkʼijɛnkən ʒidɔxʃɛɛ mtɛl, mtɛji sɔpɛi mɔrt͡ʃkuu dɔ ɑi tɛk ʃuriiʃ sitʼibɑɑs ɡinɑpujɛnk rɑɑ, ɑtɑʃ kɔvtkuɑtə. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თექ | ეკიჲენქჷნ | ჟიდოხშეე | მთელ | მთეჲი | სოფეი | მორჩქუუ | დო | აი | თექ | შურიიშ | სიტიბაას | გინაფუჲენქ | რაა | ათაშ | ქოვთქუათჷ | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tɛk | ɛkʼijɛnkən | ʒidɔxʃɛɛ | mtɛl | mtɛji | sɔpɛi | mɔrt͡ʃkuu | dɔ | ɑi | tɛk | ʃuriiʃ | sitʼibɑɑs | ɡinɑpujɛnk | rɑɑ | ɑtɑʃ | kɔvtkuɑtə | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თექ | ეკი- | ჲ | -ენ | -ქ | -ჷ | -ნ | ჟიდოხ | -შეე | მთელ | -Ø | მთეჲ | -ი | სოფე | -ი | მო- | რჩქ | -უუ | -Ø | დო | აი | თექ | შურ | -იიშ | სიტიბაა | -ს | გინაფუჲ | -ენ | -ქ | რაა | ათაშ | ქო- | ვ- | თქუ | -ა | -თ | -ჷ | ||||
| Lex. Entries: | თექ | ეკო- | ლ | -ენ | -ქ | -ი | -ნი | ჟიდო | -შე | მთელ | -ი | მთელ | -ი | სოფერ | -ი | მო- | რჩქ | -უ | -ნ | დო | აი | თექ | შურ | -იშ | სიტიბა | -ს | გინაფულ | -ენ | -ქ | რა | ათაში | ქო- | ვ- | თქუ | -ა | -თ | -ი | ||||
| Glosses: | there.DIST | PRV | go | TS | SUBJ2SG | EMPH | CONJ | up | ABL | entire | NOM | entire | NOM | village | NOM | PRV | be_visible | STAT | SUBJ3 | and | well | there.DIST | soul | GEN | warmth | DAT | known,_perceived | TS | SUBJ2SG | - | like_this,_such.PROX | AFFMT | SUBJ1 | say | SBJ | SUBJ1/2PL | EMPH | ||||
| Gram_info: | loc | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | loc | adv:(case) | L2 | adj:(Case) | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | inj | loc | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | ptcp | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | prt | mod | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | ||||
| PoS: | loc | m | loc | adj | adj | cn | m | cnj | inj | loc | cn | cn | m | prt | mod | m | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): When you climb there, the entire village is visible from above and you perceive warmth of soul there, so to say. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იქ რომ ახვალ მაღლიდან მთელი, მთელი სოფელი მოჩანს და იქ სულის სითბოს გებულობ, რა, ასე რომ ვთქვათ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 7 | Text: - დო თე სოფეერს, აი თუნდაც ოხვამეობა ახსენიით ასე თქვა, რენო თიიწკმა დაკავშირებუჲ მუთუნ თქმულებაა ან გადმოცემა, ნამუთ თი ოხვამეეს უკავშირდებუუ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ tɛ sɔpɛɛrs, ɑi tundɑt͡s ɔxvɑmɛɔbɑ ɑxsɛniit ɑsɛ tkvɑ, rɛnɔ tiit͡sʼkʼmɑ dɑkʼɑvʃirɛbuj mutun tkmulɛbɑɑ ɑn ɡɑdmɔt͡sɛmɑ, nɑmut ti ɔxvɑmɛɛs ukʼɑvʃirdɛbuu ? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | თე | სოფეერს | აი | თუნდაც | ოხვამეობა | ახსენიით | ასე | თქვა | რენო | თიიწკმა | დაკავშირებუჲ | მუთუნ | თქმულებაა | ან | გადმოცემა | ნამუთ | თი | ოხვამეეს | უკავშირდებუუ | |||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | tɛ | sɔpɛɛrs | ɑi | tundɑt͡s | ɔxvɑmɛɔbɑ | ɑxsɛniit | ɑsɛ | tkvɑ | rɛnɔ | tiit͡sʼkʼmɑ | dɑkʼɑvʃirɛbuj | mutun | tkmulɛbɑɑ | ɑn | ɡɑdmɔt͡sɛmɑ | nɑmut | ti | ɔxvɑmɛɛs | ukʼɑvʃirdɛbuu | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | თე | სოფეერ | -ს | აი | თუნდაც | ოხვამეობა | -Ø | ახსენ | -იი | -თ | ასე | თქვა | რ | -ე | -ნ | -ო | თიიწკმა | დაკავშირებუჲ | -Ø | მუთუნ | -Ø | თქმულებაა | -Ø | ან | გადმოცემა | -Ø | ნამუ | -თ | თი | ოხვამეე | -ს | უკავშირდებ | -უუ | -Ø | ||||||
| Lex. Entries: | დო | თე | სოფერ | -ს | აი | თუნდაც | ოხვამეობა | -Ø | ახსენ | -ი | -თ | ასე | თქვა | რ | -ე | -ნ | -ო | თიწკუმა | დაკავშირებულ | -ი | მუთუნ | -ი | თქმულება | -Ø | ან | გადმოცემა | -Ø | ნამუ | -თ | თი | ოხვამე | -ს | უკავშირდებ | -უ | -ნ | ||||||
| Glosses: | and | this | village | DAT | well | even_(if) | rituals_related_to_prayers | NOM | mention | PM1/2 | SUBJ1/2PL | presently | you | be | STAT | SUBJ3 | QUOT | then_at that time.DIST | related | NOM | some/_something/_any | NOM | folk-tale | NOM | or | oral_tradition,_legend | NOM | which | FOC | that.DIST | (icon,_place)_for prayers | DAT | relate | TS | SUBJ3 | ||||||
| Gram_info: | cnj | dprn | cn | n:(Case) | inj | L2 | cn | n:(Case) | L2 | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | temp | pprn | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | temp | L2 | ptcp:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | L2 | ger:(Case) | iprn | pro-form:(Focus) | dprn | cn | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||||
| PoS: | cnj | dprn | cn | inj | L2 | cn | m | temp | pprn | m | temp | ptcp | idprn | cn | cnj | ger | rprn | dprn | cn | m | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): You just mentioned the shrine. Is there any legend associated with the shrine? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): -თქვენ ახლა ახსენეთ სალოცაობა[ ???? ], და რამე მასთან დაკავშირებული თქმულება ან გადმოცემა ხომ არ არის, რომელიც იმ სალოცავს უკავშირდება. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.1 | Text: - ჩქინ გვარიიშ ართ ართ რე ისტორია მუჭო მიჩქუნან, ჩქინ გვარიიშ, ანუ მფარვეჲი ხატი რე წმიდა გიორგიშ ოხვამე, სოდეც ჩქი ისტორიაშე მუურსუ ნამდგა, ჩქინი გვარი განსაკუთრებუჲი იცვეენდუ წეს ჩვეულებეფს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: t͡ʃkin ɡvɑriiʃ ɑrt ɑrt rɛ istʼɔriɑ mut͡ʃʼɔ mit͡ʃkunɑn, t͡ʃkin ɡvɑriiʃ, ɑnu mpɑrvɛji xɑtʼi rɛ t͡sʼmidɑ ɡiɔrɡiʃ ɔxvɑmɛ, sɔdɛt͡s t͡ʃki istʼɔriɑʃɛ muursu nɑmdɡɑ, t͡ʃkini ɡvɑri ɡɑnsɑkʼutrɛbuji it͡svɛɛndu t͡sʼɛs t͡ʃvɛulɛbɛps. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჩქინ | გვარიიშ | ართ ართ | რე | ისტორია | მუჭო | მიჩქუნან | ჩქინ | გვარიიშ | ანუ | მფარვეჲი | ხატი | რე | წმიდა | გიორგიშ | ოხვამე | სოდეც | ჩქი | ისტორიაშე | მუურსუ | ნამდგა | ჩქინი | გვარი | განსაკუთრებუჲი | იცვეენდუ | წეს ჩვეულებეფს | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | t͡ʃkin | ɡvɑriiʃ | ɑrt ɑrt | re | istʼɔriɑ | mut͡ʃʼɔ | mit͡ʃkunɑn | t͡ʃkin | ɡvɑriiʃ | ɑnu | mpɑrvɛji | dixvɑmu | re | t͡sʼmidɑ | ɡiɔrɡiʃ | ɔxvɑmɛ | sɔdɛt͡s | t͡ʃki | istʼɔriɑʃɛ | muursu | nɑmdɡɑ | t͡ʃkini | ɡvɑri | ɡɑnsɑkʼutrɛbuji | it͡svɛɛndu | t͡sʼɛs | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჩქინ | -Ø | გვარ | -იიშ | ართ ართ | -Ø | რ | -ე | -Ø | ისტორია | -Ø | მუჭო | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნან | ჩქინ | -Ø | გვარ | -იიშ | ანუ | მფარვეჲ | -ი | ხატ | -ი | რ | -ე | -Ø | წმიდა | გიორგი | -შ | ოხვამე | -Ø | სოდე | -ც | ჩქი | ისტორია | -შე | მუ- | ურ | -ს | -უ | ნამდგა | ჩქინ | -ი | გვარ | -ი | განსაკუთრებუჲ | -ი | ი- | ცვ | -ეენ | -დ | -უ | წეს ჩვეულებ | -ეფ | -ს | |||||||
| Lex. Entries: | ჩქინ | -ი | გვარ | -იშ | ართ ართ | -ი | რ | -ე | -ნ | ისტორია | -Ø | მუჭოთ | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნან | ჩქინ | -ი | გვარ | -იშ | ანუ | მფარველ | -ი | ხატ | -ი | რ | -ე | -ნ | წმინდა | გიორგი | -შ | ოხვამე | -Ø | სოდე | -თ | ჩქი | ისტორია | -შე | მო- | ურ | -ს | -უ | ნამდა | ჩქინ | -ი | გვარ | -ი | განსაკუთრებულ | -ი | ი- | ცვ | -ენ | -დ | -უ | წეს ჩვეულებ | -ეფ | -ს | |||||||
| Glosses: | our | NOM | surname | GEN | one_(of_many) | NOM | be | STAT | SUBJ3 | history | NOM | as | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3PL | our | NOM | surname | GEN | in_other_words | patron,_guardian | NOM | icon | NOM | be | STAT | SUBJ3 | saint | Giorgi | GEN | (icon,_place)_for prayers | NOM | where | FOC | we | history | ABL | PRV | go | SUBJ3 | EMPH | that | our | NOM | surname | NOM | special, _particular | NOM | APPL.SUBJ | protect | TS | IMPF | SUBJ3SG | custom | PL | DAT | |||||||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | rprn | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | intadv | adv:(Postposition) | pprn | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | cnj | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | |||||||
| PoS: | posprn | cn | idprn | m | cn | pro | m | posprn | cn | L2 | adj | cn | m | L2 | pn | cn | radv | pprn | cn | m | cnj | posprn | cn | ptcp | m | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): As far as I know from the history of my family, the patron icon is St George's church; it has been known historically that our family followed customs in a particular way. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ჩვენი გვარის ერთ-ერთი ისტორია [=ისტორიიდან] როგორც ვიცი, მფარველი ხატი არის წმინდა გიორგი სალოცავი; ისტორიულად ცნობილია, რომ ჩვენი გვარი განსაკუთრებულად იცავდა წეს-ჩვეულებებს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.2 | Text: დღესასწაულეფ, წმინდა გიორგობა წანაშე ჟირშაახ რე, ეჩდოსუმ ნოემბერს დო ამშვი მესისჷნ, ჩქინ კუთხუშოთ განსაკუთრებუჲი ათინადჷ ნამდგა, განსაკუთრებუჲი დღესასაული, ნამუსუც ჩქი წმინდა გიორგობას ეთმებღნიშნენთჷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɣɛsɑst͡sʼɑulɛp, t͡sʼmindɑ ɡiɔrɡɔbɑ t͡sʼɑnɑʃɛ ʒirʃɑɑx rɛ, ɛt͡ʃdɔsum nɔɛmbɛrs dɔ ɑmʃvi mɛsisən, t͡ʃkin kʼutxuʃɔt ɡɑnsɑkʼutrɛbuji ɑtinɑdə nɑmdɡɑ, ɡɑnsɑkʼutrɛbuji dɣɛsɑsɑuli, nɑmusut͡s t͡ʃki t͡sʼmindɑ ɡiɔrɡɔbɑs ɛtmɛbɣniʃnɛntə. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დღესასწაულეფ | წმინდა | გიორგობა | წანაშე | ჟირშაახ | რე | ეჩდოსუმ | ნოემბერს | დო | ამშვი | მესისჷნ | ჩქინ | კუთხუშოთ | განსაკუთრებუჲი | ათინადჷ | ნამდგა | განსაკუთრებუჲი | დღესასაული | ნამუსუც | ჩქი | წმინდა | გიორგობას | ეთმებღნიშნენთჷ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɣɛsɑst͡sʼɑulɛp | t͡sʼmindɑ | ɡiɔrɡɔbɑ | t͡sʼɑnɑʃɛ | ʒirʃɑɑx | re | ɛt͡ʃdɔsum | nɔɛmbɛrs | dɔ | ɑmʃvi | mɛsisən | t͡ʃkin | kʼutxuʃɔt | ɡɑnsɑkʼutrɛbuji | ɑtinɑdə | nɑmdɡɑ | ɡɑnsɑkʼutrɛbuji | dɣɛsɑsɑuli | nɑmusut͡s | t͡ʃki | t͡sʼmindɑ | ɡiɔrɡɔbɑs | ɛtmɛbɣniʃnɛntə | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დღესასწაულ | -ეფ | -Ø | წმინდა | გიორგობა | -Ø | წანა | -შე | ჟირ | -შაა | -ხ | რ | -ე | -Ø | ეჩდოსუმ | -Ø | ნოემბერ | -ს | დო | ამშვ | -ი | მეს | -ი | -ს | -ჷ | -ნ | ჩქინ | -Ø | კუთხუ | -შო | -თ | განსაკუთრებუჲ | -ი | ათინა | -Ø | Ø | -დ | -ჷ | ნამდგა | განსაკუთრებუჲ | -ი | დღესასაულ | -ი | ნამუ | -ს | -უ | -ც | ჩქი | წმინდა | გიორგობა | -ს | ე- | თმ- | ე- | ბ- | ღნიშნ | -ენ | -თ | -ჷ | |||||||
| Lex. Entries: | დღესასწაულ | -ეფ | -ი | წმინდა | გიორგობა | -Ø | წანა | -შე | ჟირ | -შა | -ხ | რ | -ე | -ნ | ეჩდოსუმ | -ი | ნოემბერ | -ს | დო | ამშვ | -ი | მეს | -ი | -ს | -ი | -ნი | ჩქინ | -ი | კურთხუ | -შო | -თ | განსაკუთრებულ | -ი | ათინა | -Ø | რ | -დ | -უ | ნამდა | განსაკუთრებულ | -ი | დღესასწაულ | -ი | ნამუ | -ს | -უ | -თ | ჩქი | წმინდა | გიორგობა | -ს | ე- | თმ- | აღ- | ვ- | აღნიშნ | -ენ | -თ | -ი | |||||||
| Glosses: | holiday | PL | NOM | saint | St_George's_Day | NOM | year | ABL | two | ALL | Post | be | STAT | SUBJ3 | twenty-three | NOM | November | DAT | and | six | NOM | May | E | DAT | EMPH | CONJ | our | NOM | region,_area | BEN | Post | special, _particular | NOM | he/she/it.DIST | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | that | special, _particular | NOM | holiday | NOM | which | DAT | EMPH | FOC | we | saint | St_George's_Day | DAT | PRV | IMPFV | PRV | SUBJ1 | celebrate | TS | SUBJ1/2PL | EMPH | |||||||
| Gram_info: | L2 | n:(Number) | n:(Case) | L2 | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | card | num:(Case) | num:(Postposition) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | card | num:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | card | num:(Case) | pn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Conjunction) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Postposition) | L2 | ptcp:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | L2 | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | pprn | L2 | pn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Aspect) | L2:Any | v:(Subject&Object agreement) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | |||||||
| PoS: | cn | L2 | pn | cn | card | m | card | cn | cnj | card | cn | posprn | cn | ptcp | m | cnj | ptcp | cn | rprn | pprn | L2 | pn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Holidays, St George's Day is celebrated twice a year: on November 23 and May 6. For our area it was particular, a particular holiday which we celebrate, St George's Day. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დღესასწაულები, წმინდა გიორგობა წელიწადში ორჯერ რომ არის, ოცდასამ ნოემბერს და ექვს მაისს, ჩვენი კუთხისთვის განსაკუთრებული ეს იყო; განსაკუთრებული დღესასწაული, რომელსაც [=როდესაც] ჩვენ წმინდა გიორგობას აღვნიშნავთ; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.3 | Text: არძა ჩქინ გვარიიშ წარმომადგენეჲი, ასე რე ჩქინ სოფეჲიშ, კურთხუუშ ხალხი. | |||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑrd͡zɑ t͡ʃkin ɡvɑriiʃ t͡sʼɑrmɔmɑdɡɛnɛji, ɑsɛ rɛ t͡ʃkin sɔpɛjiʃ, kʼurtxuuʃ xɑlxi. | ||||||||||||||||||||||||
| Words: | არძა | ჩქინ | გვარიიშ | წარმომადგენეჲი | ასე | რე | ჩქინ | სოფეჲიშ | კურთხუუშ | ხალხი | ||||||||||||||
| IPA: | ɑrd͡zɑ | t͡ʃkin | ɡvɑriiʃ | t͡sʼɑrmɔmɑdɡɛnɛji | ɑsɛ | re | t͡ʃkin | sɔpɛjiʃ | kʼurtxuuʃ | xɑlxi | ||||||||||||||
| Morphemes: | არძა | -Ø | ჩქინ | -Ø | გვარ | -იიშ | წარმომადგენეჲ | -ი | ასე | რ | -ე | -Ø | ჩქინ | -Ø | სოფეჲ | -იშ | კურთხუუ | -შ | ხალხ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | არძა | -Ø | ჩქინ | -ი | გვარ | -იშ | წარმომადგენელ | -ი | ასე | რ | -ე | -ნ | ჩქინ | -ი | სოფელ | -იშ | კურთხუ | -შ | ხალხ | -ი | ||||
| Glosses: | all | NOM | our | NOM | surname | GEN | representative | NOM | presently | be | STAT | SUBJ3 | our | NOM | village | GEN | region,_area | GEN | peolpe | NOM | ||||
| Gram_info: | detprn | pro-form:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | temp | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | ||||
| PoS: | detprn | posprn | cn | ptcp | temp | m | posprn | cn | cn | cn | ||||||||||||||
| Translation (ENG): All representatives of our surname are people from our village. | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჩვენი გვარის ყველა წარმომადგენელი ჩვენი სოფლის, კუთხის ხალხია. | ||||||||||||||||||||||||
| 9 | Text: - ანუ თე დღესასწაულს ანუ მუდროს ათმაღნიიშნეენთ, ეჩდოსუმს თუ ამშვიის? | ||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu tɛ dɣɛsɑst͡sʼɑuls ɑnu mudrɔs ɑtmɑɣniiʃnɛɛnt, ɛt͡ʃdɔsums tu ɑmʃviis? | |||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | თე | დღესასწაულს | ანუ | მუდროს | ათმაღნიიშნეენთ | ეჩდოსუმს | თუ | ამშვიის | ||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | tɛ | dɣɛsɑst͡sʼɑuls | ɑnu | mudrɔs | ɑtmɑɣniiʃnɛɛnt | ɛt͡ʃdɔsums | tu | ɑmʃviis | ||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | თე | დღესასწაულ | -ს | ანუ | მუ | დრო | -ს | ა- | თმ- | აღნიიშნ | -ეენ | -თ | ეჩდოსუმ | -ს | თუ | ამშვ | -იი | -ს | ||||
| Lex. Entries: | ანუ | თე | დღესასწაულ | -ს | ანუ | მუ | დრო | -ს | ა- | თმ- | აღნიშნ | -ენ | -თ | ეჩდოსუმ | -ს | თუ | ამშვ | -ი | -ს | ||||
| Glosses: | well | this | celebration | DAT | that_is | what | time | DAT | PRV | IMPFV | celebrate | TS | SUBJ1/2PL | twenty-three | DAT | or | six | E | DAT | ||||
| Gram_info: | L2 | dprn | L2 | n:(Case) | L2 | iprn | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Aspect) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | card | num:(Case) | L2 | card | num:(Vowel epenthesis) | num:(Case) | ||||
| PoS: | L2 | dprn | L2 | L2 | intadv | m | card | L2 | card | ||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, when was the holiday celebrated, on 23 or 6? | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ანუ ამ დღესასწაულს როდის აღნიშნავდნენ, ოცდასამში თუ ექვსში? | |||||||||||||||||||||||
| 10 | Text: - ეჩდოსუმ ნოემბერს დო ამშვ მაის... მესიის. | |||||||||||||||
| IPA: ɛt͡ʃdɔsum nɔɛmbɛrs dɔ ɑmʃv mɑis... mɛsiis. | ||||||||||||||||
| Words: | ეჩდოსუმ | ნოემბერს | დო | ამშვ | მაის | მესიის | ||||||||||
| IPA: | ɛt͡ʃdɔsum | nɔɛmbɛrs | dɔ | ɑmʃv | mɑis | mɛsiis | ||||||||||
| Morphemes: | ეჩდოსუმ | -Ø | ნოემბერ | -ს | დო | ამშვ | -Ø | მაის | -Ø | მეს | -იი | -ს | ||||
| Lex. Entries: | ეჩდოსუმ | -ი | ნოემბერ | -ს | დო | ამშვ | -ი | მაის | -ი | მეს | -ი | -ს | ||||
| Glosses: | twenty-three | NOM | November | DAT | and | six | NOM | May | NOM | May | NOM | DAT | ||||
| Gram_info: | card | num:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | card | num:(Case) | L2 | n:(Case) | pn | n:(Case) | n:(Case) | ||||
| PoS: | card | pn | cnj | card | pn | cn | ||||||||||
| Translation (ENG): On November 23 and May 6. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ოცდასამ ნოემბერს და ექვს მაისს. | ||||||||||||||||
| 11 | Text: - ანუ ჟირხოჲო დღესასწაუს ათმაღნიშნენთო? | |||||||||||||
| IPA: ɑnu ʒirxɔjɔ dɣɛsɑst͡sʼɑus ɑtmɑɣniʃnɛntɔ? | ||||||||||||||
| Words: | ანუ | ჟირხოჲო | დღესასწაუს | ათმაღნიშნენთო | ||||||||||
| IPA: | ɑnu | ʒirxɔjɔ | dɣɛsɑst͡sʼɑus | ɑtmɑɣniʃnɛntɔ | ||||||||||
| Morphemes: | ანუ | ჟირხოჲო | -Ø | დღესასწაუ | -ს | ა- | თმ- | აღნიშნ | -ენ | -თ | -ო | |||
| Lex. Entries: | ანუ | ჟირხოლო | -Ø | დღესასწაულ | -ს | ა- | თმ- | აღნიშნ | -ენ | -თ | -ო | |||
| Glosses: | that_is | both | NOM | holiday | DAT | PRV | IMPFV | celebrate | TS | SUBJ1/2PL | QUOT | |||
| Gram_info: | L2 | card | num:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Aspect) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | |||
| PoS: | L2 | card | cn | m | ||||||||||
| Translation (ENG): That is, did you celebrate it twice? | ||||||||||||||
| Translation (KAT): - ანუ ორივე დღესასწაულს [=ორივეჯერ] აღნიშნავთ? | ||||||||||||||
| 12 | Text: - ჟირხოჲო დღესასწაუულ ეთმეღნიშნეებ ჩვეულებრივო. | |||||||||||||||
| IPA: ʒirxɔjɔ dɣɛsɑst͡sʼɑuul ɛtmɛɣniʃnɛɛb t͡ʃvɛulɛbrivɔ. | ||||||||||||||||
| Words: | ჟირხოჲო | დღესასწაუულ | ეთმეღნიშნეებ | ჩვეულებრივო | ||||||||||||
| IPA: | ʒirxɔjɔ | dɣɛsɑst͡sʼɑuul | ɛtmɛɣniʃnɛɛb | t͡ʃvɛulɛbrivɔ | ||||||||||||
| Morphemes: | ჟირხოჲო | -Ø | დღესასწაუულ | -Ø | ე- | თმ- | ე- | ღნიშნ | -ეებ | -Ø | -Ø | ჩვეულებრივ | -ო | |||
| Lex. Entries: | ჟირხოლო | -Ø | დღესასწაულ | -ი | ე- | თმ- | ე- -უ | აღნიშნ | -ებ | ე- -უ | -ნ | ჩვეულებრივ | -ო | |||
| Glosses: | both | NOM | holiday | NOM | PRV | IMPFV | PASS | celebrate | TS | PASS | SUBJ3 | normal | ESS | |||
| Gram_info: | card | num:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Aspect) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | adj:(Case) | |||
| PoS: | card | cn | m | mod | ||||||||||||
| Translation (ENG): We normally celebrate both holidays. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ორივე დღესასწაულს აღვნიშნავთ ჩვეულებრივად. | ||||||||||||||||
| 13 | Text: - დო მუს აკეთენთ; ანუ მუჭო ათმაღნიშნენთ, მუს ორთჷთ? | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ mus ɑkʼɛtɛnt; ɑnu mut͡ʃʼɔ ɑtmɑɣniʃnɛnt, mus ɔrtət? | |||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | მუს | აკეთენთ | ანუ | მუჭო | ათმაღნიშნენთ | მუს | ორთჷთ | |||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | mus | ɑkʼɛtɛnt | ɑnu | mut͡ʃʼɔ | ɑtmɑɣniʃnɛnt | mus | ɔrtət | |||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | მუ | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -თ | ანუ | მუჭო | ა- | თმ- | აღნიშნ | -ენ | -თ | მუ | -ს | ო- | რთ | -ჷ | -თ | |||||
| Lex. Entries: | დო | მუ | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -თ | ანუ | მუჭო | ა- | თმ- | აღნიშნ | -ენ | -თ | მუ | -ს | ო- | რთ | -უ | -თ | |||||
| Glosses: | and | what | DAT | APPL.INDIR | do | TS | SUBJ1/2PL | so | how | PRV | IMPFV | celebrate | TS | SUBJ1/2PL | what | DAT | APPL.INDIR | do | TS | SUBJ1/2PL | |||||
| Gram_info: | cnj | iprn | pro-form:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | intadv | v:(Preverb) | v:(Aspect) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||
| PoS: | cnj | iprn | m | L2 | intadv | m | iprn | m | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, what do you do? How do you celebrate it? | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - და რას აკეთებთ, ანუ როგორ აღნიშნავთ? რას აკეთებთ? | |||||||||||||||||||||||||
| 14.1 | Text: - ანუ ეთმეღნიშნეებ ძირითადი რე, მეურსუ, წირვა მეურსუ. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu ɛtmɛɣniʃnɛɛb d͡ziritɑdi rɛ, mɛursu, t͡sʼirvɑ mɛursu. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | ეთმეღნიშნეებ | ძირითადი | რე | მეურსუ | წირვა | მეურსუ | |||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | ɛtmɛɣniʃnɛɛb | d͡ziritɑdi | re | mɛursu | t͡sʼirvɑ | mɛursu | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | ე- | თმ- | ე- | ღნიშნ | -ეებ | -Ø | -Ø | ძირითად | -ი | რ | -ე | -Ø | მე- | ურ | -ს | -უ | წირვა | -Ø | მე- | ურ | -ს | -უ | |||||
| Lex. Entries: | ანუ | ე- | თმ- | ე- -უ | აღნიშნ | -ებ | ე- -უ | -ნ | ძირითად | -ი | რ | -ე | -ნ | მე- | ურ | -ს | -უ | წირვა | -Ø | მე- | ურ | -ს | -უ | |||||
| Glosses: | that_is | PRV | IMPFV | PASS | celebrate | TS | PASS | SUBJ3 | basic; main | NOM | be | STAT | SUBJ3 | PRV | go | SUBJ3 | EMPH | liturgy,_divine_service | NOM | PRV | go | SUBJ3 | EMPH | |||||
| Gram_info: | L2 | v:(Preverb) | v:(Aspect) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | adj:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | L2 | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | |||||
| PoS: | L2 | m | adj | m | m | cn | m | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): How it is celebrated, a divine service is performed. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ანუ [როგორ] აღნშნავენ, ძირითადად მიდის წირვა. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 14.2 | Text: საეკლესიო გოფჭოფათჷნ, პაპა მუთმუურსუ დო, ბაბაჩია, ათაშ ქოფთქუათჷნჷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: sɑɛkʼlɛsiɔ ɡɔpt͡ʃʼɔpɑtən, pʼɑpʼɑ mutmuursu dɔ, bɑbɑt͡ʃiɑ, ɑtɑʃ kɔptkuɑtənə. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | საეკლესიო | გოფჭოფათჷნ | პაპა | მუთმუურსუ | დო | ბაბაჩია | ათაშ | ქოფთქუათჷნჷ | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | sɑɛkʼlɛsiɔ | ɡɔpt͡ʃʼɔpɑtən | pʼɑpʼɑ | mutmuursu | dɔ | bɑbɑt͡ʃiɑ | ɑtɑʃ | kɔptkuɑtənə | ||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | საეკლესიო | -Ø | გ- | ო- | ფ- | ჭოფ | -ა | -თ | -ჷ | -ნ | პაპა | -Ø | მუ- | თმუ- | ურ | -ს | -უ | დო | ბაბაჩია | -Ø | ათაშ | ქო- | ფ- | თქ | -უ | -ა | -თ | -ჷ | -ნჷ | |||||
| Lex. Entries: | საეკლესიო | -ი | გე- | ე- | ვ- | ჭოფ | -ა | -თ | -უ | -ნ | პაპა | -Ø | მო- | თმო- | ურ | -ს | -უ | დო | ბაბაჩია | -Ø | ათაში | ქო- | ვ- | თქ | -უ | -ა | -თ | -ი | -ნი | |||||
| Glosses: | сhurch | NOM | PFV | PRV | SUBJ1 | pick | QUOT3 | SUBJ1/2PL | SUBJ3SG | SUBJ3 | priest | NOM | PRV | IMPFV | go | SUBJ3 | SUBJ3SG | and | father_(priest) | NOM | like_this,_such.PROX | AFFMT | SUBJ1 | say | AUG | SBJ | SUBJ1/2PL | EMPH | CONJ | |||||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | n:(Particle1) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | cn | n:(Case) | mod | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Augment) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | |||||
| PoS: | adj | m | cn | m | cnj | cn | mod | m | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): As its religious aspect, a priest arrives, a "babachia" [=father], so to say. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): საეკლესიო რომ ავიღოთ, მოდის მღვდელი, ბაბაჩია [=მამაო], ასე რომ ვთქვათ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 14.3 | Text: მუთმუურს, წირვას აღავლეენს დო უკუჲ ჩვეულებრივ ტრადიციულ ტრაპეზი იმართებუუ. | |||||||||||||||||||||||
| IPA: mutmuurs, t͡sʼirvɑs ɑɣɑvlɛɛns dɔ ukʼuj t͡ʃvɛulɛbriv tʼrɑdit͡siul tʼrɑpʼɛzi imɑrtɛbuu. | ||||||||||||||||||||||||
| Words: | მუთმუურს | წირვას | აღავლეენს | დო | უკუჲ | ჩვეულებრივ | ტრადიციულ | ტრაპეზი | იმართებუუ | |||||||||||||||
| IPA: | mutmuurs | t͡sʼirvɑs | ɑɣɑvlɛɛns | dɔ | ukʼuj | t͡ʃvɛulɛbriv | tʼrɑdit͡siul | tʼrɑpʼɛzi | imɑrtɛbuu | |||||||||||||||
| Morphemes: | მუ- | თმუ- | ურ | -ს | წირვა | -ს | აღავლეენს | დო | უკუჲ | ჩვეულებრივ | -Ø | ტრადიციულ | -Ø | ტრაპეზ | -ი | ი- | მართ | -ებ | -უ | -უ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | მო- | თმო- | ურ | -ს | წირვა | -ს | აღავლეენს | დო | უკული | ჩვეულებრივ | -ი | ტრადიციულ | -ი | ტრაპეზ | -ი | ი- -უ | მართ | -ებ | -უ | ი- -უ | -ნ | |||
| Glosses: | PRV | IMPFV | go | SUBJ3 | liturgy,_divine_service | DAT | performs_(a_divine_service) | and | after; afterwards; then; later | ordinary | NOM | traditional | NOM | altar | NOM | PASS | holding/_organizing/_staging_(dinner,_meeting) | AUG | TS | PASS | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | v:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | L2 | cnj | temp | L2 | adj:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | m | cn | L2 | cnj | temp | adj | adj | cn | m | |||||||||||||||
| Translation (ENG): He arrives, performs a divine service, and afterwards there is a traditional dinner. | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მოდის, წირვას აღავლენს და შემდეგ ჩვეულებრივ ტრადიციული ტრაპეზი იმართება. | ||||||||||||||||||||||||
| 14.4 | Text: მთეჲ სოფეჲიშ ხალხიი, ბაღანეეფ, ახალგაზრდობაა ტრაპეზიის ქიინკუდოხოდუუთ დო ჯვეშ ამბეეფს გოშინა მეურსუ, ჯვეშ წესეფიშ გოშინა მეურსუ დო თააში. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mtɛj sɔpɛjiʃ xɑlxii, bɑɣɑnɛɛp, ɑxɑlɡɑzrdɔbɑɑ tʼrɑpʼɛziis kiinkʼudɔxɔduut dɔ d͡ʒvɛʃ ɑmbɛɛps ɡɔʃinɑ mɛursu, d͡ʒvɛʃ t͡sʼɛsɛpiʃ ɡɔʃinɑ mɛursu dɔ tɑɑʃi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მთეჲ | სოფეჲიშ | ხალხიი | ბაღანეეფ | ახალგაზრდობაა | ტრაპეზიის | ქიინკუდოხოდუუთ | დო | ჯვეშ | ამბეეფს | გოშინა | მეურსუ | ჯვეშ | წესეფიშ | გოშინა | მეურსუ | დო | თააში | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mtɛj | sɔpɛjiʃ | xɑlxii | bɑɣɑnɛɛp | ɑxɑlɡɑzrdɔbɑɑ | tʼrɑpʼɛziis | kiinkʼudɔxɔduut | dɔ | d͡ʒvɛʃ | ɑmbɛɛps | ɡɔʃinɑ | mɛursu | d͡ʒvɛʃ | t͡sʼɛsɛpiʃ | ɡɔʃinɑ | mɛursu | dɔ | tɑɑʃi | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მთეჲ | -Ø | სოფეჲ | -იშ | ხალხ | -იი | ბაღან | -ეეფ | -Ø | ახალგაზრდობაა | -Ø | ტრაპეზ | -იი | -ს | ქი- | ინკ- | Ø- | უ- | დოხოდ | -უუ | -თ | დო | ჯვეშ | -Ø | ამბე | -ეფ | -ს | გოშინა | -Ø | მე- | ურ | -ს | -უ | ჯვეშ | -Ø | წეს | -ეფ | -იშ | გოშინა | -Ø | მე- | ურ | -ს | -უ | დო | თააში | |||||
| Lex. Entries: | მთელ | -ი | სოფელ | -იშ | ხალხ | -ი | ბაღანა | -ეფ | -ი | ახალგაზრდობა | -Ø | ტრაპეზ | -ი | -ს | ქო- | მიკო- | ვ- | უ- | დოხოდ | -უ | -თ | დო | ჯვეშ | -ი | ამბე | -ეფ | -ს | გოშინა | -Ø | მე- | ურ | -ს | -უ | ჯვეშ | -ი | წეს | -ეფ | -იშ | გოშინა | -Ø | მე- | ურ | -ს | -უ | დო | თაში | |||||
| Glosses: | whole | NOM | village | GEN | peolpe | NOM | child | PL | NOM | youth | NOM | altar | E | DAT | AFFMT | PRV | SUBJ1 | APPL.OBJ | sit | TS | SUBJ1/2PL | and | old | NOM | story | PL | DAT | recollecting | NOM | PRV | go | SUBJ3 | EMPH | old | NOM | custom | PL | GEN | recollecting | NOM | PRV | go | SUBJ3 | EMPH | and | like_this,_so.PROX | |||||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | adj | adj:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | ger | ger:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | ger | ger:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | cnj | mod | |||||
| PoS: | adj | cn | cn | cn | cn | cn | m | cnj | adj | cn | ger | m | adj | cn | ger | m | cnj | mod | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): People from all over the village, children, youth join a dinner, and old stories are recollected, old customs are recollected, and so on. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მთელი სოფლის ხალხი, ბავშვები, ახალგაზრდები ტრაპეზს მიუსხდება და ძველი ამბების გახსენება მიდის, ძველი წესების გახსენება მიდის და ასე. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||