| 1 | Text: - სახეჲ დო გვარი. | |||||||
| IPA: sɑxɛj dɔ ɡvɑri. | ||||||||
| Words: | სახეჲ | დო | გვარი | |||||
| IPA: | sɑxɛj | dɔ | ɡvɑri | |||||
| Morphemes: | სახეჲ | -Ø | დო | გვარ | -ი | |||
| Lex. Entries: | სახელ | -ი | დო | გვარ | -ი | |||
| Glosses: | name | NOM | and | surname | NOM | |||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | cn | cnj | cn | |||||
| Translation (ENG): Your full name? | ||||||||
| Translation (KAT): სახელი და გვარი? | ||||||||
| 2 | Text: - კაჭარავა კონსტანტინე. | ||||||
| IPA: kʼɑt͡ʃʼɑrɑvɑ kʼɔnstʼɑntʼinɛ. | |||||||
| Words: | კაჭარავა | კონსტანტინე | |||||
| IPA: | kʼɑt͡ʃʼɑrɑvɑ | kʼɔnstʼɑntʼinɛ | |||||
| Morphemes: | კაჭარავა | -Ø | კონსტანტინე | -Ø | |||
| Lex. Entries: | კაჭარავა | -Ø | კონსტანტინე | -Ø | |||
| Glosses: | Kacharava | NOM | Konstantine | NOM | |||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | |||
| PoS: | pn | pn | |||||
| Translation (ENG): Kacharava Konstantine. | |||||||
| Translation (KAT): კაჭარავა კონსტანტინე. | |||||||
| 3 | Text: - ნამ წანას დებადითჷ? | ||||||||||||
| IPA: nɑm t͡sʼɑnɑs dɛbɑditə? | |||||||||||||
| Words: | ნამ | წანას | დებადითჷ | ||||||||||
| IPA: | nɑm | t͡sʼɑnɑs | dɛbɑditə | ||||||||||
| Morphemes: | ნამ | -Ø | წანა | -ს | დ- | ე- | ბად | -ი | -თ | -ჷ | |||
| Lex. Entries: | ნამუ | -Ø | წანა | -ს | დო- | ი- | ბად | -ი | -თ | -ი | |||
| Glosses: | which | NOM | year | DAT | PRV | APPL.SUBJ | born | PM1/2 | SUBJ1/2PL | EMPH | |||
| Gram_info: | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | |||
| PoS: | iprn | cn | m | ||||||||||
| Translation (ENG): Which year were you born in? | |||||||||||||
| Translation (KAT): რომელ წელს დაიბადეთ? | |||||||||||||
| 4 | Text: - ანთას ჩხოროს სუმენეჟდოვითოშკვით წანაში სუმ მარტიი თუთას. | |||||||||||||||
| IPA: ɑntɑs t͡ʃxɔrɔs sumɛnɛʒdɔvitɔʃkʼvit t͡sʼɑnɑʃi sum mɑrtʼii tutɑs. | ||||||||||||||||
| Words: | ანთას | ჩხოროს | სუმენეჟდოვითოშკვით | წანაში | სუმ | მარტიი | თუთას | |||||||||
| IPA: | ɑntɑs | t͡ʃxɔrɔs | sumɛnɛʒdɔvitɔʃkʼvit | t͡sʼɑnɑʃi | sum | mɑrtʼii | tutɑs | |||||||||
| Morphemes: | ანთას | ჩხოროს | სუმენეჟდოვითოშკვით | -Ø | წანა | -შ | -ი | სუმ | -Ø | მარტ | -იი | თუთა | -ს | |||
| Lex. Entries: | ანთას | ჩხოროშ | სუმენეჟდოვითოშკვით | -ი | წანა | -შ | -ი | სუმ | -ი | მარტ | -იშ | თუთა | -ს | |||
| Glosses: | thousand | nine_hundred | seventy-seven | NOM | year | GEN | EMPH | three | NOM | March | GEN | month | DAT | |||
| Gram_info: | card | card | num | num:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | card | card | num | cn | card | cn | cn | |||||||||
| Translation (ENG): Nineteen seventy-seven, the third of March. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): ათას ცხრაას სამოცდაჩვიდმეტ წელს, სამში, მარტის თვეში. | ||||||||||||||||
| 5 | Text: - აა... სო დებადით. | ||||||||||
| IPA: ɑɑ... sɔ dɛbɑdit. | |||||||||||
| Words: | აა | სო | დებადით | ||||||||
| IPA: | ɑɑ | sɔ | dɛbɑdit | ||||||||
| Morphemes: | აა | სო | დ- | ე- | ბად | -ი | -თ | ||||
| Lex. Entries: | აა | სო | დო- | ი- | ბად | -ი | -თ | ||||
| Glosses: | here | where | PRV | PASS | born | PM1/2 | SUBJ1/2PL | ||||
| Gram_info: | inj | intadv | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | inj | intadv | m | ||||||||
| Translation (ENG): Where were you born? | |||||||||||
| Translation (KAT): სად დაიბადეთ? | |||||||||||
| 6 | Text: - ათაქ, აბაშას, საკაჭარუს. | |||||||||
| IPA: ɑtɑk, ɑbɑʃɑs, sɑkʼɑt͡ʃʼɑrus. | ||||||||||
| Words: | ათაქ | აბაშას | საკაჭარუს | |||||||
| IPA: | ɑtɑk | ɑbɑʃɑs | sɑkʼɑt͡ʃʼɑrus | |||||||
| Morphemes: | ათაქ | აბაშა | -ს | საკაჭარუ | -ს | |||||
| Lex. Entries: | ათაქ | აბაშა | -ს | საკაჭარუ | -ს | |||||
| Glosses: | here.PROX | Abasha | DAT | Sakatcharu | DAT | |||||
| Gram_info: | loc | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | |||||
| PoS: | loc | pn | pn | |||||||
| Translation (ENG): Here, in Abasha, in "Sakacharu" [the Kacharava settlement]. | ||||||||||
| Translation (KAT): აქ, აბაშაში, ,,საკაჭარუში'' [საკაჭარავოში]. [კაჭარავების დასახლება] | ||||||||||
| 7 | Text: - აა... თესჷ მმ... მუშე ჯოხო თე სახეჲ, თე უბანს. | ||||||||||||||||||||
| IPA: ɑɑ... tɛsə mm... muʃɛ d͡ʒɔxɔ tɛ sɑxɛj, tɛ ubɑns. | |||||||||||||||||||||
| Words: | აა | თესჷ | მმ | მუშე | ჯოხო | თე | სახეჲ | თე | უბანს | ||||||||||||
| IPA: | ɑɑ | tɛsə | mm | muʃɛ | d͡ʒɔxɔ | tɛ | sɑxɛj | tɛ | ubɑns | ||||||||||||
| Morphemes: | აა | თე | -ს | -ჷ | მმ | მუშე | ჯოხ | -ო | -Ø | თე | სახეჲ | -Ø | თე | უბან | -ს | ||||||
| Lex. Entries: | აა | თენა | -ს | -ი | მმ | მუშენ | ჯოხ | -ო | -ნ | თე | სახელ | -ი | თე | უბან | -ს | ||||||
| Glosses: | here | he/she/it.PROX | DAT | EMPH | hm | why | name | STAT | SUBJ3 | this | name | NOM | this | neighborhood | DAT | ||||||
| Gram_info: | inj | pprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | inj | iprn | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | L2 | n:(Case) | dprn | L2 | n:(Case) | ||||||
| PoS: | inj | pprn | inj | iprn | m | dprn | cn | dprn | cn | ||||||||||||
| Translation (ENG): Why this neighborhood is called so [Sakacharu?]? | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამას, ამ უბანს რატომ ჰქვია ეს სახელი [საკაჭარუ]? | |||||||||||||||||||||
| 8.1 | Text: - თიშენ ჯოხო, ნამდა თაქ ოფე ჯვეშო სოფერი საკაჭარუ, ასე ხოლო საკაჭარუ ჯოხო, კაჭარეფ ოხორაანდეს დო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tiʃɛn d͡ʒɔxɔ, nɑmdɑ tɑk ɔpɛ d͡ʒvɛʃɔ sɔpɛri sɑkʼɑt͡ʃʼɑru, ɑsɛ xɔlɔ sɑkʼɑt͡ʃʼɑru d͡ʒɔxɔ, kʼɑt͡ʃʼɑrɛp ɔxɔrɑɑndɛs dɔ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თიშენ | ჯოხო | ნამდა | თაქ | ოფე | ჯვეშო | სოფერი | საკაჭარუ | ასე | ხოლო | საკაჭარუ | ჯოხო | კაჭარეფ | ოხორაანდეს | დო | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | tiʃɛn | d͡ʒɔxɔ | nɑmdɑ | tɑk | ɔpɛ | d͡ʒvɛʃɔ | sɔpɛri | sɑkʼɑt͡ʃʼɑru | ɑsɛ | xɔlɔ | sɑkʼɑt͡ʃʼɑru | d͡ʒɔxɔ | kʼɑt͡ʃʼɑrɛp | ɔxɔrɑɑndɛs | dɔ | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თიშენ | ჯოხ | -ო | -Ø | ნამდა | თაქ | Ø | -ოფ | -ე | -Ø | ჯვეშ | -ო | სოფერ | -ი | საკაჭარუ | -Ø | ასე | ხოლო | საკაჭარუ | -Ø | ჯოხ | -ო | -Ø | კაჭარ | -ეფ | -Ø | ო- | ხორ | -აან | -დ | -ეს | დო | ||||||
| Lex. Entries: | თიშენ | ჯოხ | -ო | -ნ | ნამდა | თაქ | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | ჯვეშ | -ო | სოფელ | -ი | საკაჭარუ | -Ø | ასე | ხოლო | საკაჭარუ | -Ø | ჯოხ | -ო | -ნ | კაჭარავა | -ეფ | -Ø | ო- | ხორ | -ან | -დ | -ეს | დო | ||||||
| Glosses: | that_is_why | name | STAT | SUBJ3 | that | here.PROX | be | TS | Evid | SUBJ3 | old | ESS | village | NOM | Sakatcharu | NOM | presently | also | Sakatcharu | NOM | name | STAT | SUBJ3 | Kacharava | PL | NOM | APPL.SUPESS | live | TS | IMPF | SUBJ3PL | and | ||||||
| Gram_info: | caus | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | loc | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | pn | n:(Case) | temp | foc | pn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | ||||||
| PoS: | caus | m | cnj | loc | m | temp | cn | pn | temp | foc | pn | m | pn | m | cnj | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): It is called so because earlier there has been the village of Sakacharu {Kacharava settlement. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იმიტომ ჰქვია, რომ აქ ძველად ყოფილა სოფელი საკაჭარუ [ საკაჭარავო]. ახლაც საკაჭარუ ჰქვია. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.2 | Text: საერთოთ, სამარგალოს თაშიე, გვარეფ ართო ოხორაანდეს, ართმაჟიაშ გონორთეეფი. | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: sɑɛrtɔt, sɑmɑrɡɑlɔs tɑʃiɛ, ɡvɑrɛp ɑrtɔ ɔxɔrɑɑndɛs, ɑrtmɑʒiɑʃ ɡɔnɔrtɛɛpi. | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | საერთოთ | სამარგალოს | თაშიე | გვარეფ | ართო | ოხორაანდეს | ართმაჟიაშ | გონორთეეფი | |||||||||||||||||||
| IPA: | sɑɛrtɔt | sɑmɑrɡɑlɔs | tɑʃiɛ | ɡvɑrɛp | ɑrtɔ | ɔxɔrɑɑndɛs | ɑrtmɑʒiɑʃ | ɡɔnɔrtɛɛpi | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | საერთო | -თ | სამარგალო | -ს | თაში | Ø | -ე | -Ø | გვარ | -ეფ | -Ø | ართო | ო- | ხორ | -აან | -დ | -ეს | ართმაჟია | -შ | გონორთ | -ეეფ | -ი | |||||
| Lex. Entries: | საერთო | -თ | სამარგალო | -ს | თაში | რ | -ე | -ნ | გვარ | -ეფ | -ი | ართო | ო- | ხორ | -ან | -დ | -ეს | ართმაჟია | -შ | გონორთ | -ეფ | -ი | |||||
| Glosses: | common,_general | ESS | Megrelia | DAT | like_this,_so.PROX | be | STAT | SUBJ3 | surname | PL | NOM | together | APPL.SUPESS | live | TS | IMPF | SUBJ3PL | each_other | GEN | splitted | PL | NOM | |||||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | pn | n:(Case) | mod | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Number) | n:(Case) | mod | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | rcprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Number) | ptcp:(Case) | |||||
| PoS: | L2 | pn | m | cn | mod | m | rcprn | ptcp | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Generally, in Samegrelo, representatives of same surnames lived compactly. | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): საერთოდ, სამეგრელოში ასეა, გვარები [ერთი გვარის წარმომადგენლები], ერთი გვარის განაყოფები ერთად ცხოვრობდნენ. | |||||||||||||||||||||||||||
| 8.3 | Text: დო ათაქ კაჭარეფ რენა მულირ სოდგენ სუმოშ წანაშ წოხლე ჩხოროწყუში სოფელ ახუთიშე, ლეკაჭარეშე გინოხორელენა დო დოხორელენა ათაქი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ɑtɑk kʼɑt͡ʃʼɑrɛp rɛnɑ mulir sɔdɡɛn sumɔʃ t͡sʼɑnɑʃ t͡sʼɔxlɛ t͡ʃxɔrɔt͡sʼqʼuʃi sɔpɛl ɑxutiʃɛ, lɛkʼɑt͡ʃʼɑrɛʃɛ ɡinɔxɔrɛlɛnɑ dɔ dɔxɔrɛlɛnɑ ɑtɑki. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ათაქ | კაჭარეფ | რენა | მულირ | სოდგენ | სუმოშ | წანაშ | წოხლე | ჩხოროწყუში | სოფელ | ახუთიშე | ლეკაჭარეშე | გინოხორელენა | დო | დოხორელენა | ათაქი | ||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ɑtɑk | kʼɑt͡ʃʼɑrɛp | rɛnɑ | mulir | sɔdɡɛn | sumɔʃ | t͡sʼɑnɑʃ | t͡sʼɔxlɛ | t͡ʃxɔrɔt͡sʼqʼuʃi | sɔpɛl | ɑxutiʃɛ, | lɛkʼɑt͡ʃʼɑrɛʃɛ | ɡinɔxɔrɛlɛnɑ | dɔ | dɔxɔrɛlɛnɑ | ɑtɑki | ||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ათაქ | კაჭარ | -ეფ | -Ø | რ | -ე | -ნა | მულირ | -Ø | სოდგენ | სუმოშ | -Ø | წანა | -შ | წოხლე | ჩხოროწყუ | -შ | -ი | სოფელ | ახუთ | -იშე | ლეკაჭარე | -შე | გი- | ნო- | ხორ | -ელე | -ნა | დო | დო- | ხორ | -ელე | -ნა | ათაქ | -ი | |||
| Lex. Entries: | დო | ათაქ | კაჭარავა | -ეფ | -Ø | რ | -ე | -ნან | მულირ | -ი | სოდგარენი | სუმოშ | -ი | წანა | -შ | წოხლე | ჩხოროწყუ | -შ | -ი | სოფელ | ახუთ | -იშე | ლეკაჭარე | -შე | გი- | ნო- -ე | ხორ | -ელე | -ნან | დო | დო- | ხორ | -ელე | -ნან | ათაქ | -ი | |||
| Glosses: | and | here.PROX | Kacharava | PL | NOM | be | STAT | SUBJ3PL | having_come | NOM | somewhere | three_hundred | NOM | year | GEN | ago,_before | Chkhorotsku | GEN | EMPH | village | Akhuti | ABL | Lekachare | ABL | PRV | Evid | live | Evid | SUBJ3PL | and | PRV | live | Evid | SUBJ3PL | here.PROX | EMPH | |||
| Gram_info: | cnj | loc | pn | n:(Number) | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | idadv | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | temp | pn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | L2 | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | m:(Preverb) | m:(Evidentiality) | m | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | m:(Preverb) | m | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | loc | adv:(Emphatic Vowel) | |||
| PoS: | cnj | loc | pn | m | ptcp | idprn | card | cn | temp | pn | L2 | pn | pn | m | cnj | m | loc | ||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, about three hundred years ago, the Kacharava family moved here from Chkhorotsku, the village of Akhuti, Lekachare, and settled here. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, აქ კაჭარავები სადღაც სამასი წლის წინ არიან მოსული ჩხოროწყუდან, სოფელ ახუთიდან, ლეკაჭარედან გადმოსახლებულან და დასახლებულან აქ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.4 | Text: ხოოდო გეუდვალჷნა სახელი საკაჭარუ. | |||||||||||
| IPA: xɔɔdɔ ɡɛudvɑlənɑ sɑxɛli sɑkʼɑt͡ʃʼɑru. | ||||||||||||
| Words: | ხოოდო | გეუდვალჷნა | სახელი | საკაჭარუ | ||||||||
| IPA: | xɔɔdɔ | ɡɛudvɑlənɑ | sɑxɛli | sɑkʼɑt͡ʃʼɑru | ||||||||
| Morphemes: | ხოოდო | გე- | უ- | დვალ | -ჷ | -ნა | სახელ | -ი | საკაჭარუ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ხოდო | გე- | უ- | დვალ | -უ | -ნან | სახელ | -ი | საკაჭარუ | -Ø | ||
| Glosses: | and_then | PFV | APPL.OBJ | name | Evid1 | SUBJ3PL | name | NOM | Sakatcharu | NOM | ||
| Gram_info: | disc | v:(Aspect) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v | v:(Evidentiality) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | pn | n:(Case) | ||
| PoS: | disc | m | cn | pn | ||||||||
| Translation (ENG): That is why it was called Sakacharu. | ||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, [ამიტომ] დაურქმევიათ სახელი - საკაჭარუ. | ||||||||||||
| 8.5 | Text: სოფელ ჯოხოდ საკაჭარუ დო მუშ ოხვამე უღუდუ, საკაჭაროშ მთავარანგელოზიშ ოხვამე, სოდეთი პაპეფი არძა კაჭარეფი რდეს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: sɔpɛl d͡ʒɔxɔd sɑkʼɑt͡ʃʼɑru dɔ muʃ ɔxvɑmɛ uɣudu, sɑkʼɑt͡ʃʼɑrɔʃ mtɑvɑrɑnɡɛlɔziʃ ɔxvɑmɛ, sɔdɛti pʼɑpʼɛpi ɑrd͡zɑ kʼɑt͡ʃʼɑrɛpi rdɛs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | სოფელ | ჯოხოდ | საკაჭარუ | დო | მუშ | ოხვამე | უღუდუ | საკაჭაროშ | მთავარანგელოზიშ | ოხვამე | სოდეთი | პაპეფი | არძა | კაჭარეფი | რდეს | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | sɔpɛl | d͡ʒɔxɔd | sɑkʼɑt͡ʃʼɑru | dɔ | muʃ | ɔxvɑmɛ | uɣudu | sɑkʼɑt͡ʃʼɑrɔʃ | mtɑvɑrɑnɡɛlɔziʃ | ɔxvɑmɛ | sɔdɛti | pʼɑpʼɛpi | ɑrd͡zɑ | kʼɑt͡ʃʼɑrɛpi | rdɛs | ||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | სოფელ | -Ø | ჯოხ | -ო | -დ | -Ø | საკაჭარუ | -Ø | დო | მუშ | ოხვამე | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | საკაჭარო | -შ | მთავარანგელოზ | -იშ | ოხვამე | -Ø | სოდე | -თ | -ი | პაპ | -ეფ | -ი | არძა | -Ø | კაჭარ | -ეფ | -ი | რ | -დ | -ეს | ||||
| Lex. Entries: | სოფელ | -ი | ჯოხ | -ო | -დ | -უ | საკაჭარუ | -Ø | დო | მუში | ოხვამე | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | საკაჭარო | -შ | მთავარანგელოზ | -იშ | ოხვამე | -Ø | სოდე | -თ | -ი | პაპ | -ეფ | -ი | არძა | -Ø | კაჭარავა | -ეფ | -ი | რ | -დ | -ეს | ||||
| Glosses: | village | NOM | call_sb/sth_(by_name) | STAT | IMPF | SUBJ3SG | Sakatcharu | NOM | and | on_its_own | (icon,_place)_for prayers | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | Sakatcharo | GEN | -archangel | GEN | (icon,_place)_for prayers | NOM | where | FOC | EMPH | priest | PL | NOM | all | NOM | Kacharava | PL | NOM | be | IMPF | SUBJ3PL | ||||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | cnj | posprn | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | intadv | adv:(Postposition) | adv:(Emphatic Vowel) | cn | n:(Number) | n:(Case) | detprn | pro-form:(Case) | pn | n:(Number) | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | cn | m | pn | cnj | reflprn | cn | m | pn | cn | cn | radv | cn | detprn | pn | m | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The name of the village was Sakacharu, and it had its own chapel, Archangel Chapel of Sakacharavo whereby all the priesrs were Kacharava by name. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სოფელს ერქვა საკაჭარუ და თავისი სალოცავი ჰქონდა, საკაჭარავოს მთავარანგელოზის სალოცავი, სადაც მღვდლები, ყველანი, კაჭარავები იყვნენ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.6 | Text: დიაკონეფი არძა კაჭარეფი რდეს, აარძა ოოხვამეშ მოინალე მიდგა რდუნი, არძა კაჭარეფ ორდეს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: diɑkʼɔnɛpi ɑrd͡zɑ kʼɑt͡ʃʼɑrɛpi rdɛs, ɑɑrd͡zɑ ɔɔxvɑmɛʃ mɔinɑlɛ midɡɑ rduni, ɑrd͡zɑ kʼɑt͡ʃʼɑrɛp ɔrdɛs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დიაკონეფი | არძა | კაჭარეფი | რდეს | აარძა | ოოხვამეშ | მოინალე | მიდგა | რდუნი | არძა | კაჭარეფ | ორდეს | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: | diɑkʼɔnɛpi | ɑrd͡zɑ | kʼɑt͡ʃʼɑrɛpi | rdɛs | ɑɑrd͡zɑ | ɔɔxvɑmɛʃ | mɔinɑlɛ | midɡɑ | rduni | ɑrd͡zɑ | kʼɑt͡ʃʼɑrɛp | ɔrdɛs | ||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დიაკონ | -ეფ | -ი | არძა | -Ø | კაჭარ | -ეფ | -ი | რ | -დ | -ეს | აარძა | -Ø | ოოხვამე | -შ | მოინალე | -Ø | მიდგა | -Ø | რ | -დ | -უ | -ნი | არძა | -Ø | კაჭარ | -ეფ | -Ø | ო- | რ | -დ | -ეს | ||||
| Lex. Entries: | დიაკვან | -ეფ | -ი | არძა | -Ø | კაჭარავა | -ეფ | -ი | რ | -დ | -ეს | არძა | -Ø | ოხვამე | -შ | მოინალე | -Ø | მიდგა | -Ø | რ | -დ | -უ | -ნი | არძა | -Ø | კაჭარავა | -ეფ | -Ø | ო- | რ | -დ | -ეს | ||||
| Glosses: | deacon | PL | NOM | all | NOM | Kacharava | PL | NOM | be | IMPF | SUBJ3PL | all | NOM | (icon,_place)_for prayers | GEN | servant | NOM | whoever | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | all | NOM | Kacharava | PL | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3PL | ||||
| Gram_info: | cn | n:(Number) | n:(Case) | detprn | pro-form:(Case) | pn | n:(Number) | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | detprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Conjunction) | detprn | pro-form:(Case) | pn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | cn | detprn | pn | m | detprn | cn | cn | idprn | m | detprn | pn | m | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Deacons, all were Kacharava, all, the clergy there were Kacharava. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დიაკვნები, ყველანი, კაჭარავები ყოფილან. ყველა, ეკლესიის მსახური ვინც კი იყო, ყველა კაჭარავა იყო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.7 | Text: საეკლესიო საბუთეფს თაშ ჭარუ. | ||||||||||
| IPA: sɑɛkʼlɛsiɔ sɑbutɛps tɑʃ t͡ʃʼɑru. | |||||||||||
| Words: | საეკლესიო | საბუთეფს | თაშ | ჭარუ | |||||||
| IPA: | sɑɛkʼlɛsiɔ | sɑbutɛps | tɑʃ | t͡ʃʼɑru | |||||||
| Morphemes: | საეკლესიო | -Ø | საბუთ | -ეფ | -ს | თაშ | ჭარ | -უ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | საეკლესიო | -ი | საბუთ | -ეფ | -ს | ათაში | ჭარ | -უ | -ნ | ||
| Glosses: | сhurch | NOM | document | PL | DAT | like_this,_such.PROX | write | STAT | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | mod | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | adj | cn | mod | m | |||||||
| Translation (ENG): It is recorded in church documents. | |||||||||||
| Translation (KAT): საეკლესიო საბუთებში ასე წერია. | |||||||||||
| 9 | Text: - გასაგებიე; ასე ჩქი სოდგა ვორეთჷ, თე ის მუ ჯოხო, თე ნაგებობას. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɡɑsɑɡɛbiɛ; ɑsɛ t͡ʃki sɔdɡɑ vɔrɛtə, tɛ is mu d͡ʒɔxɔ, tɛ nɑɡɛbɔbɑs. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | გასაგებიე | ასე | ჩქი | სოდგა | ვორეთჷ | თე | ის | მუ | ჯოხო | თე | ნაგებობას | ||||||||||||||||||||
| IPA: | ɡɑsɑɡɛbiɛ | ɑsɛ | t͡ʃki | sɔdɡɑ | vɔrɛtə | tɛ | is | mu | d͡ʒɔxɔ | tɛ | nɑɡɛbɔbɑs | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | გასაგებ | -ი | Ø | -ე | -Ø | ასე | ჩქი | სოდგა | ვ- | ო- | რ | -ე | -თ | -ჷ | თე | ი | -ს | მუ | -Ø | ჯოხ | -ო | -Ø | თე | ნაგებობა | -ს | ||||||
| Lex. Entries: | გასაგებ | -ი | რ | -ე | -ნ | ასე | ჩქი | სოდგა | ვ- | ო- | რ | -ე | -თ | -ი | თე | თი | -ს | მუ | -Ø | ჯოხ | -ო | -ნ | თე | ნაგებობა | -ს | ||||||
| Glosses: | clear | NOM | be | STAT | SUBJ3 | presently | we | somewhere | SUBJ1 | APPL.INDIR | be | STAT | SUBJ1/2PL | EMPH | this | that.DIST | DAT | what | NOM | name | STAT | SUBJ3 | this | facility | DAT | ||||||
| Gram_info: | L2 | ptcp:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | pprn | idadv | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | dprn | dprn | pro-form:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | L2 | n:(Case) | ||||||
| PoS: | m | temp | pprn | idadv | m | dprn | dprn | iprn | m | dprn | cn | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): I understand. What is the name of the facility we are now in? | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): გასაგებია. ჩვენ ახლა სადაც ვართ, ამ ნაგებობას რა ჰქვია? | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 10.1 | Text: - ათენა ჯარგვალ ჯოხო. | |||||||||
| IPA: ɑtɛnɑ d͡ʒɑrɡvɑl d͡ʒɔxɔ. | ||||||||||
| Words: | ათენა | ჯარგვალ | ჯოხო | |||||||
| IPA: | ɑtɛnɑ | d͡ʒɑrɡvɑl | d͡ʒɔxɔ | |||||||
| Morphemes: | ათენა | -Ø | ჯარგვალ | -Ø | ჯოხ | -ო | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ათენა | -Ø | ჯარგვალ | -ი | ჯოხ | -ო | -ნ | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | wooden_house_or_hut | NOM | name | STAT | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | pprn | cn | m | |||||||
| Translation (ENG): Its name is jargvali. | ||||||||||
| Translation (KAT): ამას ჯარგვალი ჰქვია. | ||||||||||
| 10.2 | Text: ჯარგვალ ჯოხო ფიცარეფშე რე ღოლამირი. | ||||||||||||||
| IPA: d͡ʒɑrɡvɑl d͡ʒɔxɔ pit͡sɑrɛpʃɛ rɛ ɣɔlɑmiri. | |||||||||||||||
| Words: | ჯარგვალ | ჯოხო | ფიცარეფშე | რე | ღოლამირი | ||||||||||
| IPA: | d͡ʒɑrɡvɑl | d͡ʒɔxɔ | pit͡sɑrɛpʃɛ | re | ɣɔlɑmiri | ||||||||||
| Morphemes: | ჯარგვალ | -Ø | ჯოხ | -ო | -Ø | ფიცარ | -ეფ | -შე | რ | -ე | -Ø | ღოლამირ | -ი | ||
| Lex. Entries: | ჯარგვალ | -ი | ჯოხ | -ო | -ნ | ფიცარ | -ეფ | -შე | რ | -ე | -ნ | ღოლამირ | -ი | ||
| Glosses: | wooden_house_or_hut | NOM | name | STAT | SUBJ3 | wooden_board | PL | ABL | be | STAT | SUBJ3 | made_out_of | NOM | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | ||
| PoS: | cn | m | cn | m | ptcp | ||||||||||
| Translation (ENG): Its name is jargvali; it is made of planks. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ჯაგვალი ჰქვია, ფიცრებისგანაა გაკეთებული. | |||||||||||||||
| 10.3 | Text: თენა სოდგენი ართ ოშ წანერ ვარ, მარა ართ ოოთხონეჩ წანერ იშენთ ქიუაფუ. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛnɑ sɔdɡɛni ɑrt ɔʃ t͡sʼɑnɛr vɑr, mɑrɑ ɑrt ɔɔtxɔnɛt͡ʃ t͡sʼɑnɛr iʃɛnt kiuɑpu. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თენა | სოდგენი | ართ | ოშ | წანერ | ვარ | მარა | ართ | ოოთხონეჩ | წანერ | იშენთ | ქიუაფუ | ||||||||||||||||
| IPA: | tɛnɑ | sɔdɡɛni | ɑrt | ɔʃ | t͡sʼɑnɛr | vɑr | mɑrɑ | ɑrt | ɔɔtxɔnɛt͡ʃ | t͡sʼɑnɛr | iʃɛnt | kiuɑpu | ||||||||||||||||
| Morphemes: | თენა | -Ø | სოდგენი | ართ | -Ø | ოშ | -Ø | წანერ | -Ø | ვარ | მარა | ართ | -Ø | ოოთხონეჩ | -Ø | წანერ | -Ø | იშენ | -თ | ქ- | ი- | უ | -აფ | -უ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | სოდგარენი | ართ | -ი | ოშ | -ი | წანერ | -ი | ვარ | მარა | ართ | -ი | ოთხონეჩ | -ი | წანერ | -ი | იშენ | -თ | ქო- | ი- -უ | ჸუ | -აფ | ი- -უ | -ნ | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | somewhere | one_(of_many) | NOM | one_hundred | NOM | years_old | NOM | no | but | one_(of_many) | NOM | eighty | NOM | years_old | NOM | anyway | FOC | AFFMT | PASS | be | TS | PASS | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | idadv | idprn | pro-form:(Case) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | neg | cnj | idprn | pro-form:(Case) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | mod | adv:(Postposition) | v:(Affirmative particle) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | pprn | idadv | idprn | card | cn | neg | cnj | idprn | card | cn | mod | m | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): It [jargvali] can be, maybe not a hundred, but at least eighty years old. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს [ჯარგვალი] სადღაც ერთი ასი წლის [მთლად] არა, მაგრამ ერთი ოთხმოცი წლის მაინც იქნება. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 10.4 | Text: მუაჩქიმ თქუანდ, მა ვამშუნია თეში დოდგუმავა, ჩხონაფილი. | |||||||||||||||||||||||
| IPA: muɑt͡ʃkim tkuɑnd, mɑ vɑmʃuniɑ tɛʃi dɔdɡumɑvɑ, t͡ʃxɔnɑpili. | ||||||||||||||||||||||||
| Words: | მუაჩქიმ | თქუანდ | მა | ვამშუნია | თეში | დოდგუმავა | ჩხონაფილი | |||||||||||||||||
| IPA: | muɑt͡ʃkim | tkuɑnd | ma | vɑmʃuniɑ | tɛʃi | dɔdɡumɑvɑ | t͡ʃxɔnɑpili | |||||||||||||||||
| Morphemes: | მუაჩქიმ | -Ø | თქ | -უ | -ან | -დ | -Ø | მა | ვა- | მ- | შ | -უ | -ნ | -ი | -ა | თეში | დოდგუმა | -ვა | ჩხონაფილ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | მუაჩქიმ | -ი | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | მა | ვა- | მ- | შ | -უ | -ნ | -ი | -ა | თეშ | დოდგუმა | -ვა | ჩხონაფილ | -ი | ||||
| Glosses: | my_father | NOM | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | I | NEG | OBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | this | making_(of_wine) | QUOT3 | deceased | NOM | ||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | dprn | ger | ger:(Particle2) | ptcp | ptcp:(Case) | ||||
| PoS: | cn | m | pprn | m | dprn | ger | ptcp | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): My late father used to say that he did not remember when it was erected. | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მამაჩემი, ცხონებული, იტყოდა: მე არ მახსოვს ამის დადგმაო. | ||||||||||||||||||||||||
| 10.5 | Text: ბებ დო ბაბუში რე, ჩქიმ ბებ დო ბაბუშ, ვარლამ კაჭარაშ დო ნინა ნოდიხეში. | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: bɛb dɔ bɑbuʃi rɛ, t͡ʃkim bɛb dɔ bɑbuʃ, vɑrlɑm kʼɑt͡ʃʼɑrɑʃ dɔ ninɑ nɔdixɛʃi. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ბებ | დო | ბაბუში | რე | ჩქიმ | ბებ | დო | ბაბუშ | ვარლამ | კაჭარაშ | დო | ნინა | ნოდიხეში | |||||||||||||||||
| IPA: | bɛb | dɔ | bɑbuʃi | re | t͡ʃkim | bɛb | dɔ | bɑbuʃ | vɑrlɑm | kʼɑt͡ʃʼɑrɑʃ | dɔ | ninɑ | nɔdixɛʃi | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ბებ | -Ø | დო | ბაბუ | -შ | -ი | რ | -ე | -Ø | ჩქიმ | -Ø | ბებ | -Ø | დო | ბაბუ | -შ | ვარლამ | -Ø | კაჭარა | -შ | დო | ნინა | -Ø | ნოდიხე | -შ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | ბებ | -ი | დო | ბაბუ | -შ | -ი | რ | -ე | -ნ | ჩქიმ | -ი | ბებ | -ი | დო | ბაბუ | -შ | ვარლამ | -ი | კაჭარაა | -შ | დო | ნინა | -Ø | ნოდიხე | -შ | -ი | ||||
| Glosses: | grandmother | NOM | and | grandfather | GEN | EMPH | be | STAT | SUBJ3 | my | NOM | grandmother | NOM | and | grandfather | GEN | Varlam | NOM | Katcharava | GEN | and | language | NOM | Nodikhe | GEN | NOM | ||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | pn | n:(Case) | n:(Case) | ||||
| PoS: | cn | cnj | cn | m | posprn | cn | cnj | cn | pn | pn | cnj | cn | pn | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): It is grandmother and grandfather's, my grandmother and grandfather's, Varlam Kacharava and Nina Nodia. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბებია და ბაბუაიაა, ჩემი ბებია და ბაბასი, ვარლამ კაჭარავა და ნინა ნოდიასია. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 10.6 | Text: ჩქიმ ბებ დო ბაბუში დონადგუმა რე თენა დო ათაქ ჯვეშო ოდა ჸუდა გენოდგვე, ჯაში. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: t͡ʃkim bɛb dɔ bɑbuʃi dɔnɑdɡumɑ rɛ tɛnɑ dɔ ɑtɑk d͡ʒvɛʃɔ ɔdɑ ʔudɑ ɡɛnɔdɡvɛ, d͡ʒɑʃi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჩქიმ | ბებ | დო | ბაბუში | დონადგუმა | რე | თენა | დო | ათაქ | ჯვეშო | ოდა | ჸუდა | გენოდგვე | ჯაში | ||||||||||||||||||||
| IPA: | t͡ʃkim | bɛb | dɔ | bɑbuʃi | dɔnɑdɡumɑ | re | tɛnɑ | dɔ | ɑtɑk | d͡ʒvɛʃɔ | ɔdɑ | ʔudɑ | ɡɛnɔdɡvɛ | d͡ʒɑʃi | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჩქიმ | -Ø | ბებ | -Ø | დო | ბაბუ | -შ | -ი | დონადგუმა | -Ø | რ | -ე | -Ø | თენა | -Ø | დო | ათაქ | ჯვეშ | -ო | ოდა | -Ø | ჸუდა | -Ø | გე- | ნო- | დგვ | -ე | -Ø | ჯა | -შ | -ი | |||
| Lex. Entries: | ჩქიმ | -ი | ბებ | -ი | დო | ბაბუ | -შ | -ი | დონადგუმა | -Ø | რ | -ე | -ნ | თენა | -Ø | დო | ათაქ | ჯვეშ | -ო | ოდა | -Ø | ჸუდე | -Ø | გე- | ნო- -ე | დგ | ნო- -ე | -ნ | ჯა | -შ | -ი | |||
| Glosses: | my | NOM | grandmother | NOM | and | grandfather | GEN | EMPH | built | NOM | be | STAT | SUBJ3 | he/she/it.PROX | NOM | and | here.PROX | old | ESS | wooden_house_on_piles | NOM | house | NOM | PRV | Evid | stand | Evid | SUBJ3 | tree | GEN | EMPH | |||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ptcp | ptcp:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | cnj | loc | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m:(Evidentiality) | m | m:(Evidentiality) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | |||
| PoS: | posprn | cn | cnj | cn | ptcp | m | pprn | cnj | loc | temp | cn | cn | m | cn | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): My grandmother and grandfather erected it. Previously, a wooden oda [a house resting on piles] has been here. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჩემი ბებია და ბაბუას დადგმულია ეს. აქ ძველად ხის ოდა სახლი მდგარა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10.7 | Text: უკულ დუდგუმ ბაბუს თე ქუაშ ჸუდე. | |||||||||||||||
| IPA: ukʼul dudɡum bɑbus tɛ kuɑʃ ʔudɛ. | ||||||||||||||||
| Words: | უკულ | დუდგუმ | ბაბუს | თე | ქუაშ | ჸუდე | ||||||||||
| IPA: | ukʼul | dudɡum | bɑbus | tɛ | kuɑʃ | ʔudɛ | ||||||||||
| Morphemes: | უკულ | დ- | უ- | დგ | -უმ | -Ø | -Ø | ბაბუ | -ს | თე | ქუა | -შ | ჸუდე | -Ø | ||
| Lex. Entries: | უკული | დო- | უ- | დგ | -უმ | -უ | -ნ | ბაბუ | -ს | თე | ქუა | -შ | ჸუდე | -Ø | ||
| Glosses: | after; afterwards; then; later | PRV | APPL.OBJ | construct | TS | TS | SUBJ3 | grandfather | DAT | this | stone | GEN | house | NOM | ||
| Gram_info: | temp | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | dprn | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | temp | m | cn | dprn | cn | cn | ||||||||||
| Translation (ENG): Later, grandfather constructed this stone house. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): მერე დაუდგამს ბაბუას ეს ქვის სახლი. | ||||||||||||||||
| 10.8 | Text: ოდო ათენა მილარინალო უღუდეს, საკებურო, მუსით ჯოხო კებურს იკმარძანდეს, ოჭკომალს თაქ ორთუდეს, ოტკას ათაქ ოფუნუანდეს, ღვინს ათაქ ორინანდეს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ ɑtɛnɑ milɑrinɑlɔ uɣudɛs, sɑkʼɛburɔ, musit d͡ʒɔxɔ kʼɛburs ikʼmɑrd͡zɑndɛs, ɔt͡ʃʼkʼɔmɑls tɑk ɔrtudɛs, ɔtʼkʼɑs ɑtɑk ɔpunuɑndɛs, ɣvins ɑtɑk ɔrinɑndɛs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | ათენა | მილარინალო | უღუდეს | საკებურო | მუსით | ჯოხო | კებურს | იკმარძანდეს | ოჭკომალს | თაქ | ორთუდეს | ოტკას | ათაქ | ოფუნუანდეს | ღვინს | ათაქ | ორინანდეს | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | ɑtɛnɑ | milɑrinɑlɔ | uɣudɛs | sɑkʼɛburɔ | musit | d͡ʒɔxɔ | kʼɛburs | ikʼmɑrd͡zɑndɛs | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑls | tɑk | ɔrtudɛs | ɔtʼkʼɑs | ɑtɑk | ɔpunuɑndɛs | ɣvins | ɑtɑk | ɔrinɑndɛs | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | ათენა | -Ø | მილარინალ | -ო | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | საკებურ | -ო | მუ | -ს | -ი | -თ | ჯოხ | -ო | -Ø | კებურ | -ს | იკ- | მ- | ა- | რძ | -ან | -დ | -ეს | ოჭკომალ | -ს | თაქ | ო- | რთ | -უ | -დ | -ეს | ოტკა | -ს | ათაქ | ო- | ფუნ | -უ | -ან | -დ | -ეს | ღვინ | -ს | ათაქ | ო- | რინ | -ან | -დ | -ეს | |||||||
| Lex. Entries: | ოდო | ათენა | -Ø | მილარინალ | -ო | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | საკებურ | -ო | მუ | -ს | -ი | -თ | ჯოხ | -ო | -ნ | კებურ | -ს | აკო- | მო- | ო- | რძ | -ან | -დ | -ეს | ოჭკომალ | -ს | თაქ | ო- | რთ | -უ | -დ | -ეს | ოტკა | -ს | ათაქ | ო- | ფუნ | -უ | -ან | -დ | -ეს | ღვინ | -ს | ათაქ | ო- | რინ | -ან | -დ | -ეს | |||||||
| Glosses: | and_then | he/she/it.PROX | NOM | place_for_living | ESS | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | one_for_hearth | ESS | what | DAT | EMPH | FOC | name | STAT | SUBJ3 | hearth | DAT | PRV | PRV | APPL.INDIR | light | TS | IMPF | SUBJ3PL | food | DAT | here.PROX | APPL.INDIR | do | TS | IMPF | SUBJ3PL | -vodka | DAT | here.PROX | APPL.INDIR | boil | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | wine | DAT | here.PROX | APPL.INDIR | be | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||||||
| Gram_info: | disc | pprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | loc | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | loc | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | loc | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||||
| PoS: | disc | pprn | ptcp | m | cn | rprn | m | cn | m | ptcp | loc | m | cn | loc | m | cn | loc | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, they used the jargvali for living, as a fireplace, as we call it. Here, they set fire, cooked, distilled vodka, and made wine. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა ეს [ჯარგვალი] საცხოვრებლად ჰქონდათ, კერიად, რასაც ჰქვია, ეცხლს ანთებდნენ, საჭმელს აქ აკეთებდნენ, არაყს აქ ხდიდნენ, ღვინოს აქ აყენებდნენ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10.9 | Text: ოოდო, მუთუნ ქორდა, ირფელს თაქ ინახუდეს. | ||||||||||||||||||||
| IPA: ɔɔdɔ, mutun kɔrdɑ, irpɛls tɑk inɑxudɛs. | |||||||||||||||||||||
| Words: | ოოდო | მუთუნ | ქორდა | ირფელს | თაქ | ინახუდეს | |||||||||||||||
| IPA: | ɔɔdɔ | mutun | kɔrdɑ | irpɛls | tɑk | inɑxudɛs | |||||||||||||||
| Morphemes: | ოოდო | მუთუნ | -Ø | ქ- | ო- | რ | -Ø | -Ø | -და | ირფელ | -ს | თაქ | ი- | ნახ | -უ | -დ | -ეს | ||||
| Lex. Entries: | ოდო | მუთუნ | -ი | ქო- | ო- | რ | -დ | -უ | -და | ირფელ | -ს | თაქ | ი- | ნახ | -უ | -დ | -ეს | ||||
| Glosses: | and_then | some/_something/_any | NOM | AFFMT | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | everything | DAT | here.PROX | APPL.SUBJ | keep | TS | IMPF | SUBJ3PL | ||||
| Gram_info: | disc | idprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Conjunction) | detprn | pro-form:(Case) | loc | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | disc | idprn | m | detprn | loc | m | |||||||||||||||
| Translation (ENG): And, here they stored everything whatever they had. | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, რამე თუ იყო [ყველაფერს] აქ ინახავდნენ, | |||||||||||||||||||||
| 11 | Text: - გასაგებიე; თაქ მუს აკეთენდეს ძირითადო. | ||||||||||||||||||
| IPA: ɡɑsɑɡɛbiɛ; tɑk mus ɑkʼɛtɛndɛs d͡ziritɑdɔ. | |||||||||||||||||||
| Words: | გასაგებიე | თაქ | მუს | აკეთენდეს | ძირითადო | ||||||||||||||
| IPA: | ɡɑsɑɡɛbiɛ | tɑk | mus | ɑkʼɛtɛndɛs | d͡ziritɑdɔ | ||||||||||||||
| Morphemes: | გასაგებ | -ი | Ø | -ე | -Ø | თაქ | მუ | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეს | ძირითად | -ო | ||||
| Lex. Entries: | გასაგებ | -ი | რ | -ე | -ნ | თაქ | მუ | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეს | ძირითად | -ო | ||||
| Glosses: | clear | NOM | be | STAT | SUBJ3 | here.PROX | what | DAT | PRV | do | TS | IMPF | SUBJ3PL | basic; main | ESS | ||||
| Gram_info: | L2 | ptcp:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | loc | iprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | adj:(Case) | ||||
| PoS: | m | loc | iprn | m | adj | ||||||||||||||
| Translation (ENG): I understand. Whar did they predominantly did in the jargvali. | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): გასაგებია. აქ [ჯარგვალში] რას აკეთებდნენ, ძირითადად? | |||||||||||||||||||
| 12.1 | Text: - მთელ დღას ჩქიმ ბებ ათაქ გილექვარქვალუდ, ჩხონაფილი. | ||||||||||||||||||||
| IPA: mtɛl dɣɑs t͡ʃkim bɛb ɑtɑk ɡilɛkvɑrkvɑlud, t͡ʃxɔnɑpili. | |||||||||||||||||||||
| Words: | მთელ | დღას | ჩქიმ | ბებ | ათაქ | გილექვარქვალუდ | ჩხონაფილი | ||||||||||||||
| IPA: | mtɛl | dɣɑs | t͡ʃkim | bɛb | ɑtɑk | ɡilɛkvɑrkvɑlud | t͡ʃxɔnɑpili | ||||||||||||||
| Morphemes: | მთელ | -Ø | დღა | -ს | ჩქიმ | -Ø | ბებ | -Ø | ათაქ | გილ- | ე- | ქვარქვალ | -უ | -დ | -Ø | ჩხონაფილ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | მთელ | -ი | დღა | -ს | ჩქიმ | -ი | ბებ | -ი | ათაქ | გილა- | ი- | ქვარქვალ | -უ | -დ | -უ | ჩხონაფილ | -ი | ||||
| Glosses: | entire | NOM | day | DAT | my | NOM | grandmother | NOM | here.PROX | PRV | APPL.SUBJ | rattling_around | TS | IMPF | SUBJ3SG | deceased | NOM | ||||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | loc | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | cn | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | ||||
| PoS: | adj | cn | posprn | cn | loc | v | ptcp | ||||||||||||||
| Translation (ENG): My late grandmother bustled about here all day lond. | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბებიაჩემი მთელი დღე აქ დაფუსფუსებდა, ცხონებული. | |||||||||||||||||||||
| 12.2 | Text: დაჩხირ აფუდ იკორძამილი დო მუმიჩქუ, ირფელს ორთუდუ ბები. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɑt͡ʃxir ɑpud ikʼɔrd͡zɑmili dɔ mumit͡ʃku, irpɛls ɔrtudu bɛbi. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დაჩხირ | აფუდ | იკორძამილი | დო | მუმიჩქუ | ირფელს | ორთუდუ | ბები | ||||||||||||||||||||
| IPA: | dɑt͡ʃxir | ɑpud | ikʼɔrd͡zɑmili | dɔ | mumit͡ʃku | irpɛls | ɔrtudu | bɛbi | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დაჩხირ | -Ø | ა- | ფ | -უ | -დ | -Ø | იკორძამილ | -ი | დო | მუ | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -Ø | ირფელ | -ს | ო- | რთ | -უ | -დ | -უ | ბებ | -ი | |||
| Lex. Entries: | დაჩხირ | -ი | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -დ | -უ | იკორძამილ | -ი | დო | მუ | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | ირფელ | -ს | ო- | რთ | -უ | -დ | -უ | ბებ | -ი | |||
| Glosses: | fire | NOM | PASS | have | PASS | IMPF | SUBJ3SG | lighted_up | NOM | and | what | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | everything | DAT | APPL.INDIR | do | TS | IMPF | SUBJ3SG | grandmother | NOM | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | m | m | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | cnj | iprn | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | detprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | cn | m | ptcp | cnj | m | detprn | m | cn | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Granny set fire here, and, well, she did everything in here. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ცეცხლი ჰქონდა დანთებული და რა ვიცი, ყველაფერს აკეთებდა ბებო. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 12.3 | Text: ამარიე ასე ბებ დო ბაბუში დო პეპ დო პაპუში ჯვეში კიცი, მაგალითო, თენა ჯვეში რე. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑmɑriɛ ɑsɛ bɛb dɔ bɑbuʃi dɔ pʼɛpʼ dɔ pʼɑpʼuʃi d͡ʒvɛʃi kʼit͡si, mɑɡɑlitɔ, tɛnɑ d͡ʒvɛʃi rɛ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ამარიე | ასე | ბებ | დო | ბაბუში | დო | პეპ | დო | პაპუში | ჯვეში | კიცი | მაგალითო | თენა | ჯვეში | რე | |||||||||||||||||||
| IPA: | ɑmɑriɛ | ɑsɛ | bɛb | dɔ | bɑbuʃi | dɔ | pʼɛpʼ | dɔ | pʼɑpʼuʃi | d͡ʒvɛʃi | kʼit͡si | mɑɡɑlitɔ | tɛnɑ | d͡ʒvɛʃi | re | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | ამარი | Ø | -ე | -Ø | ასე | ბებ | -Ø | დო | ბაბუ | -შ | -ი | დო | პეპ | -Ø | დო | პაპუ | -შ | -ი | ჯვეშ | -ი | კიც | -ი | მაგალითო | თენა | -Ø | ჯვეშ | -ი | რ | -ე | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | ამარი | რ | -ე | -ნ | ასე | ბებ | -ი | დო | ბაბუ | -შ | -ი | დო | ბებ | -ი | დო | პაპუ | -შ | -ი | ჯვეშ | -ი | კიც | -ი | მაგალითო | თენა | -Ø | ჯვეშ | -ი | რ | -ე | -ნ | ||||
| Glosses: | here.PROX | be | STAT | SUBJ3 | presently | grandmother | NOM | and | grandfather | GEN | EMPH | and | grandmother | NOM | and | grandfather's_father | GEN | EMPH | old | NOM | earthenware_bread-baking_dish | NOM | for_example | he/she/it.PROX | NOM | old | NOM | be | STAT | SUBJ3 | ||||
| Gram_info: | loc | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cnj | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | Exmp | pprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | m | temp | cn | cnj | cn | cnj | cn | cnj | cn | adj | cn | Exmp | pprn | adj | m | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Here is the old ketsi (clay pan) which belonged to grandmother and grandfather and great grandmother and great grandfather; for example, this one is old. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): აგერაა, ბებია და ბაბუას და დიდი ბებია და ბაბუას ძველი კეცი, მაგალითად, ეს ძველია. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.4 | Text: ბებ მშუ ათე კიცის ქიგიოხუანდუ კებურსი ოდო ჩქი ჭითა სიმინდ მიღუდეს ჸუდეს, ათაქ ფხონუნდით უკახალე დო აბაშურ ჭითა სიმინდი ფთასუნდით ოდო ჭითა ჭკიდი იჭუდუ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: bɛb mʃu ɑtɛ kʼit͡sis kiɡiɔxuɑndu kʼɛbursi ɔdɔ t͡ʃki t͡ʃʼitɑ simind miɣudɛs ʔudɛs, ɑtɑk pxɔnundit ukʼɑxɑlɛ dɔ ɑbɑʃur t͡ʃʼitɑ simindi ptɑsundit ɔdɔ t͡ʃʼitɑ t͡ʃʼkʼidi it͡ʃʼudu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ბებ | მშუ | ათე | კიცის | ქიგიოხუანდუ | კებურსი | ოდო | ჩქი | ჭითა | სიმინდ | მიღუდეს | ჸუდეს | ათაქ | ფხონუნდით | უკახალე | დო | აბაშურ | ჭითა | სიმინდი | ფთასუნდით | ოდო | ჭითა | ჭკიდი | იჭუდუ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | bɛb | mʃu | ɑtɛ | kʼit͡sis | kiɡiɔxuɑndu | kʼɛbursi | ɔdɔ | t͡ʃki | t͡ʃʼitɑ | simind | miɣudɛs | ʔudɛs | ɑtɑk | pxɔnundit | ukʼɑxɑlɛ | dɔ | ɑbɑʃur | t͡ʃʼitɑ | simindi | ptɑsundit | ɔdɔ | t͡ʃʼitɑ | t͡ʃʼkʼidi | it͡ʃʼudu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ბებ | -Ø | მ- | შ | -უ | -Ø | ათე | -Ø | კიც | -ი | -ს | ქი- | გი- | ო- | ხ | -უ | -ან | -დ | -უ | კებურ | -ს | -ი | ოდო | ჩქი | ჭითა | -Ø | სიმინდ | -Ø | მ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -ეს | ჸუდე | -ს | ათაქ | ფ- | ხონ | -უნ | -დ | -ი | -თ | უკახალე | დო | აბაშურ | -Ø | ჭითა | -Ø | სიმინდ | -ი | ფ- | თას | -უნ | -დ | -ი | -თ | ოდო | ჭითა | -Ø | ჭკიდ | -ი | ი- | ჭ | -უ | -დ | -უ | |||
| Lex. Entries: | ბებ | -ი | მ- | შ | -უ | -ნ | ათე | -Ø | კიც | -ი | -ს | ქო- | გე- | ო- | ხ | -უ | -ან | -დ | -უ | კებურ | -ს | -ი | ოდო | ჩქი | ჭითა | -Ø | სიმინდ | -ი | მ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -ეს | ჸუდე | -ს | ათაქ | ვ- | ხონ | -უნ | -დ | -ი | -თ | უკახალე | დო | აბაშურ | -ი | ჭითა | -Ø | სიმინდ | -ი | ვ- | თას | -უნ | -დ | -ი | -თ | ოდო | ჭითა | -Ø | ჭკიდ | -ი | ი- -უ | ჭ | ი- -უ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | grandmother | NOM | OBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | this.PROX | NOM | earthenware_bread-baking_dish | E | DAT | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | overturn | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | hearth | DAT | EMPH | and_then | we | red | NOM | maize | NOM | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | home | DAT | here.PROX | SUBJ1 | till | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | rear,_back,_behind | and | from_Abasha | NOM | red | NOM | maize | NOM | SUBJ1 | sow | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | and_then | red | NOM | cornbread | NOM | PASS | bake | PASS | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | disc | pprn | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | loc | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | loc | cnj | adj | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | disc | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | cn | m | dprn | cn | m | cn | disc | pprn | adj | cn | m | cn | loc | m | loc | cnj | adj | adj | cn | m | disc | adj | cn | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): As i remember, granny used to put a ketsi on fire. We had red maize at home. We ploughed land behind the house and sowed the Abasha red maize, and red cornbread was baked. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მახსოვს, ბებია ცეცხლზე დაამხობდა ამ კეცს. ჩვენ წითელი სიმინდი გვქონდა სახლში. ვხნავდით [სახლის] უკან და აბაშურ წითელ სიმინდს ვთესავდით და წითელი მჭადი იწვებოდა [ცხვებოდა]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.5 | Text: ოდო ქეგიოხუანდ კიცის, ფურცელეფს ქიგიორჩაანდუ, ფშუ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ kɛɡiɔxuɑnd kʼit͡sis, purt͡sɛlɛps kiɡiɔrt͡ʃɑɑndu, pʃu. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | ქეგიოხუანდ | კიცის | ფურცელეფს | ქიგიორჩაანდუ | ფშუ | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | kɛɡiɔxuɑnd | kʼit͡sis | purt͡sɛlɛps | kiɡiɔrt͡ʃɑɑndu | pʃu | ||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | ქე- | გი- | ო- | ხ | -უ | -ან | -დ | -Ø | კიც | -ი | -ს | ფურცელ | -ეფ | -ს | ქი- | გი- | ო- | რჩ | -აან | -დ | -უ | ფ- | შ | -უ | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | ოდო | ქო- | გი- | ო- | ხ | -უ | -ან | -დ | -უ | კიც | -ი | -ს | ფურცელ | -ეფ | -ს | ქო- | გე- | ო- | რჩ | -ან | -დ | -უ | მ- | შ | -უ | -ნ | ||||
| Glosses: | and_then | AFFMT | PRV | APPL.SUPESS | overturn | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | earthenware_bread-baking_dish | E | DAT | leaf | PL | DAT | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | lay | TS | IMPF | SUBJ3SG | OBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | ||||
| Gram_info: | disc | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | disc | m | cn | cn | m | m | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, she used to put a ketsi on fire and spread leaves on it. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა დაამხობდა (=დააპირქვავებდა), კეცზე ფოთლებს დააფენდა. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.6 | Text: ვარა ბაშმალაშ ფურცელს, ვარა შქერიშ ფურცელს ქიგიორჩანდუ დო ათაშ ქიგიოგანდუ ჭკიის, ჩქიმ ბატონ სი რექ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: vɑrɑ bɑʃmɑlɑʃ purt͡sɛls, vɑrɑ ʃkɛriʃ purt͡sɛls kiɡiɔrt͡ʃɑndu dɔ ɑtɑʃ kiɡiɔɡɑndu t͡ʃʼkʼiis, t͡ʃkim bɑtʼɔn si rɛk. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ვარა | ბაშმალაშ | ფურცელს | ვარა | შქერიშ | ფურცელს | ქიგიორჩანდუ | დო | ათაშ | ქიგიოგანდუ | ჭკიის | ჩქიმ | ბატონ | სი | რექ | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | vɑrɑ | bɑʃmɑlɑʃ | purt͡sɛls | vɑrɑ | ʃkɛriʃ | purt͡sɛls | kiɡiɔrt͡ʃɑndu | dɔ | ɑtɑʃ | kiɡiɔɡɑndu | t͡ʃʼkʼiis | t͡ʃkim | bɑtʼɔn | si | rɛk | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ვარა | ბაშმალა | -შ | ფურცელ | -ს | ვარა | შქერ | -იშ | ფურცელ | -ს | ქი- | გი- | ო- | რჩ | -ან | -დ | -უ | დო | ათაშ | ქი- | გი- | ო- | გ | -ან | -დ | -უ | ჭკ | -იი | -ს | ჩქიმ | -Ø | ბატონ | სი | რ | -ე | -ქ | ||||
| Lex. Entries: | ვარა | ბაშმალა | -შ | ფურცელ | -ს | ვარა | შქერ | -იშ | ფურცელ | -ს | ქო- | გე- | ო- | რჩ | -ან | -დ | -უ | დო | ათაში | ქო- | გე- | ო- | გ | -ან | -დ | -უ | ჭკიდ | -ი | -ს | ჩქიმ | -ი | ბატონ | სი | რ | -ე | -ქ | ||||
| Glosses: | or | loquat | GEN | leaf | DAT | or | rhododendrom | GEN | leaf | DAT | AFFMT | PRV | APPL.SUPESS | spread | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | like_this,_such.PROX | AFFMT | PRV | APPL.SUPESS | spread | TS | IMPF | SUBJ3SG | cornbread | E | DAT | my | NOM | lord | you | be | STAT | SUBJ2SG | ||||
| Gram_info: | cnj | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | mod | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | L2 | pprn | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | cnj | cn | cn | cnj | cn | cn | m | cnj | mod | m | cn | posprn | L2 | pprn | m | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): She used to spread either loquat or rhododendron leaves [onto a ketsi], and thus laid cornbread on fire, know what I mean?! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ან ბუშმალის ფოთოლს, ან შქერის ფოთოლს დააფენდა [კეცზე] და ასე დააპირქვავებდა მჭადს [ცეცხლზე], შენ ხარ ჩემი ბატონი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.7 | Text: ათენა ჩხე კიციშ მუნართინაფალ კაღუ რე. | ||||||||||||||
| IPA: ɑtɛnɑ t͡ʃxɛ kʼit͡siʃ munɑrtinɑpɑl kʼɑɣu rɛ. | |||||||||||||||
| Words: | ათენა | ჩხე | კიციშ | მუნართინაფალ | კაღუ | რე | |||||||||
| IPA: | ɑtɛnɑ | t͡ʃxɛ | kʼit͡siʃ | munɑrtinɑpɑl | kʼɑɣu | re | |||||||||
| Morphemes: | ათენა | -Ø | ჩხე | -Ø | კიც | -იშ | მუნართინაფალ | -Ø | კაღუ | -Ø | რ | -ე | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ათენა | -Ø | ჩხე | -Ø | კიც | -იშ | მუნართინაფალ | -ი | კაღუ | -Ø | რ | -ე | -ნ | ||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | hot | NOM | earthenware_bread-baking_dish | GEN | one_used_for_overturning | NOM | grabber_stick | NOM | be | STAT | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | pprn | adj | cn | ptcp | cn | m | |||||||||
| Translation (ENG): This is a hook used for turning a hot ketsi. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს ცხელი კეცის გადმოსაბრუნებელი კავია. | |||||||||||||||
| 12.8 | Text: ათეთ მუნართინუანდუ დო, ჩქიმ ბატონი დო, ქიშაადგუნდუ თეს ქიგეისღოლანდ, თანაქას ქიგიოფორუანდ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛt munɑrtinuɑndu dɔ, t͡ʃkim bɑtʼɔni dɔ, kiʃɑɑdɡundu tɛs kiɡɛisɣɔlɑnd, tɑnɑkɑs kiɡiɔpɔruɑnd. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათეთ | მუნართინუანდუ | დო | ჩქიმ | ბატონი | დო | ქიშაადგუნდუ | თეს | ქიგეისღოლანდ | თანაქას | ქიგიოფორუანდ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɛt | munɑrtinuɑndu | dɔ | t͡ʃkim | bɑtʼɔni | dɔ | kiʃɑɑdɡundu | tɛs | kiɡɛisɣɔlɑnd | tɑnɑkɑs | kiɡiɔpɔruɑnd | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ათე | -თ | მუნ- | ა- | რთ | -ინ | -უ | -ან | -დ | -უ | დო | ჩქიმ | -Ø | ბატონ | -ი | დო | ქ- | იშაა- | დგ | -უნ | -დ | -უ | თე | -ს | ქი- | გე- | ისღოლ | -ან | -დ | -Ø | თანაქა | -ს | ქი- | გი- | ო- | ფორ | -უ | -ან | -დ | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | ათე | -თ | მუნო- | ო- | რთ | -ინ | -უ | -ან | -დ | -უ | დო | ჩქიმ | -ი | ბატონ | -ი | დო | ქო- | აშა- | დგ | -უნ | -დ | -უ | თე | -ს | ქო- | გე- | ის ღოლ | -ან | -დ | -უ | თანაქა | -ს | ქო- | გი- | ო- | ფორ | -უ | -ან | -დ | -უ | |||||
| Glosses: | this.PROX | INS | PRV | APPL.INDIR | turn | CAUS | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | my | NOM | lord | NOM | and | AFFMT | PRV | stand | TS | IMPF | SUBJ3SG | he/_she/_it.PROX | DAT | AFFMT | PRV | make/do_samthing | TS | IMPF | SUBJ3SG | tin-plate/_a_cover_for_an_earthenware | DAT | AFFMT | PRV | APPL.SUPESS | cover | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | |||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||||
| PoS: | dprn | m | cnj | posprn | cn | cnj | m | pprn | m | cn | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): This is by means of which she turned it, my dear, and cover it with a tin lid. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამით შემოაბრუნებდა, ჩემო ბატონო, და ამას [კეცს] თუნუქის თავსაფარს დააფარებდა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.9 | Text: ათე თანაქას ჟიდო ნორცხვას ქიგიორღვანდუ დო ხაჭაპურს ათაშ ჭუნდუ, ჭკიის ათაშ ჭუნდუ, ქობალს ხოლო ათაშ ჭუნდუ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛ tɑnɑkɑs ʒidɔ nɔrt͡sxvɑs kiɡiɔrɣvɑndu dɔ xɑt͡ʃʼɑpʼurs ɑtɑʃ t͡ʃʼundu, t͡ʃʼkʼiis ɑtɑʃ t͡ʃʼundu, kɔbɑls xɔlɔ ɑtɑʃ t͡ʃʼundu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათე | თანაქას | ჟიდო | ნორცხვას | ქიგიორღვანდუ | დო | ხაჭაპურს | ათაშ | ჭუნდუ | ჭკიის | ათაშ | ჭუნდუ | ქობალს | ხოლო | ათაშ | ჭუნდუ | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɛ | tɑnɑkɑs | ʒidɔ | nɔrt͡sxvɑs | kiɡiɔrɣvɑndu | dɔ | xɑt͡ʃʼɑpʼurs | ɑtɑʃ | t͡ʃʼundu | t͡ʃʼkʼiis | ɑtɑʃ | t͡ʃʼundu | kɔbɑls | xɔlɔ | ɑtɑʃ | t͡ʃʼundu | ||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ათე | -Ø | თანაქა | -ს | ჟიდო | ნორცხვა | -ს | ქი- | გი- | ო- | რღვ | -ან | -დ | -უ | დო | ხაჭაპურ | -ს | ათაშ | ჭ | -უნ | -დ | -უ | ჭკ | -იი | -ს | ათაშ | ჭ | -უნ | -დ | -უ | ქობალ | -ს | ხოლო | ათაშ | ჭ | -უნ | -დ | -უ | ||||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | თანაქა | -ს | ჟიდო | ნორცხვა | -ს | ქო- | გე- | ო- | რღვ | -ან | -დ | -უ | დო | ხაჭაპურ | -ს | ათაში | ჭ | -უნ | -დ | -უ | ჭკიდ | -ი | -ს | ათაში | ჭ | -უნ | -დ | -უ | ქობალ | -ს | ხოლო | ათაში | ჭ | -უნ | -დ | -უ | ||||
| Glosses: | this.PROX | NOM | tin-plate/_a_cover_for_an_earthenware | DAT | up | ember | DAT | AFFMT | PRV | APPL.SUPESS | drop | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | Khachapuri_(cheese_pie) | DAT | like_this,_such.PROX | burn | TS | IMPF | SUBJ3SG | cornbread | E | DAT | like_this,_such.PROX | burn | TS | IMPF | SUBJ3SG | bread | DAT | also | like_this,_such.PROX | burn | TS | IMPF | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | loc | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | pn | n:(Case) | mod | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | mod | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | foc | mod | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | dprn | cn | loc | cn | m | cnj | pn | mod | m | cn | mod | m | cn | foc | mod | m | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): She put embers upon the tin lid, and that is how she baked khachapuri [cheese pie]. This is how she baked cornbread. This is how she baked bread as well. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამ თუნუქის თავსაფარზე ზემოთ ნაკვერჩხლებს დააყრიდა და ხაჭაპურს ასე აცხობდა, მჭადს ასე აცხობდა. პურსაც ასე აცხობდა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.10 | Text: ნამტან მოხუჯური მაფუნია, თქუანდუ, ათაქიანობავა. | |||||||||||||||||||||
| IPA: nɑmtʼɑn mɔxud͡ʒuri mɑpuniɑ, tkuɑndu, ɑtɑkiɑnɔbɑvɑ. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | ნამტან | მოხუჯური | მაფუნია | თქუანდუ | ათაქიანობავა | |||||||||||||||||
| IPA: | nɑmtʼɑn | mɔxud͡ʒuri | mɑpuniɑ | tkuɑndu | ɑtɑkiɑnɔbɑvɑ | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ნამტან | -Ø | მოხუჯურ | -ი | მ- | ა- | ფ | -უ | -ნ | -ი | -ა | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | ათაქიანობა | -ვა | ||||
| Lex. Entries: | ნამეტან | -ი | მოხუჯურ მოხუჯურ | -ი | მ- | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -ნ | -ი | -ა | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | ათაქიანობა | -ვა | ||||
| Glosses: | too_much | NOM | -deft | NOM | OBJ1 | PASS | have | PASS | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | around_here | QUOT3 | ||||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | m | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | n | n:(Particle2) | ||||
| PoS: | adj | adj | m | m | n | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): Granmother used to say that the place was too convenient for her. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ზედმეტად მოხერხებულიაო ჩემთვის აქაურობაო, იტყოდა [ბებო]. | ||||||||||||||||||||||
| 12.11 | Text: ოჭკომალს თაქ აკეთენდუ, ქოთომს მაგაჲთო იშაპუტუნდუ, ხარჩოს გაკეთენდუ, ლებიას დოხაშუნდუ, კებურსი, ოოდო მიკმიტიბუანდ ჩხონაფილი თაქი დო ქირს ათაქ დოცირუნდუ, ღერღილს ათაქ დოცირუნდუ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔt͡ʃʼkʼɔmɑls tɑk ɑkʼɛtɛndu, kɔtɔms mɑɡɑjtɔ iʃɑpʼutʼundu, xɑrt͡ʃɔs ɡɑkʼɛtɛndu, lɛbiɑs dɔxɑʃundu, kʼɛbursi, ɔɔdɔ mikʼmitʼibuɑnd t͡ʃxɔnɑpili tɑki dɔ kirs ɑtɑk dɔt͡sirundu, ɣɛrɣils ɑtɑk dɔt͡sirundu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოჭკომალს | თაქ | აკეთენდუ | ქოთომს | მაგაჲთო | იშაპუტუნდუ | ხარჩოს | გაკეთენდუ | ლებიას | დოხაშუნდუ | კებურსი | ოოდო | მიკმიტიბუანდ | ჩხონაფილი | თაქი | დო | ქირს | ათაქ | დოცირუნდუ | ღერღილს | ათაქ | დოცირუნდუ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑls | tɑk | ɑkʼɛtɛndu | kɔtɔms | mɑɡɑjtɔ | iʃɑpʼutʼundu | xɑrt͡ʃɔs | ɡɑkʼɛtɛndu | lɛbiɑs | dɔxɑʃundu | kʼɛbursi | ɔɔdɔ | mikʼmitʼibuɑnd | t͡ʃxɔnɑpili | tɑki | dɔ | kirs | ɑtɑk | dɔt͡sirundu | ɣɛrɣils | ɑtɑk | dɔt͡sirundu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოჭკომალ | -ს | თაქ | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | ქოთომ | -ს | მაგაჲთო | იშა- | პუტ | -უნ | -დ | -უ | ხარჩო | -ს | გ- | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | ლებია | -ს | დო- | ხაშ | -უნ | -დ | -უ | კებურ | -ს | -ი | ოოდო | მიკ- | მ- | ი- | ტიბ | -უ | -ან | -დ | -Ø | ჩხონაფილ | -ი | თაქ | -ი | დო | ქირ | -ს | ათაქ | დო- | ცირ | -უნ | -დ | -უ | ღერღილ | -ს | ათაქ | დო- | ცირ | -უნ | -დ | -უ | ||||||||
| Lex. Entries: | ოჭკომალ | -ს | თაქ | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | ქოთომ | -ს | მაგალითო | ეშა- | პუტორ | -უნ | -დ | -უ | ხარჩო | -ს | გა- | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | ლებია | -ს | დო- | ხაშ | -უნ | -დ | -უ | კებურ | -ს | -ი | ოდო | მიკო- | მი- | ი- | ტიბ | -უ | -ან | -დ | -უ | ჩხონაფილ | -ი | თაქ | -ი | დო | ქვირ | -ს | ათაქ | დო- | ცირ | -უნ | -დ | -უ | ღერღილ | -ს | ათაქ | დო- | ცირ | -უნ | -დ | -უ | ||||||||
| Glosses: | food | DAT | here.PROX | APPL.INDIR | do | TS | IMPF | SUBJ3SG | hen | DAT | for_example | PRV | pluck | TS | IMPF | SUBJ3SG | Kharcho | DAT | PRV | APPL.INDIR | make | TS | IMPF | SUBJ3SG | bean | DAT | PRV | boil | TS | IMPF | SUBJ3SG | hearth | DAT | EMPH | and_then | PRV | IMPFV | APPL.SUBJ | warm_up | SUBJ3SG | TS | IMPF | SUBJ3SG | deceased | NOM | here.PROX | EMPH | and | flour | DAT | here.PROX | PRV | sift | TS | IMPF | SUBJ3SG | cornmeal | DAT | here.PROX | PRV | sift | TS | IMPF | SUBJ3SG | ||||||||
| Gram_info: | ptcp | ptcp:(Case) | loc | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | Exmp | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | disc | m:(Preverb) | v:(Aspect) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | loc | adv:(Emphatic Vowel) | cnj | cn | n:(Case) | loc | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | loc | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||||||
| PoS: | ptcp | loc | m | cn | Exmp | m | pn | m | cn | m | cn | disc | m | ptcp | loc | cnj | cn | loc | m | cn | loc | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): It was here where she cooked, plucked a chicken, cooked kharcho [thick beef soup], boiled beans, and, she got warm, may her soul rest in peace; it was here where she sifted flour, she sifted kibbled maize. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): საჭმელს აქ აკეთებდა, ქათამს გაპუტავდა, ხარჩოს გააკეთებდა, ლობიოს მოხარშავდა კერიაზე . ხოდა, ითბობდა, ცხონებული, აქ. ფქვილს აქ გაცრიდა, ღერღილს აქ გაცრიდა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.12 | Text: დო ათაშ ათაშ ირიათო ათაქ ინიხვარხვალუდ. | |||||||||||
| IPA: dɔ ɑtɑʃ ɑtɑʃ iriɑtɔ ɑtɑk inixvɑrxvɑlud. | ||||||||||||
| Words: | დო | ათაშ ათაშ | ირიათო | ათაქ | ინიხვარხვალუდ | |||||||
| IPA: | dɔ | ɑtɑʃ ɑtɑʃ | iriɑtɔ | ɑtɑk | inixvɑrxvɑlud | |||||||
| Morphemes: | დო | ათაშ ათაშ | ირიათო | ათაქ | ინ- | ი- | ხვარხვალ | -უ | -დ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | დო | ათაში ათაში | ირიათო | ათაქ | ინო- | ი- | ხვარხვალ | -უ | -დ | -უ | ||
| Glosses: | and | like_this,_so.PROX | always | here.PROX | PRV | AAct | bustle | TS | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | cnj | mod | temp | loc | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | cnj | mod | temp | loc | m | |||||||
| Translation (ENG): And, she always bustled about here.. | ||||||||||||
| Translation (KAT): და ასე, ყოველთვის აქ ფუსფუსებდა. | ||||||||||||
| 12.13 | Text: ქოსუნდ, ჯირქუნდ თაქიანობას დო ათაშ. | ||||||||||||||
| IPA: kɔsund, d͡ʒirkund tɑkiɑnɔbɑs dɔ ɑtɑʃ. | |||||||||||||||
| Words: | ქოსუნდ | ჯირქუნდ | თაქიანობას | დო | ათაშ | ||||||||||
| IPA: | kɔsund | d͡ʒirkund | tɑkiɑnɔbɑs | dɔ | ɑtɑʃ | ||||||||||
| Morphemes: | ქოს | -უნ | -დ | -Ø | ჯირქ | -უნ | -დ | -Ø | თაქიანობა | -ს | დო | ათაშ | |||
| Lex. Entries: | ქოს | -უნ | -დ | -უ | ჯირქ | -უნ | -დ | -უ | ათაქიანობა | -ს | დო | ათაში | |||
| Glosses: | sweep | TS | IMPF | SUBJ3SG | mop | TS | IMPF | SUBJ3SG | around_here | DAT | and | like_this,_such.PROX | |||
| Gram_info: | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | n | n:(Case) | cnj | mod | |||
| PoS: | n | m | cn | cnj | mod | ||||||||||
| Translation (ENG): She swept, cleaned the place, and it was so. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ხვეტდა, წმენდდა აქაურობას და ასე [იყო]. | |||||||||||||||
| 12.14 | Text: თქუანდ, ნამდა სკან ბაბ მომიონანდუა სტუმარემსია, კაძახეფ გალე ქოდოდოხოდუდესია, ნარდის ლაფენდესია, ოტკას ქოდიდგუნდესია, თხირს მიოჭკომანდესია დო მა აართ საათიშ დინახალე ათე კებურსია ქოთი ჭკიდი დომიჭუდკო ოკოდუა, ქოთ ღუმუ დომიჩუნუაფუდკო ოკოდუა, ქოთომ დომიჭუდკო ოკოდუა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tkuɑnd, nɑmdɑ skʼɑn bɑb mɔmiɔnɑnduɑ stʼumɑrɛmsiɑ, kʼɑd͡zɑxɛp ɡɑlɛ kɔdɔdɔxɔdudɛsiɑ, nɑrdis lɑpɛndɛsiɑ, ɔtʼkʼɑs kɔdidɡundɛsiɑ, txirs miɔt͡ʃʼkʼɔmɑndɛsiɑ dɔ mɑ ɑɑrt sɑɑtiʃ dinɑxɑlɛ ɑtɛ kʼɛbursiɑ kɔti t͡ʃʼkʼidi dɔmit͡ʃʼudkʼɔ ɔkʼɔduɑ, kɔt ɣumu dɔmit͡ʃunuɑpudkʼɔ ɔkʼɔduɑ, kɔtɔm dɔmit͡ʃʼudkʼɔ ɔkʼɔduɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თქუანდ | ნამდა | სკან | ბაბ | მომიონანდუა | სტუმარემსია | კაძახეფ | გალე | ქოდოდოხოდუდესია | ნარდის | ლაფენდესია | ოტკას | ქოდიდგუნდესია | თხირს | მიოჭკომანდესია | დო | მა | აართ | საათიშ | დინახალე | ათე | კებურსია | ქოთი | ჭკიდი | დომიჭუდკო | ოკოდუა | ქოთ | ღუმუ | დომიჩუნუაფუდკო | ოკოდუა | ქოთომ | დომიჭუდკო | ოკოდუა | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tkuɑnd | nɑmdɑ | skʼɑn | bɑb | mɔmiɔnɑnduɑ | stʼumɑrɛmsiɑ | kʼɑd͡zɑxɛp | ɡɑlɛ | kɔdɔdɔxɔdudɛsiɑ | nɑrdis | lɑpɛndɛsiɑ | ɔtʼkʼɑs | kɔdidɡundɛsiɑ | txirs | miɔt͡ʃʼkʼɔmɑndɛsiɑ | dɔ | ma | ɑɑrt | sɑɑtiʃ | dinɑxɑlɛ | ɑtɛ | kʼɛbursiɑ | kɔti | t͡ʃʼkʼidi | dɔmit͡ʃʼudkʼɔ | ɔkʼɔduɑ | kɔt | ɣumu | dɔmit͡ʃunuɑpudkʼɔ | ɔkʼɔduɑ | kɔtɔm | dɔmit͡ʃʼudkʼɔ | ɔkʼɔduɑ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თქ | -უ | -ან | -დ | -Ø | ნამდა | სკან | -Ø | ბაბ | -Ø | მო- | მ- | ი- | ონ | -ან | -დ | -უ | -ა | სტუმარ | -ემ | -ს | -ი | -ა | კაძახ | -ეფ | -Ø | გალე | ქო- | დო- | დოხოდ | -უ | -დ | -ეს | -ი | -ა | ნარდ | -ი | -ს | ლაფ | -ენ | -დ | -ეს | -ი | -ა | ოტკა | -ს | ქო- | დ- | ი- | დგ | -უნ | -დ | -ეს | -ი | -ა | თხირ | -ს | მი- | ო- | ჭკომ | -ან | -დ | -ეს | -ი | -ა | დო | მა | აართ | -Ø | საათ | -იშ | დინახალე | ათე | -Ø | კებურ | -ს | -ი | -ა | ქო | -თ | -ი | ჭკიდ | -ი | დო- | მ- | ი- | ჭ | -უ | -დ | -Ø | -კო | ო- | კო | -დ | -უ | -ა | ქო | -თ | ღუმუ | -Ø | დო- | მ- | ი- | ჩუნ | -უ | -აფ | -უ | -დ | -Ø | -კო | ო- | კო | -დ | -უ | -ა | ქოთომ | -Ø | დო- | მ- | ი- | ჭ | -უ | -დ | -Ø | -კო | ო- | კო | -დ | -უ | -ა | |||||||||
| Lex. Entries: | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | ნამდა | სკან | -ი | ბაბუ | -Ø | მო- | მ- | ი- | ჸონ | -ან | -დ | -უ | -ა | სტუმარ | -ემ | -ს | -ი | -ა | კაძახ | -ეფ | -ი | გალე | ქო- | დო- | დოხოდ | -უ | -დ | -ეს | -ი | -ა | ნარდ | -ი | -ს | ლაჸაფ | -ენ | -დ | -ეს | -ი | -ა | ოტკა | -ს | ქო- | დო- | ი- | დგ | -უნ | -დ | -ეს | -ი | -ა | თხირ | -ს | მი- | ო- | ჭკომ | -ან | -დ | -ეს | -ი | -ა | დო | მა | ართ | -ი | საათ | -იშ | დინახალე | ათე | -Ø | კებურ | -ს | -ი | -ა | ქო | -თ | -ი | ჭკიდ | -ი | დო- | მ- | ი- | ჭ | -უ | -დ | -უ | -კო | ო- | კო | -დ | -უ | -ა | ქო | -თ | ღუმუ | -Ø | დო- | მ- | ი- | ჩუნ | -უ | -აფ | -უ | -დ | -უ | -კო | ო- | კო | -დ | -უ | -ა | ქოთომ | -ი | დო- | მ- | ი- | ჭ | -უ | -დ | -უ | -კო | ო- | კო | -დ | -უ | -ა | |||||||||
| Glosses: | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | that | your | NOM | grandfather | NOM | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | bring | TS | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | guest | PL | DAT | EMPH | QUOT3 | peasant | PL | NOM | outside | AFFMT | PRV | sit | TS | IMPF | SUBJ3PL | EMPH | QUOT3 | backgammon | E | DAT | play | TS | IMPF | SUBJ3PL | EMPH | QUOT3 | -vodka | DAT | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | put | TS | IMPF | SUBJ3PL | EMPH | QUOT3 | hazelnut | DAT | PRV | APPL.INDIR | eat | TS | IMPF | SUBJ3PL | EMPH | QUOT3 | and | I | one | NOM | hour | GEN | inside | this.PROX | NOM | hearth | DAT | EMPH | QUOT3 | as_well_as | FOC | EMPH | cornbread | NOM | PRV | OBJ1 | APPL.SUBJ | fry | AUG | IMPF | SUBJ3SG | COND | APPL.OBJ | want | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | as_well_as | FOC | hominy | NOM | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | making_Ghomi | AUG | TS | Evid1 | IMPF | SUBJ3SG | COND | APPL.OBJ | want | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | hen | NOM | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | fry | AUG | IMPF | SUBJ3SG | COND | APPL.OBJ | want | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | |||||||||
| Gram_info: | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Particle1) | cn | n:(Number) | n:(Case) | loc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | cn | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cnj | pprn | card | num:(Case) | L2 | n:(Case) | loc | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | v:(Particle1) | aff | prt:(Focus) | prt:Emphatic vowel | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | aff | prt:(Focus) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Evidentiality) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | |||||||||
| PoS: | m | cnj | posprn | cn | m | cn | cn | loc | m | cn | m | cn | m | cn | m | cnj | pprn | card | cn | loc | dprn | cn | aff | cn | m | m | aff | cn | m | m | cn | m | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): [Granny] used to tell that, when grandfather brought guests, men set down outdoors, played backgammons, drank vodka and ate hazelnuts, and, in an hour, I had to bake cornbread, boil hominy, fry a chicken. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იტყოდა [ბებო], ბაბუაშენი სტუმრებს რომ მომიყვანდაო, კაცები გარეთ დასხდებოდნენო, ნარდს თამაშობდნენო. არაყს დაიდგამდნენო, თხილს მიატანდნენო [არაყს] და მე ერთ საათში მჭადიც უნდა შემეწვა (=გამომეცხო), ღომიც უნდა ჩამეშუშა, ქათამი უნდა შემეწვაო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.15 | Text: ირფელს ნა... ნორცხვა დო დაჩხირს აკეთენდ. | |||||||||||||||
| IPA: irpɛls nɑ... nɔrt͡sxvɑ dɔ dɑt͡ʃxirs ɑkʼɛtɛnd. | ||||||||||||||||
| Words: | ირფელს | ნა | ნორცხვა | დო | დაჩხირს | აკეთენდ | ||||||||||
| IPA: | irpɛls | nɑ... | nɔrt͡sxvɑ | dɔ | dɑt͡ʃxirs | ɑkʼɛtɛnd | ||||||||||
| Morphemes: | ირფელ | -ს | ნა | ნორცხვა | -Ø | დო | დაჩხირ | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ირფელ | -ს | ნორცხვა | -ი | დო | დაჩხირ | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | ||||
| Glosses: | everything | DAT | ember | NOM | and | fire | DAT | PRV | make | TS | IMPF | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | detprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | detprn | X | cn | cnj | cn | m | ||||||||||
| Translation (ENG): She cooked everything on fire and embers. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): ყველაფერს ნაკვერჩხალსა და ცეცხლზე აკეთებდა. | ||||||||||||||||
| 12.16 | Text: სორდუა ნანა იმწკალა კერასინკა დო სორდუა გაზ დო ინა. | |||||||||||||||||||||
| IPA: sɔrduɑ nɑnɑ imt͡sʼkʼɑlɑ kʼɛrɑsinkʼɑ dɔ sɔrduɑ ɡɑz dɔ inɑ. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | სორდუა | ნანა | იმწკალა | კერასინკა | დო | სორდუა | გაზ | დო | ინა | |||||||||||||
| IPA: | sɔrduɑ | nɑnɑ | imt͡sʼkʼɑlɑ | kʼɛrɑsinkʼɑ | dɔ | sɔrduɑ | ɡɑz | dɔ | inɑ | |||||||||||||
| Morphemes: | სო | რ | -დ | -უ | -ა | ნანა | იმწკალა | კერასინკა | -Ø | დო | სო | რ | -დ | -უ | -ა | გაზ | -Ø | დო | ინა | -Ø | ||
| Lex. Entries: | სო | რ | -დ | -უ | -ა | ნანა | იმწკელა | კერასინკა | -Ø | დო | სო | რ | -დ | -უ | -ა | გაზ | -ი | დო | თინა | -Ø | ||
| Glosses: | where | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | mother | that,_at the time.DIST | kerosene_stove | NOM | and | where | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | gas | NOM | and | he/she/it.DIST | NOM | ||
| Gram_info: | intadv | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | inj | temp | L2 | n:(Case) | cnj | intadv | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | ||
| PoS: | m | inj | temp | cn | cnj | m | cn | cnj | pprn | |||||||||||||
| Translation (ENG): [Granny used to say] There was no kerosene stove and gas; | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სად იყოო, დედა, მაშინ ,,კერასინკა'' [ნავთქურა] და გაზი. | ||||||||||||||||||||||
| 12.17 | Text: ასეიან ოსურეფს ირფელ უღუნანია დო ჩქი მუთუ... მიკოჭვილ ვორდია დაჩხირს. | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑsɛiɑn ɔsurɛps irpɛl uɣunɑniɑ dɔ t͡ʃki mutu... mikʼɔt͡ʃʼvil vɔrdiɑ dɑt͡ʃxirs. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ასეიან | ოსურეფს | ირფელ | უღუნანია | დო | ჩქი | მუთუ | მიკოჭვილ | ვორდია | დაჩხირს | |||||||||||||||||||
| IPA: | ɑsɛiɑn | ɔsurɛps | irpɛl | uɣunɑniɑ | dɔ | t͡ʃki | mutu | mikʼɔt͡ʃʼvil | vɔrdiɑ | dɑt͡ʃxirs | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | ასეიან | -Ø | ოსურ | -ეფ | -ს | ირფელ | -Ø | უ- | ღ | -უ | -ნან | -ი | -ა | დო | ჩქი | მუთუ | მიკოჭვილ | -Ø | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -ა | დაჩხირ | -ს | |||
| Lex. Entries: | ასეიან | -ი | ოსურ | -ეფ | -ს | ირფელ | -ი | უ- | ღ | -უ | -ნან | -ი | -ა | დო | ჩქი | მუთუნ | მიკოჭვილ | -ი | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -ა | დაჩხირ | -ს | |||
| Glosses: | present-day | NOM | woman | PL | DAT | everything | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | SUBJ3PL | EMPH | QUOT3 | and | we | some/_something/_any | burnt | NOM | SUBJ1 | APPL.INDIR | be | IMPF | EMPH | QUOT3 | fire | DAT | |||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | detprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cnj | pprn | idprn | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | adj | cn | detprn | m | cnj | pprn | idprn | ptcp | m | cn | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Present-day women have everything, and I was almost burn by fire. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლანდელ ქალებს ყველაფერი აქვთო და [მე] მიმწვარი ვიყავი ცეცხლთანო. | |||||||||||||||||||||||||||||
| 12.18 | Text: აართ საათიშ დინახალე გონწყილ მაფუდუა სტოლი დო დღას ონჯღორეს ვავოძირანდია სკან ბაბუსია, ჩხონაფილს აფ რაგადილი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑɑrt sɑɑtiʃ dinɑxɑlɛ ɡɔnt͡sʼqʼil mɑpuduɑ stʼɔli dɔ dɣɑs ɔnd͡ʒɣɔrɛs vɑvɔd͡zirɑndiɑ skʼɑn bɑbusiɑ, t͡ʃxɔnɑpils ɑp rɑɡɑdili. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | აართ | საათიშ | დინახალე | გონწყილ | მაფუდუა | სტოლი | დო | დღას | ონჯღორეს | ვავოძირანდია | სკან | ბაბუსია | ჩხონაფილს | აფ | რაგადილი | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑɑrt | sɑɑtiʃ | dinɑxɑlɛ | ɡɔnt͡sʼqʼil | mɑpuduɑ | stʼɔli | dɔ | dɣɑs | ɔnd͡ʒɣɔrɛs | vɑvɔd͡zirɑndiɑ | skʼɑn | bɑbusiɑ | t͡ʃxɔnɑpils | ɑp | rɑɡɑdili | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | აართ | -Ø | საათ | -იშ | დინახალე | გონწყილ | -Ø | მ- | ა- | ფ | -უ | -დ | -უ | -ა | სტოლ | -ი | დო | დღას | ონჯღორე | -ს | ვა- | ვ- | ო- | ძირ | -ან | -დ | -ი | -ა | სკან | -Ø | ბაბუ | -ს | -ი | -ა | ჩხონაფილ | -ს | ა- | ფ | -უ | -Ø | რაგადილ | -ი | |||
| Lex. Entries: | ართ | -ი | საათ | -იშ | დინახალე | გონწყილ | -ი | მ- | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -დ | -უ | -ა | სტოლ | -ი | დო | დღას | ონჯღორე | -ს | ვა- | ვ- | ო- | ძირ | -ან | -დ | -ი | -ა | სკან | -ი | ბაბუ | -ს | -ი | -ა | ჩხონაფილ | -ს | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -ნ | რაგადილ | -ი | |||
| Glosses: | one | NOM | hour | GEN | inside | dressed_up | NOM | OBJ1 | PASS | have | PASS | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | -table | NOM | and | never | shame | DAT | NEG | SUBJ1 | APPL.INDIR | see | TS | IMPF | PM1/2 | QUOT3 | your | NOM | grandfather | DAT | EMPH | QUOT3 | deceased | DAT | PASS | have | PASS | SUBJ3 | said | NOM | |||
| Gram_info: | card | num:(Case) | L2 | n:(Case) | loc | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | m | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | L2 | n:(Case) | cnj | temp | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Particle1) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Particle1) | ptcp | ptcp:(Case) | m | m | m | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | |||
| PoS: | card | cn | loc | ptcp | m | cn | cnj | temp | cn | m | posprn | cn | ptcp | m | ptcp | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): In an hour, the table was laid, and I would never disgrace your grandfather. This is what my late grandmother said. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ერთ საათში გაწყობილი მქონდაო მაგიდა და ბაბუაშენს სირცხვილს არასდროს არ ვაჭმევდიო, აქვს ნათქვამი ცხონებულს [ბებიას]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 13 | Text: - ათაქ ვორწყექ ასე შხვადოშხვა მუდგაენეფს. | ||||||||||||||
| IPA: ɑtɑk vɔrt͡sʼqʼɛk ɑsɛ ʃxvɑdɔʃxvɑ mudɡɑɛnɛps. | |||||||||||||||
| Words: | ათაქ | ვორწყექ | ასე | შხვადოშხვა | მუდგაენეფს | ||||||||||
| IPA: | ɑtɑk | vɔrt͡sʼqʼɛk | ɑsɛ | ʃxvɑdɔʃxvɑ | mudɡɑɛnɛps | ||||||||||
| Morphemes: | ათაქ | ვ- | ო- | რწყ | -ე | -ქ | ასე | შხვადოშხვა | -Ø | მუდგაენ | -ეფ | -ს | |||
| Lex. Entries: | ათაქ | ვ- | ო- | რწყ | -ე | -ქ | ასე | შხვადოშხვა | -Ø | მუდგარენ | -ეფ | -ს | |||
| Glosses: | here.PROX | SUBJ1 | APPL.INDIR | see | STAT | SUBJ1SG | presently | various | NOM | something | PL | DAT | |||
| Gram_info: | loc | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | adj | adj:(Case) | idprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | |||
| PoS: | loc | m | temp | adj | idprn | ||||||||||
| Translation (ENG): Well, I see various things here. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლა აქ ვხედავ სხვადასხვა რაღაცებს. | |||||||||||||||
| 14 | Text: - ქოო დო თენეფშე ხოლო ქიბჩიათ. | ||||||||||||||
| IPA: kɔɔ dɔ tɛnɛpʃɛ xɔlɔ kibt͡ʃiɑt. | |||||||||||||||
| Words: | ქოო | დო | თენეფშე | ხოლო | ქიბჩიათ | ||||||||||
| IPA: | kɔɔ | dɔ | tɛnɛpʃɛ | xɔlɔ | kibt͡ʃiɑt | ||||||||||
| Morphemes: | ქოო | დო | თენ | -ეფ | -შე | ხოლო | ქ- | ი- | ბ- | ჩი | -ა | -თ | |||
| Lex. Entries: | ქო | დო | თენა | -ეფ | -შე | ხოლო | ქო- | ი- | ვ- | ჩი | -ა | -თ | |||
| Glosses: | yes | and | he/she/it.PROX | PL | ABL | also | AFFMT | AAct | SUBJ1 | speak | SBJ | SUBJ1/2PL | |||
| Gram_info: | aff | cnj | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | foc | v:(Affirmative particle) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | aff | cnj | pprn | foc | m | ||||||||||
| Translation (ENG): Yes, let's talk about them as well. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): კი და ამათზეც ვისუბროთ. | |||||||||||||||
| 15.1 | Text: - თენა ტაბაკი რე. | |||||||||
| IPA: tɛnɑ tʼɑbɑkʼi rɛ. | ||||||||||
| Words: | თენა | ტაბაკი | რე | |||||||
| IPA: | tɛnɑ | tʼɑbɑkʼi | re | |||||||
| Morphemes: | თენა | -Ø | ტაბაკ | -ი | რ | -ე | -Ø | |||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | ტაბაკ | -ი | რ | -ე | -ნ | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | low_table | NOM | be | STAT | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | pprn | cn | m | |||||||
| Translation (ENG): This is a tabaki [a small wooden table]. | ||||||||||
| Translation (KAT): ეს ტაბაკია [ხის პატარა მაგიდა]. | ||||||||||
| 15.2 | Text: ათეს ტაბაკ ჯოხო, ათე ტაბაკი აკა ოშ წანერ ხოლო მეტ იჸვაფუ. | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛs tʼɑbɑkʼ d͡ʒɔxɔ, ɑtɛ tʼɑbɑkʼi ɑkʼɑ ɔʃ t͡sʼɑnɛr xɔlɔ mɛtʼ iʔvɑpu. | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათეს | ტაბაკ | ჯოხო | ათე | ტაბაკი | აკა | ოშ | წანერ | ხოლო | მეტ | იჸვაფუ | ||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɛs | tʼɑbɑkʼ | d͡ʒɔxɔ | ɑtɛ | tʼɑbɑkʼi | ɑkʼɑ | ɔʃ | t͡sʼɑnɛr | xɔlɔ | mɛtʼ | iʔvɑpu | ||||||||||||||||
| Morphemes: | ათე | -ს | ტაბაკ | -Ø | ჯოხ | -ო | -Ø | ათე | -Ø | ტაბაკ | -ი | აკა | ოშ | -Ø | წანერ | -Ø | ხოლო | მეტ | -Ø | ი- | ჸვ | -აფ | -უ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ათე | -ს | ტაბაკ | -ი | ჯოხ | -ო | -ნ | ათე | -Ø | ტაბაკ | -ი | აკა | ოშ | -ი | წანერ | -ი | ხოლო | მეტ | -ი | ი- | ჸვ | -აფ | -უ | -ნ | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | DAT | low_table | NOM | name | STAT | SUBJ3 | this.PROX | NOM | low_table | NOM | one | one_hundred | NOM | years_old | NOM | also | more_(in_quality) | NOM | PASS | be | TS | TS | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | foc | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | foc | L2 | adj:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | pprn | cn | m | dprn | cn | foc | card | cn | foc | adj | m | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): Its name is tabaki. This tabaki might be a hundred years old and even more. | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამას ტაბაკი ჰქვია, ეს ტაბაკი აგერ ასი წლის და მეტისაც იქნება. | |||||||||||||||||||||||||||
| 15.3 | Text: თენა ჩქიმ ბაბუშ მუმას, კოსტაია კაჭარას უთოლ ნეძიშ ჯაშე. | ||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛnɑ t͡ʃkim bɑbuʃ mumɑs, kʼɔstʼɑiɑ kʼɑt͡ʃʼɑrɑs utɔl nɛd͡ziʃ d͡ʒɑʃɛ. | |||||||||||||||||||||||
| Words: | თენა | ჩქიმ | ბაბუშ | მუმას | კოსტაია | კაჭარას | უთოლ | ნეძიშ | ჯაშე | ||||||||||||||
| IPA: | tɛnɑ | t͡ʃkim | bɑbuʃ | mumɑs | kʼɔstʼɑiɑ | kʼɑt͡ʃʼɑrɑs | utɔl | nɛd͡ziʃ | d͡ʒɑʃɛ | ||||||||||||||
| Morphemes: | თენა | -Ø | ჩქიმ | -Ø | ბაბუ | -შ | მუმა | -ს | კოსტაია | -Ø | კაჭარა | -ს | უ- | თოლ | -Ø | -Ø | ნეძ | -იშ | ჯა | -შე | |||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | ჩქიმ | -ი | ბაბუ | -შ | მუმა | -ს | კოსტაია | -Ø | კაჭარაა | -ს | უ- | თოლ | -უ | -ნ | ნეძ | -იშ | ჯა | -შე | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | my | NOM | grandfather | GEN | father | DAT | Kostaia | NOM | Katcharava | DAT | APPL.OBJ | trim | TS (prf) | SUBJ3 | walnut | GEN | tree | ABL | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | pprn | posprn | cn | cn | pn | pn | m | cn | cn | ||||||||||||||
| Translation (ENG): My grandfather, Kostaia Kacharaca whittled it out of a walnut tree. | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს ბაბუაჩემს, კოსტაია კაჭარავას გამოუთლია კაკლის ხიგან. | |||||||||||||||||||||||
| 15.4 | Text: ხოდო ბებ თქუანდ, ნამდა ჯვეშოვა სენშა ვაუჩქუდესია ღუმუშ გეგაფა, ათეს წყარს გინულუანდეს თურმე დო ათეს ქეგიოგანდეს ღუმუს, ფიცარს, რჩხილ ფიცარს, ათე ტაბაკის დო აათაქი გინოჭკუმუენა ჯვეშო ოჭკომალს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: xɔdɔ bɛb tkuɑnd, nɑmdɑ d͡ʒvɛʃɔvɑ sɛnʃɑ vɑut͡ʃkudɛsiɑ ɣumuʃ ɡɛɡɑpɑ, ɑtɛs t͡sʼqʼɑrs ɡinuluɑndɛs turmɛ dɔ ɑtɛs kɛɡiɔɡɑndɛs ɣumus, pit͡sɑrs, rt͡ʃxil pit͡sɑrs, ɑtɛ tʼɑbɑkʼis dɔ ɑɑtɑki ɡinɔt͡ʃʼkʼumuɛnɑ d͡ʒvɛʃɔ ɔt͡ʃʼkʼɔmɑls. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ხოდო | ბებ | თქუანდ | ნამდა | ჯვეშოვა | სენშა | ვაუჩქუდესია | ღუმუშ | გეგაფა | ათეს | წყარს | გინულუანდეს | თურმე | დო | ათეს | ქეგიოგანდეს | ღუმუს | ფიცარს | რჩხილ | ფიცარს | ათე | ტაბაკის | დო | აათაქი | გინოჭკუმუენა | ჯვეშო | ოჭკომალს | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | xɔdɔ | bɛb | tkuɑnd | nɑmdɑ | d͡ʒvɛʃɔvɑ | sɛnʃɑ | vɑut͡ʃkudɛsiɑ | ɣumuʃ | ɡɛɡɑpɑ | ɑtɛs | t͡sʼqʼɑrs | ɡinuluɑndɛs | turmɛ | dɔ | ɑtɛs | kɛɡiɔɡɑndɛs | ɣumus | pit͡sɑrs | rt͡ʃxil | pit͡sɑrs | ɑtɛ | tʼɑbɑkʼis | dɔ | ɑɑtɑki | ɡinɔt͡ʃʼkʼumuɛnɑ | d͡ʒvɛʃɔ | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑls | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ხოდო | ბებ | -Ø | თქ | -უ | -ან | -დ | -Ø | ნამდა | ჯვეშ | -ო | -ვა | სენ | -შა | ვა- | უ- | ჩქ | -უ | -დ | -ეს | -ი | -ა | ღუმუ | -შ | გეგაფა | -Ø | ათე | -ს | წყარ | -ს | გინ- | უ- | ლ | -უ | -ან | -დ | -ეს | თურმე | დო | ათე | -ს | ქე- | გი- | ო- | გ | -ან | -დ | -ეს | ღუმუ | -ს | ფიცარ | -ს | რჩხილ | -Ø | ფიცარ | -ს | ათე | -Ø | ტაბაკ | -ი | -ს | დო | აათაქ | -ი | გი- | ნო- | ჭკუმ | -უ | -ე | -ნა | ჯვეშ | -ო | ოჭკომალ | -ს | |||||||
| Lex. Entries: | ხოდო | ბებ | -ი | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | ნამდა | ჯვეშ | -ო | -ვა | სენ | -შა | ვა- | უ- | ჩქ | -უ | -დ | -ეს | -ი | -ა | ღუმუ | -შ | გეგაფა | -Ø | ათე | -ს | წყარ | -ს | გინო- | უ- | ლ | -უ | -ან | -დ | -ეს | თურმე | დო | ათე | -ს | ქო- | გე- | ო- | გ | -ან | -დ | -ეს | ღუმუ | -ს | ფიცარ | -ს | რჩხილ | -ი | ფიცარ | -ს | ათე | -Ø | ტაბაკ | -ი | -ს | დო | ათაქ | -ი | გე- | ნო- -ე | ჭკომ | -უ | ნო- -ე | -ნან | ჯვეშ | -ო | ოჭკომალ | -ს | |||||||
| Glosses: | well | grandmother | NOM | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | that | old | ESS | QUOT3 | plate | ALL | NEG | APPL.OBJ | know | STAT | IMPF | SUBJ3PL | EMPH | QUOT3 | foxtail_millet | GEN | put on | NOM | he/she/it.PROX | DAT | water | DAT | PRV | APPL.OBJ | rinse | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | as_it_seems | and | this.PROX | DAT | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | put | TS | IMPF | SUBJ3PL | hominy | DAT | wooden_board | DAT | washed | NOM | wooden_board | DAT | this.PROX | NOM | low_table | E | DAT | and | here.PROX | EMPH | PFV | Evid | eat | AUG | Evid | SUBJ3PL | old | ESS | food | DAT | |||||||
| Gram_info: | disc | cn | n:(Case) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | adj | adj:(Case) | adv:(Particle2) | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | m | ger:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | foc | cnj | dprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | cnj | loc | adv:(Emphatic Vowel) | v:(Aspect) | m:(Evidentiality) | m | v:(Augment) | m:(Evidentiality) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | |||||||
| PoS: | disc | cn | m | cnj | temp | cn | m | cn | ger | pprn | cn | m | foc | cnj | dprn | m | cn | cn | ptcp | cn | dprn | cn | cnj | loc | m | temp | ptcp | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, my grandmother said that, in the past, laying hominy on a plate was not practiced. They rinced it [a tabaki] and put hominy on a plank; they put hominy on a rinced plank and ate on it. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, ბებიაჩემი იტყოდა, რომ ძველად თეფშზე არ იცოდნენო ღომის დაგება. ამას [ტაბაკს] წყალს გადაავლებდნენ თურმე და ამაზე, ფიცარზე, გარეცხილ ფიცარზე დააგებდნენ ღომს და ამაზე ჭამდნენ საჭმელს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 15.5 | Text: ოოდო ათაქ მორდუა სკან პაპუქ მუშ ხუთ სკუა, ათე ტაბაკისია. | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔɔdɔ ɑtɑk mɔrduɑ skʼɑn pʼɑpʼuk muʃ xut skʼuɑ, ɑtɛ tʼɑbɑkʼisiɑ. | |||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოოდო | ათაქ | მორდუა | სკან | პაპუქ | მუშ | ხუთ | სკუა | ათე | ტაბაკისია | |||||||||||||||
| IPA: | ɔɔdɔ | ɑtɑk | mɔrduɑ | skʼɑn | pʼɑpʼuk | muʃ | xut | skʼuɑ | ɑtɛ | tʼɑbɑkʼisiɑ | |||||||||||||||
| Morphemes: | ოოდო | ათაქ | მო- | რდ | -უ | -ა | სკან | -Ø | პაპუ | -ქ | მუშ | ხუთ | -Ø | სკუა | -Ø | ათე | -Ø | ტაბაკ | -ი | -ს | -ი | -ა | |||
| Lex. Entries: | ოდო | ათაქ | მო- | რდ | -უ | -ა | სკან | -ი | პაპუ | -ქ | მუში | ხუთ | -Ø | სკუა | -Ø | ათე | -Ø | ტაბაკ | -ი | -ს | -ი | -ა | |||
| Glosses: | and_then | here.PROX | PRV | raise | SUBJ3SG | QUOT3 | your | NOM | grandfather's_father | ERG | on_its_own | five | NOM | child_(son/daughter) | NOM | this.PROX | NOM | low_table | E | DAT | EMPH | QUOT3 | |||
| Gram_info: | disc | loc | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | posprn | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Particle1) | |||
| PoS: | disc | loc | m | posprn | cn | reflprn | card | cn | dprn | cn | |||||||||||||||
| Translation (ENG): And, it was by means of this tabaki that your great grandfather grew his five children. | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა აქ, ამ ტაბაკთან გაზარდაო შენმა დიდმა ბაბუამ თავისი ხუთი შვილი. | |||||||||||||||||||||||||
| 15.6 | Text: ჩქიმი პეპ დო პაპუ ნამტან ჯგირ ხალხ ოფერენა, თაშ მაფ გინაფილი. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: t͡ʃkimi pʼɛpʼ dɔ pʼɑpʼu nɑmtʼɑn d͡ʒɡir xɑlx ɔpɛrɛnɑ, tɑʃ mɑp ɡinɑpili. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჩქიმი | პეპ | დო | პაპუ | ნამტან | ჯგირ | ხალხ | ოფერენა | თაშ | მაფ | გინაფილი | |||||||||||||||||
| IPA: | t͡ʃkimi | pʼɛpʼ | dɔ | pʼɑpʼu | nɑmtʼɑn | d͡ʒɡir | xɑlx | ɔpɛrɛnɑ | tɑʃ | mɑp | ɡinɑpili | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ჩქიმ | -ი | პეპ | -Ø | დო | პაპუ | -Ø | ნამტან | -Ø | ჯგირ | -Ø | ხალხ | -Ø | Ø | -ოფ | -ერე | -ნა | თაშ | მ- | ა- | ფ | -Ø | -Ø | გინაფილ | -ი | |||
| Lex. Entries: | ჩქიმ | -ი | პეპ | -ი | დო | პაპუ | -Ø | ნამეტან | -ი | ჯგირ | -ი | ხალხი | -ი | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნან | ათაში | მ- | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -ნ | გინაფილ | -ი | |||
| Glosses: | my | NOM | Grandmother's mother | NOM | and | grandfather's_father | NOM | too_much | NOM | good | NOM | people | NOM | be | TS | Evid | SUBJ3PL | like_this,_such.PROX | OBJ1 | PASS | have | PASS | SUBJ3 | felt | NOM | |||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | mod | v:(Subject&Object agreement) | m | m | m | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | |||
| PoS: | posprn | cn | cnj | cn | adj | adj | cn | m | mod | m | ptcp | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): My great grandmother and great grandfather were too good individuals. I have heard it. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჩემი დიდი ბებია და ბაბუა ზედმეტად კარგი ხალხი ყოფილან. ასე მაქვს განაგები. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 15.7 | Text: დო კოსტაია ჯაშ მოხელე ოფერე, კოსტა კაჭარა დო მინადორა ჩოჩიხე ოორდუ, ჩოჩია, თინახოლო მანგარი შურ დო გურიშ ოსურ ოფერე, თურმე. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ kʼɔstʼɑiɑ d͡ʒɑʃ mɔxɛlɛ ɔpɛrɛ, kʼɔstʼɑ kʼɑt͡ʃʼɑrɑ dɔ minɑdɔrɑ t͡ʃɔt͡ʃixɛ ɔɔrdu, t͡ʃɔt͡ʃiɑ, tinɑxɔlɔ mɑnɡɑri ʃur dɔ ɡuriʃ ɔsur ɔpɛrɛ, turmɛ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | კოსტაია | ჯაშ | მოხელე | ოფერე | კოსტა | კაჭარა | დო | მინადორა | ჩოჩიხე | ოორდუ | ჩოჩია | თინახოლო | მანგარი | შურ | დო | გურიშ | ოსურ | ოფერე | თურმე | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | kʼɔstʼɑiɑ | d͡ʒɑʃ | mɔxɛlɛ | ɔpɛrɛ | kʼɔstʼɑ | kʼɑt͡ʃʼɑrɑ | dɔ | minɑdɔrɑ | t͡ʃɔt͡ʃixɛ | ɔɔrdu | t͡ʃɔt͡ʃiɑ | tinɑxɔlɔ | mɑnɡɑri | ʃur | dɔ | ɡuriʃ | ɔsur | ɔpɛrɛ | turmɛ | ||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | კოსტაია | -Ø | ჯა | -შ | მოხელე | -Ø | Ø | -ოფ | -ერე | -Ø | კოსტა | -Ø | კაჭარა | -Ø | დო | მინადორა | -Ø | ჩოჩიხე | -Ø | ოო- | რ | -დ | -უ | ჩოჩია | -Ø | თინა | -ხოლო | მანგარ | -ი | შურ | -Ø | დო | გურ | -იშ | ოსურ | -Ø | Ø | -ოფ | -ერე | -Ø | თურმე | ||||||
| Lex. Entries: | დო | კოსტაია | -Ø | ჯა | -შ | მოხელე | -Ø | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | კოსტაია | -Ø | კაჭარაა | -Ø | დო | მინადორა | -Ø | ჩოჩიხე | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | ჩოჩია | -Ø | თინა | -ხოლო | მანგარ | -ი | შურ | -ი | დო | გურ | -იშ | ოსურ | -ი | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | თურმე | ||||||
| Glosses: | and | Kostaia | NOM | tree | GEN | craftsman | NOM | be | TS | Evid | SUBJ3 | Kostaia | NOM | Katcharava | NOM | and | Minadora | NOM | Chochikhe | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | Chochia | NOM | he/she/it.DIST | too | good, _great, _well,_strong,_superb | NOM | soul | NOM | and | heart | GEN | woman | NOM | be | TS | Evid | SUBJ3 | as_it_seems | ||||||
| Gram_info: | cnj | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | cnj | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | pprn | pro-form:(Particle1) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | foc | ||||||
| PoS: | cnj | pn | cn | cn | m | pn | pn | cnj | pn | pn | m | pn | pprn | adj | cn | cnj | cn | cn | m | foc | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Kostaia was a carpenter. Kosta was Kacharava by name and Minadora [great grandmother] was Chocia by name. They were people with big soul and heart. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): კოსტაია, ხის ხელოსანი ყოფილა, კოსტა კაჭარავა და მინადორა [დიდი ბებია] ჩოჩია ყოფილა, ისიც ძალიან [დიდი] სული და გულის [კეთილი] ადამიანი ყოფილა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 15.8 | Text: ბებ თქუანდუ, ნამდა მუანთილ დომხვადუა თაქია დო დიანთილ ვადომხვალამუნია. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: bɛb tkuɑndu, nɑmdɑ muɑntil dɔmxvɑduɑ tɑkiɑ dɔ diɑntil vɑdɔmxvɑlɑmuniɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ბებ | თქუანდუ | ნამდა | მუანთილ | დომხვადუა | თაქია | დო | დიანთილ | ვადომხვალამუნია | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: | bɛb | tkuɑndu | nɑmdɑ | muɑntil | dɔmxvɑduɑ | tɑkiɑ | dɔ | diɑntil | vɑdɔmxvɑlɑmuniɑ | ||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ბებ | -Ø | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | ნამდა | მუანთილ | -Ø | დო- | მ- | ხვად | -უ | -ა | თაქ | -ი | -ა | დო | დიანთილ | -Ø | ვა- | დო- | მ- | ხვალ | -ამ | -უ | -ნ | -ი | -ა | |||
| Lex. Entries: | ბებ | -ი | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | ნამდა | მუანთილ | -ი | დო- | მ- | ხვად | -უ | -ა | თაქ | -ი | -ა | დო | დიანთილ | -ი | ვა- | დო- | მ- | ხვალ | -ამ | -უ | -ნ | -ი | -ა | |||
| Glosses: | grandmother | NOM | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | that | father_in_law | NOM | PRV | OBJ1 | meet | SUBJ3SG | QUOT3 | here.PROX | EMPH | QUOT3 | and | mother-in-law | NOM | NEG | PRV | OBJ1 | meet | TS | TS (prf) | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | loc | adv:(Emphatic Vowel) | adv:(Particle1) | cnj | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | |||
| PoS: | cn | m | cnj | cn | m | loc | cnj | cn | m | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Grandmother said that, when she married, there was a father-in-law and no mother-in-law. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბებია იტყოდა, მამამთილი დამხვდაო აქ და დედამთილი არ დამხვედრიაო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| 16.1 | Text: აათენა ხოლო, ათენა რე ნეძიშე ნათოლა, თენახოლო ჩქიმ პაპუშ ნათოლა რე, ათეს ჯოხო კორთხო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑɑtɛnɑ xɔlɔ, ɑtɛnɑ rɛ nɛd͡ziʃɛ nɑtɔlɑ, tɛnɑxɔlɔ t͡ʃkim pʼɑpʼuʃ nɑtɔlɑ rɛ, ɑtɛs d͡ʒɔxɔ kʼɔrtxɔ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | აათენა | ხოლო | ათენა | რე | ნეძიშე | ნათოლა | თენახოლო | ჩქიმ | პაპუშ | ნათოლა | რე | ათეს | ჯოხო | კორთხო | ||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑɑtɛnɑ | xɔlɔ | ɑtɛnɑ | re | nɛd͡ziʃɛ | nɑtɔlɑ | tɛnɑxɔlɔ | t͡ʃkim | pʼɑpʼuʃ | nɑtɔlɑ | re | ɑtɛs | d͡ʒɔxɔ | kʼɔrtxɔ | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | აათენა | ხოლო | ათენა | -Ø | რ | -ე | -Ø | ნეძ | -იშე | ნათოლა | -Ø | თენა | -ხოლო | ჩქიმ | -Ø | პაპუ | -შ | ნათოლა | -Ø | რ | -ე | -Ø | ათე | -ს | ჯოხ | -ო | -Ø | კორთხო | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | ათენა | ხოლო | ათენა | -Ø | რ | -ე | -ნ | ნეძ | -იშე | ნათოლა | -Ø | თენა | -ხოლო | ჩქიმ | -ი | პაპუ | -შ | ნათოლა | -Ø | რ | -ე | -ნ | ათე | -ს | ჯოხ | -ო | -ნ | კორთხო | -Ø | |||||
| Glosses: | he/she/it.PROX | also | he/she/it.PROX | NOM | be | STAT | SUBJ3 | walnut | ABL | carved | NOM | he/she/it.PROX | too | my | NOM | grandfather's_father | GEN | carved | NOM | be | STAT | SUBJ3 | he/she/it.PROX | DAT | name | STAT | SUBJ3 | grain_measuring_wooden_cup | NOM | |||||
| Gram_info: | pprn | foc | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | pprn | pro-form:(Particle1) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | |||||
| PoS: | pprn | foc | pprn | m | cn | ptcp | pprn | posprn | cn | ptcp | m | pprn | m | cn | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): This one was whittled out of a walnut tree; this one too was whittled by my great grandfather. Its name is kotkho [grain-measuring wooden vessel]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეგეც არის კაკლისგან გამოთლილი, ეგეც დიდი ბაბუის გამოთლილია, ამას ჰქვია - კორთხო [მარცვლეულის საწყაო ხის ჭურჭელი]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 16.2 | Text: ათენა ოფერე საქვირო დო საღერღილო. | ||||||||||||
| IPA: ɑtɛnɑ ɔpɛrɛ sɑkvirɔ dɔ sɑɣɛrɣilɔ. | |||||||||||||
| Words: | ათენა | ოფერე | საქვირო | დო | საღერღილო | ||||||||
| IPA: | ɑtɛnɑ | ɔpɛrɛ | sɑkvirɔ | dɔ | sɑɣɛrɣilɔ | ||||||||
| Morphemes: | ათენა | -Ø | Ø | -ოფ | -ერე | -Ø | საქვირო | -Ø | დო | საღერღილო | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ათენა | -Ø | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | საქვირო | -Ø | დო | საღერღილო | -Ø | ||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | be | TS | Evid | SUBJ3 | for_flour | NOM | and | for_cornmeal | NOM | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | pprn | m | cn | cnj | cn | ||||||||
| Translation (ENG): A kotkho was used for flour and kibbled maize. | |||||||||||||
| Translation (KAT): ეს ყოფილა ფქვილისთვის და ღერღილისთვის [განკუთვნილი]. | |||||||||||||
| 16.3 | Text: ბებ თქუანდ, ჯვეშოვა ქირ დო ღერღილს ქიმიღანდესია ოქუშე, დობცირუნდითია დო ბუყუნშა დინმორღვანდითია. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: bɛb tkuɑnd, d͡ʒvɛʃɔvɑ kir dɔ ɣɛrɣils kimiɣɑndɛsiɑ ɔkuʃɛ, dɔbt͡sirunditiɑ dɔ buqʼunʃɑ dinmɔrɣvɑnditiɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ბებ | თქუანდ | ჯვეშოვა | ქირ | დო | ღერღილს | ქიმიღანდესია | ოქუშე | დობცირუნდითია | დო | ბუყუნშა | დინმორღვანდითია | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | bɛb | tkuɑnd | d͡ʒvɛʃɔvɑ | kir | dɔ | ɣɛrɣils | kimiɣɑndɛsiɑ | ɔkuʃɛ | dɔbt͡sirunditiɑ | dɔ | buqʼunʃɑ | dinmɔrɣvɑnditiɑ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ბებ | -Ø | თქ | -უ | -ან | -დ | -Ø | ჯვეშ | -ო | -ვა | ქირ | -Ø | დო | ღერღილ | -ს | ქი- | მი- | ღ | -ან | -დ | -ეს | -ი | -ა | ოქუ | -შე | დო- | ბ- | ცირ | -უნ | -დ | -ი | -თ | -ი | -ა | დო | ბუყუნ | -შა | დინ- | მ- | Ø- | ო- | რღვ | -ან | -დ | -ი | -თ | -ი | -ა | ||||
| Lex. Entries: | ბებ | -ი | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | ჯვეშ | -ო | -ვა | ქვირ | -ი | დო | ღერღილ | -ს | ქო- | მი- | ღ | -ან | -დ | -ეს | -ი | -ა | ოქუ | -შე | დო- | ვ- | ცირ | -უნ | -დ | -ი | -თ | -ი | -ა | დო | ბუყუნ | -იშა | დინო- | მო- | ვ- | ო- | რღვ | -ან | -დ | -ი | -თ | -ი | -ა | ||||
| Glosses: | grandmother | NOM | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | old | ESS | QUOT3 | flour | NOM | and | cornmeal | DAT | AFFMT | PRV | take | TS | IMPF | SUBJ3PL | EMPH | QUOT3 | mill | ABL | PRV | SUBJ1 | sift | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | EMPH | QUOT3 | and | wooden_conainer_for_storing_grains | ALL | PRV | PRV | SUBJ1 | APPL.INDIR | drop | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | EMPH | QUOT3 | ||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | adv:(Particle2) | cn | n:(Case) | cnj | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | ptcp | ptcp:(Case) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cnj | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | ||||
| PoS: | cn | m | temp | cn | cnj | cn | v | ptcp | m | cnj | cn | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Grandmother said that, in the past, kibbled maize was brought from the mill, and we sifted it and put into a bukuni [a wooden vessel for storing grains]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბებია იტყოდა, ადრე ღერღილს მოიტანდნენო საფქვავიდან; გავცრიდით და ბუყუნში [მარცვლეულის შესანახი ხის ჭურჭელი] ჩავყრიდითო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 16.4 | Text: ბუყუნი ხოლო ჯაშე ოფე თურმე თოოლირ. | |||||||||||||
| IPA: buqʼuni xɔlɔ d͡ʒɑʃɛ ɔpɛ turmɛ tɔɔlir. | ||||||||||||||
| Words: | ბუყუნი | ხოლო | ჯაშე | ოფე | თურმე | თოოლირ | ||||||||
| IPA: | buqʼuni | xɔlɔ | d͡ʒɑʃɛ | ɔpɛ | turmɛ | tɔɔlir | ||||||||
| Morphemes: | ბუყუნ | -ი | ხოლო | ჯა | -შე | Ø | -ოფ | -ე | -Ø | თურმე | თოოლირ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ბუყუნ | -ი | ხოლო | ჯა | -შე | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | თურმე | თოლირ | -ი | ||
| Glosses: | wooden_conainer_for_storing_grains | NOM | also | tree | ABL | be | TS | Evid | SUBJ3 | as_it_seems | carved | NOM | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | foc | cn | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | foc | ptcp | ptcp:(Case) | ||
| PoS: | cn | foc | cn | m | foc | ptcp | ||||||||
| Translation (ENG): a bukuni was too whittled out of a tree. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): ბუყუნიც ხისგან ყოფილა გამოთლილი თურმე. | ||||||||||||||
| 16.5 | Text: დიიდი ორდუა ბუყუნი დო გალე გოჭკადილ ოფერეე ჟეშტით, ნამდა ჭუკის ვაგურხუდუკო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: diidi ɔrduɑ buqʼuni dɔ ɡɑlɛ ɡɔt͡ʃʼkʼɑdil ɔpɛrɛɛ ʒɛʃtʼit, nɑmdɑ t͡ʃʼukʼis vɑɡurxudukʼɔ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დიიდი | ორდუა | ბუყუნი | დო | გალე | გოჭკადილ | ოფერეე | ჟეშტით | ნამდა | ჭუკის | ვაგურხუდუკო | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | diidi | ɔrduɑ | buqʼuni | dɔ | ɡɑlɛ | ɡɔt͡ʃʼkʼɑdil | ɔpɛrɛɛ | ʒɛʃtʼit | nɑmdɑ | t͡ʃʼukʼis | vɑɡurxudukʼɔ | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დიიდ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | -ა | ბუყუნ | -ი | დო | გალე | გოჭკადილ | -Ø | Ø | -ოფ | -ერეე | -Ø | ჟეშტ | -ით | ნამდა | ჭუკ | -ი | -ს | ვა- | გ- | უ- | რხ | -უ | -დ | -უ | -კო | |||
| Lex. Entries: | დიდ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | -ა | ბუყუნ | -ი | დო | გალე | გოჭკადილ | -Ø | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | ჟეშტ | -ით | ნამდა | ჭუკ | -ი | -ს | ვა- | გო- | უ- | რხ | -უ | -დ | -უ | -კო | |||
| Glosses: | big | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | wooden_conainer_for_storing_grains | NOM | and | outside | set (with stars) | NOM | be | TS | Evid | SUBJ3 | tin_plate | INS | that | mouse | E | DAT | NEG | PRV | APPL.OBJ | drill | TS (prf) | IMPF | SUBJ3SG | COND | |||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | cnj | loc | ptcp | ptcp:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | cnj | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | |||
| PoS: | adj | m | cn | cnj | loc | ptcp | m | cn | cnj | cn | m | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): A bukuni was large and it was covered with tin from outside to prevent mice from making holes in it. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დიდი ყოფილა ბუყუნი და გარედან თუნუქით ყოფილა მოჭედილი, თაგვს რომ არ გაეხვრიტა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 16.6 | Text: ოოდო ეეთექ უკულ ეთიშ იშაღალარო, ქირიშ იშაღალარო კოორთხოს ნოხვარებუენა. | |||||||||||||||||||||
| IPA: ɔɔdɔ ɛɛtɛk ukʼul ɛtiʃ iʃɑɣɑlɑrɔ, kiriʃ iʃɑɣɑlɑrɔ kʼɔɔrtxɔs nɔxvɑrɛbuɛnɑ. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | ოოდო | ეეთექ | უკულ | ეთიშ | იშაღალარო | ქირიშ | იშაღალარო | კოორთხოს | ნოხვარებუენა | |||||||||||||
| IPA: | ɔɔdɔ | ɛɛtɛk | ukʼul | ɛtiʃ | iʃɑɣɑlɑrɔ | kiriʃ | iʃɑɣɑlɑrɔ | kʼɔɔrtxɔs | nɔxvɑrɛbuɛnɑ | |||||||||||||
| Morphemes: | ოოდო | ეეთექ | უკულ | ეთ | -იშ | იშაღალარ | -ო | ქირ | -იშ | იშაღალარ | -ო | კოორთხო | -ს | ნო- | ხვარ | -ებ | -უ | -ე | -ნა | |||
| Lex. Entries: | ოდო | ეთექ | უკული | ეთი | -იშ | იშაღალარ | -ო | ქვირ | -იშ | იშაღალარ | -ო | კორთხო | -ს | ნო- -ე | ხვარ | -ებ | -უ | ნო- -ე | -ნან | |||
| Glosses: | and_then | there.DIST | after; afterwards; then; later | he/she/it.DIST | GEN | to_take_one_out | ESS | flour | GEN | to_take_one_out | ESS | grain_measuring_wooden_cup | DAT | Evid | use | TS | TS (prf) | Evid | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | disc | loc | temp | pprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Evidentiality) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Evidentiality) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | disc | loc | temp | pprn | ptcp | cn | ptcp | cn | m | |||||||||||||
| Translation (ENG): A kotkho was used for taking flour out of a bukuni. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იქიდან ფქვილის ამოსაღებად იყენებდნენ კორთხოს. | ||||||||||||||||||||||
| 16.7 | Text: გიოზანდეს უკულ ის მუჯოხოდა, ნიისორს. | ||||||||||||||||||
| IPA: ɡiɔzɑndɛs ukʼul is mud͡ʒɔxɔdɑ, niisɔrs. | |||||||||||||||||||
| Words: | გიოზანდეს | უკულ | ის | მუჯოხოდა | ნიისორს | ||||||||||||||
| IPA: | ɡiɔzɑndɛs | ukʼul | is | mud͡ʒɔxɔdɑ | niisɔrs | ||||||||||||||
| Morphemes: | გი- | ო- | ზ | -ან | -დ | -ეს | უკულ | ი | -ს | მუ | ჯოხ | -ო | -Ø | -და | ნიისორ | -ს | |||
| Lex. Entries: | გი- | ო- | ზ | -ან | -დ | -ეს | უკული | თი | -ს | მუ | ჯოხ | -ო | -ნ | -და | ნისორ | -ს | |||
| Glosses: | PRV | APPL.SUPESS | knead | TS | IMPF | SUBJ3PL | after; afterwards; then; later | that.DIST | DAT | what | call_sb/sth_(by_name) | ESS | SUBJ3 | CONJ | wooden_tray/bowl | DAT | |||
| Gram_info: | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | dprn | pro-form:(Case) | iprn | m | n:(Case) | v:(Subject&Object Agreement) | m:(Conjunction) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | m | temp | dprn | m | cn | ||||||||||||||
| Translation (ENG): Then dough was kneaded, what do you call it, on it, on a nisori [a wooden bowl]. | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მოზელდნენ მერე [ცომს], რა ჰქვია, მაგაზე, ნისორზე [ხის გობზე]. | |||||||||||||||||||
| 16.8 | Text: ნიისორს ქორთულო ჯოხო გოობი დო მარგალურო ნისორ ჯოხო. | ||||||||||||||||||
| IPA: niisɔrs kɔrtulɔ d͡ʒɔxɔ ɡɔɔbi dɔ mɑrɡɑlurɔ nisɔr d͡ʒɔxɔ. | |||||||||||||||||||
| Words: | ნიისორს | ქორთულო | ჯოხო | გოობი | დო | მარგალურო | ნისორ | ჯოხო | |||||||||||
| IPA: | niisɔrs | kɔrtulɔ | d͡ʒɔxɔ | ɡɔɔbi | dɔ | mɑrɡɑlurɔ | nisɔr | d͡ʒɔxɔ | |||||||||||
| Morphemes: | ნიისორ | -ს | ქორთულ | -ო | ჯოხ | -ო | -Ø | გოობ | -ი | დო | მარგალურ | -ო | ნისორ | -Ø | ჯოხ | -ო | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ნისორ | -ს | ქორთულ | -ო | ჯოხ | -ო | -ნ | გოობ | -ი | დო | მარგალურ | -ო | ნისორ | -ი | ჯოხ | -ო | -ნ | ||
| Glosses: | wooden_tray/bowl | DAT | Georgian | ESS | name | STAT | SUBJ3 | wooden_tray(Georgian) | NOM | and | Megrelian | ESS | wooden_tray/bowl | NOM | name | STAT | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cnj | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | cn | adj | m | cn | cnj | adj | cn | m | |||||||||||
| Translation (ENG): The Georgian for ''nisori is 'gobi'. In Megrelian, it is nisori. | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ნისორს ქართულად ჰქვია გობი, მეგრულად კი ნისორი. | |||||||||||||||||||
| 16.9 | Text: ეურე ზუგდიდ განიშე სააღრას უწინა, მარა ათაქ აბაშას ნიისორს უწინდეეს. | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛurɛ zuɡdid ɡɑniʃɛ sɑɑɣrɑs ut͡sʼinɑ, mɑrɑ ɑtɑk ɑbɑʃɑs niisɔrs ut͡sʼindɛɛs. | |||||||||||||||||||||||||
| Words: | ეურე | ზუგდიდ | განიშე | სააღრას | უწინა | მარა | ათაქ | აბაშას | ნიისორს | უწინდეეს | |||||||||||||||
| IPA: | ɛurɛ | zuɡdid | ɡɑniʃɛ | sɑɑɣrɑs | ut͡sʼinɑ | mɑrɑ | ɑtɑk | ɑbɑʃɑs | niisɔrs | ut͡sʼindɛɛs | |||||||||||||||
| Morphemes: | ეურე | ზუგდიდ | -Ø | გან | -იშე | სააღრა | -ს | უ- | წ | -ინ | -ა | მარა | ათაქ | აბაშა | -ს | ნიისორ | -ს | უ- | წ | -ინ | -დ | -ეეს | |||
| Lex. Entries: | თეურე | ზუგდიდ | -იშ | გან | -იშე | სააღრა | -ს | უ- | წ | -ინ | -ან | მარა | ათაქ | აბაშა | -ს | ნისორ | -ს | უ- | წ | -ინ | -დ | -ეს | |||
| Glosses: | there.DIST | Zugdidi | GEN | side | ABL | Saghra | DAT | APPL.OBJ | say | TS | SUBJ3PL | but | here.PROX | Abasha | DAT | wooden_tray/bowl | DAT | APPL.OBJ | call_sb/sth_(by_name) | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | loc | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | pn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | loc | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | loc | pn | loc | cn | m | cnj | loc | pn | cn | m | |||||||||||||||
| Translation (ENG): Over there, towards Zugdidi, it is referred to as Sagra, but here, in Abasha, it was referred to as nisori. | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იქით, ზუგდიდისკენ [გობს] საღრას ეძახიან, მაგრამ აქ, აბაშაში ნისორს ეძახდნენ. | |||||||||||||||||||||||||
| 16.10 | Text: დო ნიისორს ქეგიოზანდუუ ჭკიის ჩქიმ, ჩქიმ პატონი, დო უკულ კიცის ჭუუნდუ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ niisɔrs kɛɡiɔzɑnduu t͡ʃʼkʼiis t͡ʃkim, t͡ʃkim pʼɑtʼɔni, dɔ ukʼul kʼit͡sis t͡ʃʼuundu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ნიისორს | ქეგიოზანდუუ | ჭკიის | ჩქიმ | ჩქიმ | პატონი | დო | უკულ | კიცის | ჭუუნდუ | |||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | niisɔrs | kɛɡiɔzɑnduu | t͡ʃʼkʼiis | t͡ʃkim | t͡ʃkim | pʼɑtʼɔni | dɔ | ukʼul | kʼit͡sis | t͡ʃʼuundu | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ნიისორ | -ს | ქე- | გი- | ო- | ზ | -ან | -დ | -უუ | ჭკ | -იი | -ს | ჩქიმ | -Ø | ჩქიმ | -Ø | პატონ | -ი | დო | უკულ | კიც | -ი | -ს | ჭუ | -უნ | -დ | -უ | ||||
| Lex. Entries: | დო | ნისორ | -ს | ქო- | გე- | ო- | ზ | -ან | -დ | -უ | ჭკიდ | -ი | -ს | ჩქიმ | -ი | ჩქიმ | -ი | პატონ | -ი | დო | უკული | კიც | -ი | -ს | ჭუ | -უნ | -დ | -უ | ||||
| Glosses: | and | wooden_tray/bowl | DAT | AFFMT | PRV | APPL.SUPESS | knead | TS | IMPF | SUBJ3SG | cornbread | E | DAT | my | NOM | my | NOM | sir | NOM | and | after; afterwards; then; later | earthenware_bread-baking_dish | E | DAT | bake | TS | IMPF | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | cnj | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | temp | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | cnj | cn | m | cn | posprn | posprn | cn | cnj | temp | cn | m | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, she kneaded maize dough in a bowl, my dear, and then baked on a ketsi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, ნისორზე მოზელდა მჭადს [მჭადის ცომს], ჩემო ბატონო, და მერე კეცზე შეწვავდა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 16.11 | Text: ხოდო აათე კოორთხო ხოლო, თენა ხოლო ართ ოშ წანელ ქიჸვააფუ. | |||||||||||||||||||||||
| IPA: xɔdɔ ɑɑtɛ kʼɔɔrtxɔ xɔlɔ, tɛnɑ xɔlɔ ɑrt ɔʃ t͡sʼɑnɛl kiʔvɑɑpu. | ||||||||||||||||||||||||
| Words: | ხოდო | აათე | კოორთხო | ხოლო | თენა | ხოლო | ართ | ოშ | წანელ | ქიჸვააფუ | ||||||||||||||
| IPA: | xɔdɔ | ɑɑtɛ | kʼɔɔrtxɔ | xɔlɔ | tɛnɑ | xɔlɔ | ɑrt | ɔʃ | t͡sʼɑnɛl | kiʔvɑɑpu | ||||||||||||||
| Morphemes: | ხოდო | აათე | -Ø | კოორთხო | -Ø | ხოლო | თენა | -Ø | ხოლო | ართ | -Ø | ოშ | -Ø | წანელ | -Ø | ქ- | ი- | ჸვ | -ააფ | -უ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ხოდო | ათე | -Ø | კორთხო | -Ø | ხოლო | თენა | -Ø | ხოლო | ართ | -ი | ოშ | -ი | წანელ | -ი | ქო- | ი- | ვ | -აფ | -უ | -ნ | |||
| Glosses: | well | this.PROX | NOM | grain_measuring_wooden_cup | NOM | also | he/she/it.PROX | NOM | also | one_(of_many) | NOM | one_hundred | NOM | years_old | NOM | AFFMT | PASS | be | TS | SUBJ3SG | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | disc | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | foc | pprn | pro-form:(Case) | foc | idprn | pro-form:(Case) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | disc | dprn | cn | foc | pprn | foc | idprn | card | cn | m | ||||||||||||||
| Translation (ENG): This kotkho too [a grain-measuring wooden vessel] might be about a hundred years old. | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს კორთხოც [მარცვლეულის საწყაო ხის ჭურჭელი], ესეც ერთი ასი წლის იქნება. | ||||||||||||||||||||||||
| 16.12 | Text: ოდო ეთინა რე დეერგი. | |||||||||
| IPA: ɔdɔ ɛtinɑ rɛ dɛɛrɡi. | ||||||||||
| Words: | ოდო | ეთინა | რე | დეერგი | ||||||
| IPA: | ɔdɔ | ɛtinɑ | re | dɛɛrɡi | ||||||
| Morphemes: | ოდო | ეთინა | -Ø | რ | -ე | -Ø | დეერგ | -ი | ||
| Lex. Entries: | ოდო | ეთინა | -Ø | რ | -ე | -ნ | დერგ | -ი | ||
| Glosses: | and_then | he/she/it.DIST | NOM | be | STAT | SUBJ3 | barrel | NOM | ||
| Gram_info: | disc | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | disc | pprn | m | cn | ||||||
| Translation (ENG): That one is a dergi. | ||||||||||
| Translation (KAT): ისაა დერგი. | ||||||||||
| 16.13 | Text: ათე დერგიის ბებ სელეგინს, ჸვალს ინახუნდუ, მჟავეს ხოლო დინაკეთენდუ, ხულიჲ მჟავეს ინაკეთენდუ, მა მშუ ბაღანობას გვაჲე ჯგირო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛ dɛrɡiis bɛb sɛlɛɡins, ʔvɑls inɑxundu, mʒɑvɛs xɔlɔ dinɑkʼɛtɛndu, xulij mʒɑvɛs inɑkʼɛtɛndu, mɑ mʃu bɑɣɑnɔbɑs ɡvɑjɛ d͡ʒɡirɔ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათე | დერგიის | ბებ | სელეგინს | ჸვალს | ინახუნდუ | მჟავეს | ხოლო | დინაკეთენდუ | ხულიჲ | მჟავეს | ინაკეთენდუ | მა | მშუ | ბაღანობას | გვაჲე | ჯგირო | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɛ | dɛrɡiis | bɛb | sɛlɛɡins | ʔvɑls | inɑxundu | mʒɑvɛs | xɔlɔ | dinɑkʼɛtɛndu | xulij | mʒɑvɛs | inɑkʼɛtɛndu | ma | mʃu | bɑɣɑnɔbɑs | ɡvɑjɛ | d͡ʒɡirɔ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ათე | -Ø | დერგ | -იი | -ს | ბებ | -Ø | სელეგინ | -ს | ჸვალ | -ს | ი- | ნახ | -უნ | -დ | -უ | მჟავე | -ს | ხოლო | დინ- | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | ხულ | -იჲ | მჟავე | -ს | ინ- | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | მა | მ- | შ | -უ | -Ø | ბაღანობა | -ს | გვაჲე | ჯგირ | -ო | ||||||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | დერგ | -ი | -ს | ბებ | -ი | სელეგინ | -ს | ჸვალ | -ს | ი- | ნახ | -უნ | -დ | -უ | მჟავე | -ი | ხოლო | დინო- | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | ხულ | -იშ | მჟავე | -ი | ინ- | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | მა | მ- | შ | -უ | -ნ | ბაღანობა | -ს | გვალო | ჯგირ | -ო | ||||||
| Glosses: | this.PROX | NOM | barrel | E | DAT | grandmother | NOM | Selegini_(cheese) | DAT | cheese | DAT | APPL.SUBJ | keep | TS | IMPF | SUBJ3SG | marinade | NOM | also | PRV | APPL.INDIR | make | TS | IMPF | SUBJ3SG | kale | GEN | marinade | NOM | PRV | APPL.INDIR | make | TS | IMPF | SUBJ3SG | I | OBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | childhood | DAT | absolutely,_totally,_comletely,-very | good | ESS | ||||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | foc | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | v | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | mod | adj | adj:(Case) | ||||||
| PoS: | dprn | cn | cn | cn | cn | m | cn | foc | m | cn | cn | m | pprn | m | cn | mod | adj | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): In the dergi, grandmother stored suluguni, cheese; she cooked kohlrabi in it. I remember that process since my childhood. I remember it very well. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბებო ამ დერგში სულგუნს, ყველს ინახავდა. კეჟერა ფხალსაც აკეთებდა. მახსოვს ბავშვობაში [აღნიშნული პროცესი], ძალიან კარგად მახსოვს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 16.14 | Text: დერგეფ ბრელ უღუდ ბებიის. | ||||||||||||||
| IPA: dɛrɡɛp brɛl uɣud bɛbiis. | |||||||||||||||
| Words: | დერგეფ | ბრელ | უღუდ | ბებიის | |||||||||||
| IPA: | dɛrɡɛp | brɛl | uɣud | bɛbiis | |||||||||||
| Morphemes: | დერგ | -ეფ | -Ø | ბრელ | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -Ø | ბებ | -იი | -ს | ||
| Lex. Entries: | დერგ | -ეფ | -ი | ბრელ | -ი | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | ბებ | -ი | -ს | ||
| Glosses: | barrel | PL | NOM | many | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | grandmother | E | DAT | ||
| Gram_info: | cn | n:(Number) | n:(Case) | num | num:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | ||
| PoS: | cn | num | m | cn | |||||||||||
| Translation (ENG): Grandmother had a lot of dergies. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): დერგი ბევრი ჰქონდა ბებოს. | |||||||||||||||
| 16.15 | Text: ნამთინენს ჸვალ დინუძუდუ, ნამთინეშა მჟავე დიინუძუდუ ოოდო გვაჲე ხეშგემუანო იხვარდ თეს, მუსით ჯოხო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: nɑmtinɛns ʔvɑl dinud͡zudu, nɑmtinɛʃɑ mʒɑvɛ diinud͡zudu ɔɔdɔ ɡvɑjɛ xɛʃɡɛmuɑnɔ ixvɑrd tɛs, musit d͡ʒɔxɔ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ნამთინენს | ჸვალ | დინუძუდუ | ნამთინეშა | მჟავე | დიინუძუდუ | ოოდო | გვაჲე | ხეშგემუანო | იხვარდ | თეს | მუსით | ჯოხო | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | nɑmtinɛns | ʔvɑl | dinud͡zudu | nɑmtinɛʃɑ | mʒɑvɛ | diinud͡zudu | ɔɔdɔ | ɡvɑjɛ | xɛʃɡɛmuɑnɔ | ixvɑrd | tɛs | musit | d͡ʒɔxɔ | |||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ნამთინ | -ენ | -ს | ჸვალ | -Ø | დინ- | უ- | ძ | -უ | -დ | -უ | ნამთინე | -შა | მჟავე | -Ø | დიინ- | უ- | ძ | -უ | -დ | -უ | ოოდო | გვაჲე | ხეშგემუან | -ო | ი- | ხვარ | -დ | -Ø | თე | -ს | მუ | -ს | -ი | -თ | ჯოხ | -ო | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | ნამთინ | -ენ | -ს | ჸვალ | -ი | დინო- | უ- | ძ | -უ | -დ | -უ | ნამთინე | -შა | მჟავე | -Ø | დინო- | უ- | ძ | -უ | -დ | -უ | ოდო | გვალო | ხეშგემუან | -ო | ი- | ხვარ | -დ | -უ | თე | -ს | მუ | -ს | -ი | -თ | ჯოხ | -ო | -ნ | ||||
| Glosses: | anyone | PL | DAT | cheese | NOM | PRV | APPL.OBJ | lay | STAT | IMPF | SUBJ3SG | anyone | ALL | marinade | NOM | PRV | APPL.OBJ | lay | AUG | IMPF | SUBJ3SG | and_then | absolutely,_totally,_comletely,-very | comfortably | ESS | APPL.SUBJ | use | IMPF | SUBJ3SG | he/_she/_it.PROX | DAT | what | DAT | EMPH | FOC | name | STAT | SUBJ3 | ||||
| Gram_info: | idprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | disc | mod | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | idprn | cn | m | idprn | cn | m | disc | mod | ptcp | m | pprn | rprn | m | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): In some dergies, she stored cheese, in other, she stored pickles, and she used them rather conveniently. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ზოგში ყველი ედო, ზოგში მჟავე ედო და ძალიან მოხერხებულად [პრაქტიკული გამოყენება ჰქონდა] იყენებდა ამას, რასაც ჰქვია. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 16.16 | Text: ოდო ათენა რე ნორცხვაშ უუნთო. | |||||||||||
| IPA: ɔdɔ ɑtɛnɑ rɛ nɔrt͡sxvɑʃ uuntɔ. | ||||||||||||
| Words: | ოდო | ათენა | რე | ნორცხვაშ | უუნთო | |||||||
| IPA: | ɔdɔ | ɑtɛnɑ | re | nɔrt͡sxvɑʃ | uuntɔ | |||||||
| Morphemes: | ოდო | ათენა | -Ø | რ | -ე | -Ø | ნორცხვა | -შ | უუნთო | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ოდო | ათენა | -Ø | რ | -ე | -ნ | ნორცხვა | -შ | უნთო | -Ø | ||
| Glosses: | and_then | he/she/it.PROX | NOM | be | STAT | SUBJ3 | ember | GEN | iron | NOM | ||
| Gram_info: | disc | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | disc | pprn | m | cn | cn | |||||||
| Translation (ENG): This is an ember iron. | ||||||||||||
| Translation (KAT): ეს არის ნაკვერჩხლის უთო. | ||||||||||||
| 16.17 | Text: ენა ეცალ ვაარდ ჯვეშო. | ||||||||||||
| IPA: ɛnɑ ɛt͡sɑl vɑɑrd d͡ʒvɛʃɔ. | |||||||||||||
| Words: | ენა | ეცალ | ვაარდ | ჯვეშო | |||||||||
| IPA: | ɛnɑ | ɛt͡sɑl | vɑɑrd | d͡ʒvɛʃɔ | |||||||||
| Morphemes: | ენა | -Ø | ეცალ | -Ø | ვა- | ა- | რ | -დ | -Ø | ჯვეშ | -ო | ||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | ათეცალ | -ი | ვა- | ო- | რ | -დ | -უ | ჯვეშ | -ო | ||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | this_kind_of,_such.PROX | NOM | NEG | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | old | ESS | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | ||
| PoS: | pprn | dprn | m | temp | |||||||||
| Translation (ENG): It did not look like this one in the past. | |||||||||||||
| Translation (KAT): ეს ასეთი არ იყო ძველად. | |||||||||||||
| 16.18 | Text: ენა რწკინუნდუუ, ნიკელ ნოღვე, ჩქიმ პატონი. | |||||||||||||||||||
| IPA: ɛnɑ rt͡sʼkʼinunduu, nikʼɛl nɔɣvɛ, t͡ʃkim pʼɑtʼɔni. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ენა | რწკინუნდუუ | ნიკელ | ნოღვე | ჩქიმ | პატონი | ||||||||||||||
| IPA: | ɛnɑ | rt͡sʼkʼinunduu | nikʼɛl | nɔɣvɛ | t͡ʃkim | pʼɑtʼɔni | ||||||||||||||
| Morphemes: | ენა | -Ø | რწკინ | -უნ | -დ | -უუ | ნიკელ | -Ø | ნო- | ღვ | -ე | -Ø | ჩქიმ | -Ø | პატონ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | რწკინ | -უნ | -დ | -უ | ნიკელ | -ი | ნო- -ე | ღვ | ნო- -ე | -ნ | ჩქიმ | -ი | პატონ | -ი | ||||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | shine | TS | IMPF | SUBJ3SG | nickel | NOM | Evid | have | Evid | SUBJ3 | my | NOM | sir | NOM | ||||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | m:(Evidentiality) | m | m:(Evidentiality) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | pprn | m | cn | m | posprn | cn | ||||||||||||||
| Translation (ENG): It glittered. It consisted of nickel, my dear. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს კაშკაშებდა, ნიკელი ჰქონია [უთოს შემადგენელი ლითონი], ჩემო ბატონო. | ||||||||||||||||||||
| 16.19 | Text: დო ათე ნორცხვაშ უნთოს ნორცხვას ქინააღვანდეს დო ეთით ოფურუანდეეს დო ეთით უნთაანდეს ჯვეშო თურმე. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ɑtɛ nɔrt͡sxvɑʃ untɔs nɔrt͡sxvɑs kinɑɑɣvɑndɛs dɔ ɛtit ɔpuruɑndɛɛs dɔ ɛtit untɑɑndɛs d͡ʒvɛʃɔ turmɛ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ათე | ნორცხვაშ | უნთოს | ნორცხვას | ქინააღვანდეს | დო | ეთით | ოფურუანდეეს | დო | ეთით | უნთაანდეს | ჯვეშო | თურმე | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ɑtɛ | nɔrt͡sxvɑʃ | untɔs | nɔrt͡sxvɑs | kinɑɑɣvɑndɛs | dɔ | ɛtit | ɔpuruɑndɛɛs | dɔ | ɛtit | untɑɑndɛs | d͡ʒvɛʃɔ | turmɛ | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ათე | -Ø | ნორცხვა | -შ | უნთო | -ს | ნორცხვა | -ს | ქ- | ინა- | ა- | ღვ | -ან | -დ | -ეს | დო | ეთი | -თ | ო- | ფურ | -უ | -ან | -დ | -ეეს | დო | ეთი | -თ | უნთ | -აან | -დ | -ეს | ჯვეშ | -ო | თურმე | ||
| Lex. Entries: | დო | ათე | -Ø | ნორცხვა | -შ | უნთ | -ს | ნორცხვა | -ს | ქო- | ინო- | ო- | რღვ | -ან | -დ | -ეს | დო | ეთი | -თ | ო- | ფურ | -უ | -ან | -დ | -ეს | დო | ეთი | -თ | უნთ | -ან | -დ | -ეს | ჯვეშ | -ო | თურმე | ||
| Glosses: | and | this.PROX | NOM | ember | GEN | iron | DAT | ember | DAT | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | pour | TS | IMPF | SUBJ3PL | and | that.DIST | ESS | APPL.INDIR | warm_up | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | and | that.DIST | ESS | iron | TS | IMPF | SUBJ3PL | old | ESS | as_it_seems | ||
| Gram_info: | cnj | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | Attaches to any category | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | cn | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | foc | ||
| PoS: | cnj | dprn | cn | cn | cn | m | cnj | dprn | v | cnj | dprn | m | temp | foc | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Embers were placed in an ember iron and it was thus heated, and, with it, they ironed in the past. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამ ნაკვერჩხლის უთოში ნაკვერჩხალს ჩაყრიდნენ, მაგით ახურებდნენ და მაგით აუთოებდნენ ძველად თურმე. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 16.20 | Text: დო ათე ნორცხვაშ უნთო ხოლო მოკოსკილადირიე. | ||||||||||||||
| IPA: dɔ ɑtɛ nɔrt͡sxvɑʃ untɔ xɔlɔ mɔkʼɔskʼilɑdiriɛ. | |||||||||||||||
| Words: | დო | ათე | ნორცხვაშ | უნთო | ხოლო | მოკოსკილადირიე | |||||||||
| IPA: | dɔ | ɑtɛ | nɔrt͡sxvɑʃ | untɔ | xɔlɔ | mɔkʼɔskʼilɑdiriɛ | |||||||||
| Morphemes: | დო | ათე | -Ø | ნორცხვა | -შ | უნთო | -Ø | ხოლო | მოკოსკილადირ | -ი | Ø | -ე | -Ø | ||
| Lex. Entries: | დო | ათე | -Ø | ნორცხვა | -შ | უნთო | -Ø | ხოლო | მოკოსკილადირ | -ი | რ | -ე | -ნ | ||
| Glosses: | and | this.PROX | NOM | ember | GEN | iron | NOM | also | left | NOM | be | STAT | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | cnj | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | foc | ptcp | ptcp:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | cnj | dprn | cn | cn | foc | m | |||||||||
| Translation (ENG): An ember iron has reached our days. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ეგ ნაკვერჩხლის უთო კიდევაა შემორჩენილი. | |||||||||||||||
| 16.21 | Text: მუშ ფუნქცია ვაუღ, მარა იშენთ რელიქვია რე, ჩქიმ პატონი დო. | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: muʃ punkt͡siɑ vɑuɣ, mɑrɑ iʃɛnt rɛlikviɑ rɛ, t͡ʃkim pʼɑtʼɔni dɔ. | |||||||||||||||||||||||||
| Words: | მუშ | ფუნქცია | ვაუღ | მარა | იშენთ | რელიქვია | რე | ჩქიმ | პატონი | დო | |||||||||||||||
| IPA: | muʃ | punkt͡siɑ | vɑuɣ | mɑrɑ | iʃɛnt | rɛlikviɑ | re | t͡ʃkim | pʼɑtʼɔni | dɔ | |||||||||||||||
| Morphemes: | მუშ | ფუნქცია | -Ø | ვა- | უ- | ღ | -Ø | -Ø | მარა | იშენ | -თ | რელიქვია | -Ø | რ | -ე | -Ø | ჩქიმ | -Ø | პატონ | -ი | დო | ||||
| Lex. Entries: | მუში | ფუნქცია | -Ø | ვა- | უ- | ღ | -უ | -ნ | მარა | იშენ | -თ | რელიქვია | -Ø | რ | -ე | -ნ | ჩქიმ | -ი | პატონ | -ი | დო | ||||
| Glosses: | on_its_own | function | NOM | NEG | APPL.OBJ | have | STAT | SUBJ3 | but | anyway | FOC | ossuary | NOM | be | STAT | SUBJ3 | my | NOM | sir | NOM | and | ||||
| Gram_info: | posprn | L2 | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | mod | adv:(Postposition) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | ||||
| PoS: | reflprn | cn | m | cnj | mod | cn | m | posprn | cn | cnj | |||||||||||||||
| Translation (ENG): It no longer has its own function but still it is a relic, my dear. | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): თავისი ფუნქცია არა აქვს [უკვე], მაგარამ მაინც რელიქვიაა, ჩემო ბატონო. | |||||||||||||||||||||||||
| 16.22 | Text: ათაქირე ხოლო ამარ... აჰ... ათეთ ანათენდეეს ჯვეშო, ათენა ლაამპა. | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɑkirɛ xɔlɔ ɑmɑr... ɑh... ɑtɛt ɑnɑtɛndɛɛs d͡ʒvɛʃɔ, ɑtɛnɑ lɑɑmpʼɑ. | ||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათაქირე | ხოლო | ამარ | აჰ | ათეთ | ანათენდეეს | ჯვეშო | ათენა | ლაამპა | |||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɑkirɛ | xɔlɔ | ɑmɑr | ɑh | ɑtɛt | ɑnɑtɛndɛɛs | d͡ʒvɛʃɔ | ɑtɛnɑ | lɑɑmpʼɑ | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ათაქ | -ი | რ | -ე | -Ø | ხოლო | ამარ | აჰ | ათე | -თ | ა- | ნათ | -ენ | -დ | -ეეს | ჯვეშ | -ო | ათენა | -Ø | ლაამპა | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | ათაქ | -ი | რ | -ე | -ნ | ხოლო | ამარი | აჰ | ათე | -თ | ა- | ნათ | -ენ | -დ | -ეს | ჯვეშ | -ო | ათენა | -Ø | ლაამპა | -Ø | |||||
| Glosses: | here.PROX | EMPH | be | STAT | SUBJ3 | also | here.PROX | ah | this.PROX | INS | APPL.INDIR | lighten | TS | IMPF | SUBJ3PL | old | ESS | he/she/it.PROX | NOM | lamp | NOM | |||||
| Gram_info: | loc | adv:(Emphatic Vowel) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | foc | loc | inj | dprn | pro-form:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | |||||
| PoS: | m | foc | loc | inj | dprn | m | temp | pprn | cn | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): There is another thing; it was used for illumination in the past. It is a lamp. | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): აქ არის კიდევ, ამით ანათებდნენ ძველად, ეს ლამპაა. | ||||||||||||||||||||||||||
| 16.23 | Text: თენა თიცალ ლამპა ოფე ნამდა, ქარს ვაშკირტუდუ. | ||||||||||||||||||||
| IPA: tɛnɑ tit͡sɑl lɑmpʼɑ ɔpɛ nɑmdɑ, kɑrs vɑʃkʼirtʼudu. | |||||||||||||||||||||
| Words: | თენა | თიცალ | ლამპა | ოფე | ნამდა | ქარს | ვაშკირტუდუ | ||||||||||||||
| IPA: | tɛnɑ | tit͡sɑl | lɑmpʼɑ | ɔpɛ | nɑmdɑ | kɑrs | vɑʃkʼirtʼudu | ||||||||||||||
| Morphemes: | თენა | -Ø | თიცალ | -Ø | ლამპა | -Ø | Ø | -ოფ | -ე | -Ø | ნამდა | ქარ | -ს | ვა- | შკირტ | -უ | -დ | -უ | |||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | თიცალ | -ი | ლამპა | -Ø | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | ნამდა | ქარ | -ს | ვა- | შკირტ | -უ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | that_kind_of,_such.DIST | NOM | lam | NOM | be | TS | Evid | SUBJ3 | that | wind | DAT | NEG | turn_off | TS | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | L2 | n:(Case) | v:(Negation particle) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | pprn | dprn | cn | m | cnj | cn | m | ||||||||||||||
| Translation (ENG): It was a kind of a lamp that did not go out in the wind. | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს ისეთი ლამპა ყოფილა, რომ ქარში არ ქრებოდა. | |||||||||||||||||||||
| 16.24 | Text: ქარაიას გალე ჭას ვკირუნდითია, მიმიღუდესია სერით თუთაჩეჲა სერს მიჩქუდესია ჭაჲ კირუა, ბებ თქუანდუ დო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: kɑrɑiɑs ɡɑlɛ t͡ʃʼɑs vkʼirunditiɑ, mimiɣudɛsiɑ sɛrit tutɑt͡ʃɛjɑ sɛrs mit͡ʃkudɛsiɑ t͡ʃʼɑj kʼiruɑ, bɛb tkuɑndu dɔ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ქარაიას | გალე | ჭას | ვკირუნდითია | მიმიღუდესია | სერით | თუთაჩეჲა | სერს | მიჩქუდესია | ჭაჲ | კირუა | ბებ | თქუანდუ | დო | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | kɑrɑiɑs | ɡɑlɛ | t͡ʃʼɑs | vkʼirunditiɑ | mimiɣudɛsiɑ | sɛrit | tutɑt͡ʃɛjɑ | sɛrs | mit͡ʃkudɛsiɑ | t͡ʃʼɑj | kʼiruɑ | bɛb | tkuɑndu | dɔ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ქარაია | -ს | გალე | ჭა | -ს | ვ- | კირ | -უნ | -დ | -ი | -თ | -ი | -ა | მი- | მ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -ეს | -ი | -ა | სერით | თუთაჩეჲა | -Ø | სერ | -ს | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -დ | -ეს | -ი | -ა | ჭა | -ჲ | კირუა | -Ø | ბებ | -Ø | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | დო | ||||
| Lex. Entries: | ქარაია | -ს | გალე | ჭა | -ს | ვ- | კირ | -უნ | -დ | -ი | -თ | -ი | -ა | მე- | მ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -ეს | -ი | -ა | სერით | თუთარჩელა | -Ø | სერ | -ს | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -დ | -ეს | -ი | -ა | ჭა | -შ | კირუა | -Ø | ბებ | -ი | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | დო | ||||
| Glosses: | wind | DAT | outside | hay | DAT | SUBJ1 | tie | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | EMPH | QUOT3 | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | take | AUG | IMPF | SUBJ3PL | EMPH | QUOT3 | night | white_moon | NOM | night | DAT | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | IMPF | SUBJ3PL | EMPH | QUOT3 | hay | GEN | tie | NOM | grandmother | NOM | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | ||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | loc | L2 | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | temp | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | L2 | n:(Case) | ger | ger:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | ||||
| PoS: | cn | loc | cn | m | m | temp | cn | cn | m | cn | ger | cn | m | cnj | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): In a windy night, we picked straw outdoors and took a lamp at night. Grandmother said that they practiced picking straw in moonlit nights. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ქარიან ღამეს გარეთ ჩალას ვკრავდითო, მიგვქონდა [ლამპა] ღამით, მთვარიან ღამეს ვიცოდითო [წესად ჰქონდათ] ჩალის შეკვრა - იტყოდა ბებია. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 16.25 | Text: ჭაშ გიოზვინალო ხოლო სერით თიშენ ნამდა, ჭაქ ოკო დელამაას ოკო. | |||||||||||||||||||
| IPA: t͡ʃʼɑʃ ɡiɔzvinɑlɔ xɔlɔ sɛrit tiʃɛn nɑmdɑ, t͡ʃʼɑk ɔkʼɔ dɛlɑmɑɑs ɔkʼɔ. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ჭაშ | გიოზვინალო | ხოლო | სერით | თიშენ | ნამდა | ჭაქ | ოკო | დელამაას | ოკო | ||||||||||
| IPA: | t͡ʃʼɑʃ | ɡiɔzvinɑlɔ | xɔlɔ | sɛrit | tiʃɛn | nɑmdɑ | t͡ʃʼɑk | ɔkʼɔ | dɛlɑmɑɑs | ɔkʼɔ | ||||||||||
| Morphemes: | ჭა | -შ | გიოზვინალ | -ო | ხოლო | სერით | თიშენ | ნამდა | ჭა | -ქ | ოკო | დ- | ე- | ლამ | -აა | -ს | ოკო | |||
| Lex. Entries: | ჭა | -შ | გიოზვინალ | -ო | ხოლო | სერით | თიშენ | ნამდა | ჭა | -ქ | ოკო | დო- | ი- | ლამ | -ა | -ს | ოკო | |||
| Glosses: | hay | GEN | for_cocking_hay | ESS | also | night | that_is_why | that | hay | ERG | should/must/ought | PRV | PASS | intend_(to_do)_sth | SBJ | SUBJ3 | should/must/ought | |||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | foc | temp | caus | cnj | L2 | n:(Case) | mp | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | mp | |||
| PoS: | cn | ptcp | foc | temp | caus | cnj | cn | mp | m | mp | ||||||||||
| Translation (ENG): They went out at night for cocking hay because hay should be moist. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): თივის დასაზვინად ღამით იმიტომ [გადიოდნენ], რომ თივა ნამიანი [ნოტიო] უნდა იყოს. | ||||||||||||||||||||
| 16.26 | Text: დღაშით გოფირცხინაფილიე დო ტრიხუ ჭა დო სერითჷ ლამე ჭა ადვილ ოზინალიე. | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɣɑʃit ɡɔpirt͡sxinɑpiliɛ dɔ tʼrixu t͡ʃʼɑ dɔ sɛritə lɑmɛ t͡ʃʼɑ ɑdvil ɔzinɑliɛ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დღაშით | გოფირცხინაფილიე | დო | ტრიხუ | ჭა | დო | სერითჷ | ლამე | ჭა | ადვილ | ოზინალიე | ||||||||||||||||||
| IPA: | dɣɑʃit | ɡɔpirt͡sxinɑpiliɛ | dɔ | tʼrixu | t͡ʃʼɑ | dɔ | sɛritə | lɑmɛ | t͡ʃʼɑ | ɑdvil | ɔzinɑliɛ | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | დღაშ | -ით | გოფირცხინაფილ | -ი | Ø | -ე | -Ø | დო | ტრიხ | -უ | -Ø | ჭა | -Ø | დო | სერით | -ჷ | ლამე | -Ø | ჭა | -Ø | ადვილ | -Ø | ოზინალ | -ი | Ø | -ე | -Ø | ||
| Lex. Entries: | დღა | -ით | გოფირცხინაფილ | -ი | რ | -ე | -ნ | დო | ტირხ | -უ | -ნ | ჭა | -Ø | დო | სერით | -ი | ლამე | -Ø | ჭა | -Ø | ადვილ | -ი | ოზვინალ | -ი | რ | -ე | -ნ | ||
| Glosses: | day | INS | streched | NOM | be | STAT | SUBJ3 | and | break_(PASS) | TS | SUBJ3 | hay | NOM | and | night | EMPH | moist | NOM | hay | NOM | easy | NOM | cocking_hay | NOM | be | STAT | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | cnj | temp | adv:(Emphatic Vowel) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | temp | m | cnj | m | cn | cnj | temp | adj | cn | adj | m | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): During the daytime, straw is dry; it breaks easily. At night, it is easy to cock moist straw at night. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დღისით ჩალა გამომშრალია, [მარტივად] ტყდება. ღამით კი ნამიანი ჩალა მარტივი დასაზვინია. | |||||||||||||||||||||||||||||
| 16.27 | Text: დო სინთე ხო ქააკოდეს დო ათეს მიკაბუნუანდეს თურმე დო ათეთ გვალა გემუანას ხვარენდეს თურმე ათე ლაამპას. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ sintɛ xɔ kɑɑkʼɔdɛs dɔ ɑtɛs mikʼɑbunuɑndɛs turmɛ dɔ ɑtɛt ɡvɑlɑ ɡɛmuɑnɑs xvɑrɛndɛs turmɛ ɑtɛ lɑɑmpʼɑs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | სინთე | ხო | ქააკოდეს | დო | ათეს | მიკაბუნუანდეს | თურმე | დო | ათეთ | გვალა | გემუანას | ხვარენდეს | თურმე | ათე | ლაამპას | ||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | sintɛ | xɔ | kɑɑkʼɔdɛs | dɔ | ɑtɛs | mikʼɑbunuɑndɛs | turmɛ | dɔ | ɑtɛt | ɡvɑlɑ | ɡɛmuɑnɑs | xvɑrɛndɛs | turmɛ | ɑtɛ | lɑɑmpʼɑs | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | სინთე | -Ø | ხო | ქა- | ა- | კო | -დ | -ეს | დო | ათე | -ს | მიკ- | ა- | ბუნ | -უ | -ან | -დ | -ეს | თურმე | დო | ათე | -თ | გვალა | გემუანას | ხვარ | -ენ | -დ | -ეს | თურმე | ათე | -Ø | ლაამპა | -ს | ||
| Lex. Entries: | დო | სინთე | -Ø | ხომ | ქო- | ო- | კო | -დ | -ეს | დო | ათე | -ს | მუკო- | ო- | ბუნ | -უ | -ან | -დ | -ეს | თურმე | დო | ათე | -თ | გვალო | გემუანას | ხვარ | -ენ | -დ | -ეს | თურმე | ათე | -Ø | ლაამპა | -ს | ||
| Glosses: | and | light | NOM | right | AFFMT | APPL.OBJ | want | IMPF | SUBJ3PL | and | this.PROX | DAT | PRV | APPL.INDIR | load | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | as_it_seems | and | this.PROX | INS | very | tastily | use | TS | IMPF | SUBJ3PL | as_it_seems | this.PROX | NOM | lamp | DAT | ||
| Gram_info: | cnj | cn | n:(Case) | L2 | v:(Affirmative particle) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | foc | cnj | dprn | pro-form:(Case) | mod | mod | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | foc | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | cnj | cn | L2 | m | cnj | dprn | m | foc | cnj | dprn | mod | mod | m | foc | dprn | cn | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They needed light, and, therefore, they hung a lamp, and they used it very conveniently. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): შუქი ხომ სჭირდებოდათ [ამიტომ], ამას [ლამპას] ჩამოკიდებდნენ და ძალიან მოხერხებულად იყენებდნენ თურმე ამ ლამპას. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 16.28 | Text: მარა ასე თენა ხოლო დაჯვეშებულიე დო, ქე პატონი დო. | |||||||||||||||||
| IPA: mɑrɑ ɑsɛ tɛnɑ xɔlɔ dɑd͡ʒvɛʃɛbuliɛ dɔ, kɛ pʼɑtʼɔni dɔ. | ||||||||||||||||||
| Words: | მარა | ასე | თენა | ხოლო | დაჯვეშებულიე | დო | ქე | პატონი | დო | |||||||||
| IPA: | mɑrɑ | ɑsɛ | tɛnɑ | xɔlɔ | dɑd͡ʒvɛʃɛbuliɛ | dɔ | kɛ | pʼɑtʼɔni | dɔ | |||||||||
| Morphemes: | მარა | ასე | თენა | -Ø | ხოლო | დაჯვეშებულ | -ი | Ø | -ე | -Ø | დო | ქე- | პატონ | -ი | დო | |||
| Lex. Entries: | მარა | ასე | თენა | -Ø | ხოლო | დაჯვეშებულ | -ი | რ | -ე | -ნ | დო | ქო- | პატონ | -ი | დო | |||
| Glosses: | but | presently | he/she/it.PROX | NOM | also | antiquated | NOM | be | STAT | SUBJ3 | and | AFFMT | sir | NOM | and | |||
| Gram_info: | cnj | temp | pprn | pro-form:(Case) | foc | ptcp | ptcp:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | v:(Affirmative particle) | cn | n:(Case) | cnj | |||
| PoS: | cnj | temp | pprn | foc | m | cnj | aff | cn | cnj | |||||||||
| Translation (ENG): but now it is outdated, my dear. | ||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მაგრამ ახლა ეს დაძველებულია, ბატონო და. | ||||||||||||||||||
| 16.29 | Text: მუმი ჩქი ბათმა ხოლო მიღუდეეს, დეეჯვეშ იქ დო დიკიკილუ იშო... | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mumi t͡ʃki bɑtmɑ xɔlɔ miɣudɛɛs, dɛɛd͡ʒvɛʃ ik dɔ dikʼikʼilu iʃɔ... | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მუმი | ჩქი | ბათმა | ხოლო | მიღუდეეს | დეეჯვეშ | იქ | დო | დიკიკილუ | იშო | |||||||||||||||||||||
| IPA: | mumi | t͡ʃki | bɑtmɑ | xɔlɔ | miɣudɛɛs | dɛɛd͡ʒvɛʃ | ik | dɔ | dikʼikʼilu | iʃɔ | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მუ | მ- | ი- | Ø | -Ø | -Ø | ჩქი | ბათმა | -Ø | ხოლო | მ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -ეეს | დე- | ე- | ჯვეშ | -Ø | ი | -ქ | დო | დ- | ი- | კიკილ | -უ | იშო | |||
| Lex. Entries: | მუ | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | ჩქი | ბათმა | -Ø | ხოლო | მ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -ეს | დო- | ი- | ჯვეშ | -უ | თი | -ქ | დო | დო- | ი- | კიკილ | -უ | იშო | |||
| Glosses: | what | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | we | grain_measuring_cup | NOM | also | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | PRV | PASS | old | SUBJ3SG | he/she/it.DIST | ERG | and | PRV | PASS | moth | SUBJ3SG | DISCURS:FINIT | |||
| Gram_info: | iprn | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | L2 | n:(Case) | foc | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | m:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | adj | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | cnj | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | cn | v:(Subject&Object agreement) | prt | |||
| PoS: | m | pprn | cn | foc | m | m | pprn | cnj | m | prt | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, we also had a batma [measuring box for grains]. It became worn out and moth-eaten. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): რა ვიცი, ჩვენ ბათმაც [საწყაო მარცვლეულის] გვქონდა. დაძველდა ის და დაიჩრჩილა. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 17 | Text: - თე ბათმა მუიიდ? | ||||||||||
| IPA: tɛ bɑtmɑ muiid? | |||||||||||
| Words: | თე | ბათმა | მუიიდ | ||||||||
| IPA: | tɛ | bɑtmɑ | muiid | ||||||||
| Morphemes: | თე | ბათმა | -Ø | მუ | -იი | Ø | დ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | თე | ბათმა | -Ø | მუ | -ი | რ | დ | -უ | |||
| Glosses: | this | grain_measuring_cup | NOM | what | EMPH | be | go | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | dprn | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Emphatic vowel) | aux | m | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | dprn | cn | m | ||||||||
| Translation (ENG): What was a batma? | |||||||||||
| Translation (KAT): ეს ბათმა რა იყო? | |||||||||||
| 18.1 | Text: - ბათმანი ორე სიმინდიშ ჭკუუჯგი, რუო კილო დილმილენს, გვერდ ფუთი, ოდო ოზიმალი, სიმინს ზიმუუნდეს ბათმანითი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: bɑtmɑni ɔrɛ simindiʃ t͡ʃʼkʼuud͡ʒɡi, ruɔ kʼilɔ dilmilɛns, ɡvɛrd puti, ɔdɔ ɔzimɑli, simins zimuundɛs bɑtmɑniti. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ბათმანი | ორე | სიმინდიშ | ჭკუუჯგი | რუო | კილო | დილმილენს | გვერდ | ფუთი | ოდო | ოზიმალი | სიმინს | ზიმუუნდეს | ბათმანითი | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | bɑtmɑni | ɔrɛ | simindiʃ | t͡ʃʼkʼuud͡ʒɡi | ruɔ | kʼilɔ | dilmilɛns | ɡvɛrd | puti | ɔdɔ | ɔzimɑli | simins | zimuundɛs | bɑtmɑniti | ||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ბათმან | -ი | ო- | რ | -ე | -Ø | სიმინდ | -იშ | ჭკუუჯგ | -ი | რუო | -Ø | კილო | -Ø | დილ- | მი- | ლ | -ენ | -ს | გვერდ | -Ø | ფუთ | -ი | ოდო | ოზიმალ | -ი | სიმინ | -ს | ზიმ | -უუნ | -დ | -ეს | ბათმან | -ით | -ი | |||||||
| Lex. Entries: | ბათმან | -ი | ო- | რ | -ე | -ნ | სიმინდ | -იშ | ჭკუუჯგ | -ი | ბრუო | -Ø | კილო | -Ø | დილა- | მი- | ლ | -ენ | -ს | გვერდ | -ი | ფუთ | -ი | ოდო | ოზიმალ | -ი | სიმინდ | -ს | ზიმ | -უნ | -დ | -ეს | ბათმან | -ით | -ი | |||||||
| Glosses: | grain_measuring_cup | NOM | APPL.INDIR | be | STAT | SUBJ3 | maize | GEN | box | NOM | eight | NOM | kilo | NOM | PRV | IMPFV | go | TS | SUBJ3 | half | NOM | pack | NOM | and_then | one_for_measure | NOM | maize | DAT | measure | TS | IMPF | SUBJ3PL | grain_measuring_cup | INS | EMPH | |||||||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | card | num:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | num | num:(Case) | cn | n:(Case) | disc | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | |||||||
| PoS: | cn | m | cn | cn | card | cn | m | num | cn | disc | ptcp | cn | cn | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): A batman is a vessel for maize. It accommodates eight liters, have a pood. It is a measure. Maize was measure by means of a batmani. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბათმანი არის სიმინდის ჭურჭელი, 8 კილო ჩადის, ნახევარი ფუთი. საზომია, სიმინდს ზომავდნენ ბათმანით. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 18.2 | Text: თინა ხოლო უღუდ კოსტაია ჩქიმ პაპუს თოლირ, მარა დიკიკილუ, კიკილქ ქუგუციოუ დო დოციორუ დო უკუი მუმიჩქ სოიდ, ვაამშუ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tinɑ xɔlɔ uɣud kʼɔstʼɑiɑ t͡ʃkim pʼɑpʼus tɔlir, mɑrɑ dikʼikʼilu, kʼikʼilk kuɡut͡siɔu dɔ dɔt͡siɔru dɔ ukʼui mumit͡ʃk sɔid, vɑɑmʃu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თინა | ხოლო | უღუდ | კოსტაია | ჩქიმ | პაპუს | თოლირ | მარა | დიკიკილუ | კიკილქ | ქუგუციოუ | დო | დოციორუ | დო | უკუი | მუმიჩქ | სოიდ | ვაამშუ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tinɑ | xɔlɔ | uɣud | kʼɔstʼɑiɑ | t͡ʃkim | pʼɑpʼus | tɔlir | mɑrɑ | dikʼikʼilu | kʼikʼilk | kuɡut͡siɔu | dɔ | dɔt͡siɔru | dɔ | ukʼui | mumit͡ʃk | sɔid | vɑɑmʃu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თინა | -Ø | ხოლო | უ- | ღ | -უ | -დ | -Ø | კოსტაია | -Ø | ჩქიმ | -Ø | პაპუ | -ს | თოლირ | -Ø | მარა | დ- | ი- | კიკილ | -უ | კიკილ | -ქ | ქუ- | გუც | -ი | -ო | -უ | დო | დო- | ციორ | -უ | დო | უკუი | მუ | მ- | ი- | ჩქ | -Ø | -Ø | სო | ი- | დ | -Ø | ვაა- | მ- | შ | -უ | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | თინა | -Ø | ხოლო | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | კოსტაია | -Ø | ჩქიმ | -ი | პაპუ | -ს | თოლირ | -ი | მარა | დო- | ი- | კიკილ | -უ | კიკილ | -ქ | ქო- | გუც | -ი | -უ | დო | დო- | ციორ | -უ | დო | უკული | მუ | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | სო | ი- | დ | -უ | ვა- | მ- | შ | -უ | -ნ | ||||||
| Glosses: | he/she/it.DIST | NOM | also | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | Kostaia | NOM | my | NOM | grandfather's_father | DAT | carved | NOM | but | PRV | PASS | moth | SUBJ3SG | moth | ERG | AFFMT | strew | AUG | SUBJ3SG | and | PRV | sift | SUBJ3SG | and | after; afterwards; then; later | what | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | where | AAct | go | SUBJ3SG | NEG | OBJ1 | remember | TS | SUBJ3 | ||||||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | foc | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cnj | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | cn | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m | v:(Augment) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | m:(Preverb) | cn | v:(Subject&Object agreement) | cnj | temp | iprn | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | intadv | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||||
| PoS: | pprn | foc | m | pn | posprn | cn | ptcp | cnj | m | cn | m | cnj | m | cnj | temp | m | m | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): My great grandfather Kostaia had that as well [whittled out of a tree] but it became moth-eaten, worn out, and I do not know where it went then. I do not remember. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეგეც ჰქონდა დიდ ბაბუას, კოსტაიას, [ხისგან] გამოთლილი, მაგრამ დაიჩრჩილა, ჩრჩილი შეესია, დაცრიცა და მერე არ ვიცი, სად წავიდა, არ მახსოვს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 18.3 | Text: ხოოდო ბათმანით იზიმუდუუ სიმინდი. | |||||||||||
| IPA: xɔɔdɔ bɑtmɑnit izimuduu simindi. | ||||||||||||
| Words: | ხოოდო | ბათმანით | იზიმუდუუ | სიმინდი | ||||||||
| IPA: | xɔɔdɔ | bɑtmɑnit | izimuduu | simindi | ||||||||
| Morphemes: | ხოოდო | ბათმან | -ით | ი- | ზიმ | -უ | -დ | -უუ | სიმინდ | -ი | ||
| Lex. Entries: | ხოდო | ბათმან | -ით | ი- -უ | ზიმ | ი- -უ | -დ | -უ | სიმინდ | -ი | ||
| Glosses: | and_then | grain_measuring_cup | INS | PASS | measure | PASS | IMPF | SUBJ3SG | maize | NOM | ||
| Gram_info: | disc | L2 | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | ||
| PoS: | disc | cn | m | cn | ||||||||
| Translation (ENG): And, it was by means of a batmani that maize was measured. | ||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, ბათმანით იზომებოდა სიმინდი. | ||||||||||||
| 18.4 | Text: ქინააღვანდეს ბათმანიშა დიდი ორდ ათეშ უმოს ორდ ბათმანიი, ჯაშ ორდ თინა ხოლო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: kinɑɑɣvɑndɛs bɑtmɑniʃɑ didi ɔrd ɑtɛʃ umɔs ɔrd bɑtmɑnii, d͡ʒɑʃ ɔrd tinɑ xɔlɔ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ქინააღვანდეს | ბათმანიშა | დიდი | ორდ | ათეშ | უმოს | ორდ | ბათმანიი | ჯაშ | ორდ | თინა | ხოლო | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | kinɑɑɣvɑndɛs | bɑtmɑniʃɑ | didi | ɔrd | ɑtɛʃ | umɔs | ɔrd | bɑtmɑnii | d͡ʒɑʃ | ɔrd | tinɑ | xɔlɔ | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ქ- | ინა- | ა- | ღვ | -ან | -დ | -ეს | ბათმან | -იშა | დიდ | -ი | ო- | რ | -დ | -Ø | ათე | -შ | უმოს | -Ø | ო- | რ | -დ | -Ø | ბათმან | -იი | ჯა | -შ | ო- | რ | -დ | -Ø | თინა | -Ø | ხოლო | |||
| Lex. Entries: | ქო- | ინო- | ო- | რღვ | -ან | -დ | -ეს | ბათმან | -იშა | დიდ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | ათე | -შ | უმოს | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | ბათმან | -ი | ჯა | -შ | ო- | რ | -დ | -უ | თინა | -Ø | ხოლო | |||
| Glosses: | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | pour | TS | IMPF | SUBJ3PL | grain_measuring_cup | ALL | big | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | this.PROX | GEN | more | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | grain_measuring_cup | NOM | tree | GEN | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.DIST | NOM | also | |||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | Attaches to any category | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | adj | adj:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | foc | |||
| PoS: | m | cn | adj | m | dprn | adj | m | cn | cn | m | pprn | foc | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Maize was put into a batmani. It was large. A batmani was larger than this one; it too was wooden. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): [სიმინდს] ჩაყრიდნენ ბათმანში, დიდი იყო, ამაზე უფრო დიდი იყო ბათმანი, ხის იყო ეგეც. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 18.5 | Text: სახწორ ვააფ საჭირო. | ||||||||||
| IPA: sɑxt͡sʼɔr vɑɑp sɑt͡ʃʼirɔ. | |||||||||||
| Words: | სახწორ | ვააფ | საჭირო | ||||||||
| IPA: | sɑxt͡sʼɔr | vɑɑp | sɑt͡ʃʼirɔ | ||||||||
| Morphemes: | სახწორ | -Ø | ვა- | ა- | ფ | -Ø | -Ø | საჭირო | -Ø | ||
| Lex. Entries: | სახწორ | -ი | ვა- | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -ნ | საჭირო | -Ø | ||
| Glosses: | scale | NOM | NEG | PASS | have | PASS | SUBJ3 | needed | NOM | ||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | v:(Negation particle) | m | m | m | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | adj:(Case) | ||
| PoS: | cn | m | adj | ||||||||
| Translation (ENG): A weigher was not needed. | |||||||||||
| Translation (KAT): სასწორი არ სჭირდება. | |||||||||||
| 18.6 | Text: ბათმან ორდ თეში ოორდ მოზიმილ ნამდა, ქინააღვანდესი დო ბები თქუანდუ, მავა ტარს ვეეგნმუსვაანქია ბათმანსია, სიმინდიშ მაიდე ქიმიიშუ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: bɑtmɑn ɔrd tɛʃi ɔɔrd mɔzimil nɑmdɑ, kinɑɑɣvɑndɛsi dɔ bɛbi tkuɑndu, mɑvɑ tʼɑrs vɛɛɡnmusvɑɑnkiɑ bɑtmɑnsiɑ, simindiʃ mɑidɛ kimiiʃu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ბათმან | ორდ | თეში | ოორდ | მოზიმილ | ნამდა | ქინააღვანდესი | დო | ბები | თქუანდუ | მავა | ტარს | ვეეგნმუსვაანქია | ბათმანსია | სიმინდიშ | მაიდე | ქიმიიშუ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | bɑtmɑn | ɔrd | tɛʃi | ɔɔrd | mɔzimil | nɑmdɑ | kinɑɑɣvɑndɛsi | dɔ | bɛbi | tkuɑndu | mɑvɑ | tʼɑrs | vɛɛɡnmusvɑɑnkiɑ | bɑtmɑnsiɑ | simindiʃ | mɑidɛ | kimiiʃu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ბათმან | -Ø | ო- | რ | -დ | -Ø | თეში | ოო- | რ | -დ | -Ø | მოზიმილ | -Ø | ნამდა | ქ- | ინა- | ა- | ღვ | -ან | -დ | -ეს | -ი | დო | ბებ | -ი | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | მა | -ვა | ტარ | -ს | ვეე- | გნ- | მ- | Ø- | უ- | სვ | -აან | -ქ | -ი | -ა | ბათმან | -ს | -ი | -ა | სიმინდ | -იშ | მაიდე | -Ø | ქი- | მიი- | შ | -უ | |||||
| Lex. Entries: | ბათმან | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | თეში | ო- | რ | -დ | -უ | მოზიმილ | -Ø | ნამდა | ქო- | ინო- | ა- | რღვ | -ან | -დ | -ეს | -ი | დო | ბებ | -ი | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | მა | -ვა | ტარ | -ს | ვა- | გინო- | მო- | ვ- | უ- | სვ | -ან | -ქ | -ი | -ა | ბათმან | -ს | -ი | -ა | სიმინდ | -იშ | მაჸიდე | -Ø | ქო- | მი- | შ | -უ | |||||
| Glosses: | grain_measuring_cup | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | like_that/_so.DIST, at_the_same_time | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | measured | NOM | that | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | pour | TS | IMPF | SUBJ3PL | EMPH | and | grandmother | NOM | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | I | QUOT3 | cob | DAT | NEG | PRV | IMPFV | SUBJ1 | APPL.OBJ | anoint | TS | SUBJ1SG | EMPH | QUOT3 | grain_measuring_cup | DAT | EMPH | QUOT3 | maize | GEN | buyer | NOM | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | |||||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | mod | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | cnj | v:(Affirmative particle) | Attaches to any category | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | cnj | cn | n:(Case) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Particle2) | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Particle1) | L2 | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | |||||
| PoS: | cn | m | mod | m | ptcp | cnj | m | cnj | cn | m | pprn | cn | m | cn | cn | ptcp | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): A batmani was tailored so that, when maize was placed in it, grandmother said that she would not stroke it with a maize cob, when a maize buyer came. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბათმანი ასე იყო მოზომილი [საჭიროებას მორგებული], ჩაყრიდნენ [სიმინდს] და ბებია იტყოდა, [სიმიდის] ტაროს არ გადავუსვამდი ბათმანსო, სიმინდის მყიდველი [რომ] მოვიდოდაო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 18.7 | Text: ტარს გინოსუმალირ დო ტარ უგნუსუმალუ. | ||||||||||
| IPA: tʼɑrs ɡinɔsumɑlir dɔ tʼɑr uɡnusumɑlu. | |||||||||||
| Words: | ტარს | გინოსუმალირ | დო | ტარ | უგნუსუმალუ | ||||||
| IPA: | tʼɑrs | ɡinɔsumɑlir | dɔ | tʼɑr | uɡnusumɑlu | ||||||
| Morphemes: | ტარ | -ს | გინოსუმალირ | -Ø | დო | ტარ | -Ø | უგნუსუმალუ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ტარ | -ს | გინოსუმალირ | -ი | დო | ტარ | -ი | უგნუსუმალუ | -Ø | ||
| Glosses: | cob | DAT | anointed | NOM | and | take | NOM | not_anointed | NOM | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cnj | m | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | ||
| PoS: | cn | ptcp | cnj | cn | ptcp | ||||||
| Translation (ENG): Stroked and not stroked with a maize cob. | |||||||||||
| Translation (KAT): [სიმიდის] ტარო გადასმული და გადაუსმელი. | |||||||||||
| 18.8 | Text: მუს ნიშნენს თეს ასე. | |||||||||
| IPA: mus niʃnɛns tɛs ɑsɛ. | ||||||||||
| Words: | მუს | ნიშნენს | თეს | ასე | ||||||
| IPA: | mus | niʃnɛns | tɛs | ɑsɛ | ||||||
| Morphemes: | მუ | -ს | ნიშნ | -ენ | -ს | თე | -ს | ასე | ||
| Lex. Entries: | მუ | -ს | ნიშნ | -ენ | -ს | თე | -ს | ასე | ||
| Glosses: | what | DAT | mean | TS | SUBJ3 | he/_she/_it.PROX | DAT | presently | ||
| Gram_info: | iprn | pro-form:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | temp | ||
| PoS: | iprn | m | pprn | temp | ||||||
| Translation (ENG): I will now explain what it means. | ||||||||||
| Translation (KAT): რას ნიშნავს, ამას ახლა [ავხსნი]. | ||||||||||
| 18.9 | Text: ხო ქინაღვა ჟიდო სიმიდ ხოლო, ჟიდო გიორედ თესჷ ოდო ბებ ათაშ ქემეჩაანდჷ ირიათო მაიდეეს მუდა ფუთ იუაფუდუ დო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: xɔ kinɑɣvɑ ʒidɔ simid xɔlɔ, ʒidɔ ɡiɔrɛd tɛsə ɔdɔ bɛb ɑtɑʃ kɛmɛt͡ʃɑɑndə iriɑtɔ mɑidɛɛs mudɑ put iuɑpudu dɔ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ხო | ქინაღვა | ჟიდო | სიმიდ | ხოლო | ჟიდო | გიორედ | თესჷ | ოდო | ბებ | ათაშ | ქემეჩაანდჷ | ირიათო | მაიდეეს | მუდა | ფუთ | იუაფუდუ | დო | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | xɔ | kinɑɣvɑ | ʒidɔ | simid | xɔlɔ | ʒidɔ | ɡiɔrɛd | tɛsə | ɔdɔ | bɛb | ɑtɑʃ | kɛmɛt͡ʃɑɑndə | iriɑtɔ | mɑidɛɛs | mudɑ | put | iuɑpudu | dɔ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ხო | ქ- | ინ- | ა- | ღვ | -ა | -Ø | ჟიდო | სიმიდ | -Ø | ხოლო | ჟიდო | გი- | ო- | რ | -ე | -დ | -Ø | თე | -ს | -ჷ | ოდო | ბებ | -Ø | ათაშ | ქე- | მე- | ჩ | -აან | -დ | -ჷ | ირიათო | მაიდეე | -ს | მუდა | -Ø | ფუთ | -Ø | ი- | უ | -აფ | -უ | -დ | -უ | დო | |||
| Lex. Entries: | ხომ | ქო- | ინო- | ო- | რღვ | -ან | -ქ | ჟიდო | სიმინდ | -ი | ხოლო | ჟიდო | გი- | ო- | რ | -ე | -დ | -უ | თენა | -ს | -ი | ოდო | ბებ | -ი | ათაში | ქო- | მე- | ჩ | -ან | -დ | -უ | ირიათო | მაჸიდე | -ს | მუდა | -Ø | ფუთ | -Ø | ი- -უ | ჸუ | -აფ | ი- -უ | -დ | -უ | დო | |||
| Glosses: | right | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | pour | TS | SUBJ1SG | up | maize | NOM | also | up | PRV | APPL.SUPESS | be | STAT | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.PROX | DAT | EMPH | and_then | grandmother | NOM | like_this,_such.PROX | AFFMT | PRV | give | TS | IMPF | SUBJ3SG | always | buyer | DAT | something | NOM | pack | NOM | PASS | be | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | and | |||
| Gram_info: | L2 | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | loc | L2 | n:(Case) | foc | loc | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | disc | cn | n:(Case) | mod | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | temp | ptcp | ptcp:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | |||
| PoS: | L2 | m | loc | cn | foc | loc | m | pprn | disc | cn | mod | m | temp | ptcp | idprn | n | m | cnj | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): When maize was placed in a batmani, maize would exceed its surface. That was how grandmother gave it to a buyer, how much poods would it be. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხომ ჩაყრი სიმინდს [ბათმაში], [სიმინდი ბათმის] ზედაპირს გადასცდებოდა. ბებია ასე აძლევდა მყიდველს, რამდენი ფუთიც არ უნდა ყოფილიყო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 18.10 | Text: ნამთინე თურმე ათე სიმინდ ტარს გინუუსვანდჷ ათაშ დო გინოწიმინდანდ თეს დო ზუსტას პიჯი წორ ნოღვედკოდ ოკოდ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: nɑmtinɛ turmɛ ɑtɛ simind tʼɑrs ɡinuusvɑndə ɑtɑʃ dɔ ɡinɔt͡sʼimindɑnd tɛs dɔ zustʼɑs pʼid͡ʒi t͡sʼɔr nɔɣvɛdkʼɔd ɔkʼɔd. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ნამთინე | თურმე | ათე | სიმინდ | ტარს | გინუუსვანდჷ | ათაშ | დო | გინოწიმინდანდ | თეს | დო | ზუსტას | პიჯი | წორ | ნოღვედკოდ | ოკოდ | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | nɑmtinɛ | turmɛ | ɑtɛ | simind | tʼɑrs | ɡinuusvɑndə | ɑtɑʃ | dɔ | ɡinɔt͡sʼimindɑnd | tɛs | dɔ | zustʼɑs | pʼid͡ʒi | t͡sʼɔr | nɔɣvɛdkʼɔd | ɔkʼɔd | |||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ნამთინე | -Ø | თურმე | ათე | -Ø | სიმინდ | -Ø | ტარ | -ს | გინუ- | უ- | სვ | -ან | -დ | -ჷ | ათაშ | დო | გინო- | წიმინდ | -ან | -დ | -Ø | თე | -ს | დო | ზუსტას | პიჯ | -ი | წორ | -Ø | ნო- | ღვ | -ე | -დ | -Ø | -კო | Ø | -დ | -Ø | ო- | კო | -დ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ნამთინე | -Ø | თურმე | ათე | -Ø | სიმინდ | -ი | ტარ | -ს | გინო- | უ- | სვ | -ან | -დ | -უ | ათაში | დო | გინო- | წიმინდ | -ან | -დ | -უ | თე | -ს | დო | ზუსტას | პიჯ | -ი | წორ | -ი | ნო- -ე | ღვ | ნო- -ე | -დ | -უ | -კო | რ | -დ | -უ | ო- | ოკო | -დ | -უ | ||
| Glosses: | anyone | NOM | as_it_seems | this.PROX | NOM | maize | NOM | cob | DAT | PRV | APPL.OBJ | anoint | TS | IMPF | SUBJ3SG | like_this,_such.PROX | and | PRV | clean | TS | IMPF | SUBJ3SG | he/_she/_it.PROX | DAT | and | exactly | mouth | NOM | even | NOM | Evid | have | Evid | IMPF | STAT | COND | be | IMPF | SUBJ3SG | APPL.OBJ | want | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | idprn | pro-form:(Case) | foc | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | mod | cnj | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | cnj | mod | cn | n:(Case) | n | adj:(Case) | m:(Evidentiality) | m | m:(Evidentiality) | v:(Tense&Aspect) | v:(Voice, Causation) | v:(Mood) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | idprn | foc | dprn | cn | cn | m | mod | cnj | m | pprn | cnj | mod | cn | n | m | vt | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Some people used to stroke it with a maize cob, levelling the maize level. The surface was to be even. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ზოგიერთი თურმე ამ სიმინდის ტაროს გადაუსვამდა ასე. გადაწმენდდა [ანუ სიმინდის ზედაპირს გაასწორებდა], ზედაპირი სწორი უნდა ყოფილიყო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 18.11 | Text: დო მა ვადვარკენქია თქუანდ, ტარგინოსუმალურო ვაგმოვჩანქია სიმინსია. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ mɑ vɑdvɑrkʼɛnkiɑ tkuɑnd, tʼɑrɡinɔsumɑlurɔ vɑɡmɔvt͡ʃɑnkiɑ siminsiɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | მა | ვადვარკენქია | თქუანდ | ტარგინოსუმალურო | ვაგმოვჩანქია | სიმინსია | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ma | vɑdvɑrkʼɛnkiɑ | tkuɑnd | tʼɑrɡinɔsumɑlurɔ | vɑɡmɔvt͡ʃɑnkiɑ | siminsiɑ | ||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | მა | ვა- | დ- | ვ- | ა- | რკ | -ენ | -ქ | -ი | -ა | თქ | -უ | -ან | -დ | -Ø | ტარგინოსუმალურ | -ო | ვა- | გმო- | ვ- | ჩ | -ან | -ქ | -ი | -ა | სიმინ | -ს | -ი | -ა | |||
| Lex. Entries: | დო | მა | ვა- | დო- | ვ- | ა- | რკ | -ენ | -ქ | -ი | -ა | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | ტარგინოსუმალურ | -ო | ვა- | გიმო- | ვ- | ჩ | -ან | -ქ | -ი | -ა | სიმინ | -ს | -ი | -ა | |||
| Glosses: | and | I | NEG | PRV | SUBJ1 | APPL.INDIR | lower | TS | SUBJ1SG | EMPH | QUOT3 | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | cob_anointed | ESS | NEG | PRV | SUBJ1 | sell | TS | SUBJ1SG | EMPH | QUOT3 | maize | DAT | EMPH | QUOT3 | |||
| Gram_info: | cnj | pprn | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Negation particle) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Particle1) | |||
| PoS: | cnj | pprn | m | m | ptcp | m | cn | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): [Grandmother] said that she would not give them less, that she would not sell maize stroked with a cob. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და მე არ დავაკლებო, იტყოდა [ბებია] , ტაროგადასმულ სიმინდს არ გავყიდიო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| 18.12 | Text: დო სიმინდი უღუდეეს ირიათო გჷმაჩამალო, ჭითა სიმინი, აბაშურ ჭითაა სიმინდიი ოკოდეს თიშენ, ნამდა ბაღანეფშოთ მეუღუდეს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ simindi uɣudɛɛs iriɑtɔ ɡəmɑt͡ʃɑmɑlɔ, t͡ʃʼitɑ simini, ɑbɑʃur t͡ʃʼitɑɑ simindii ɔkʼɔdɛs tiʃɛn, nɑmdɑ bɑɣɑnɛpʃɔt mɛuɣudɛs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | სიმინდი | უღუდეეს | ირიათო | გჷმაჩამალო | ჭითა | სიმინი | აბაშურ | ჭითაა | სიმინდიი | ოკოდეს | თიშენ | ნამდა | ბაღანეფშოთ | მეუღუდეს | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | simindi | uɣudɛɛs | iriɑtɔ | ɡəmɑt͡ʃɑmɑlɔ | t͡ʃʼitɑ | simini | ɑbɑʃur | t͡ʃʼitɑɑ | simindii | ɔkʼɔdɛs | tiʃɛn | nɑmdɑ | bɑɣɑnɛpʃɔt | mɛuɣudɛs | |||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | სიმინდ | -ი | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეეს | ირიათო | გჷმაჩამალ | -ო | ჭითა | -Ø | სიმინ | -ი | აბაშურ | -Ø | ჭითაა | -Ø | სიმინდ | -იი | ო- | კო | -დ | -ეს | თიშენ | ნამდა | ბაღან | -ეფ | -შო | -თ | მე- | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | |||||
| Lex. Entries: | დო | სიმინდ | -ი | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | ირიათო | გუმაჩამალ | -ო | ჭითა | -Ø | სიმინ | -ი | აბაშურ | -ი | ჭითა | -Ø | სიმინდ | -ი | ო- | კო | -დ | -ეს | თიშენ | ნამდა | ბაღან | -ეფ | -შო | -თ | მე- | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | |||||
| Glosses: | and | maize | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | always | for_sale | ESS | red | NOM | maize | NOM | from_Abasha | NOM | red | NOM | maize | NOM | APPL.OBJ | want | IMPF | SUBJ3PL | that_is_why | that | child | PL | BEN | Post | PRV | APPL.OBJ | carry | AUG | IMPF | SUBJ3PL | |||||
| Gram_info: | cnj | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | ptcp | ptcp:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | adj | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | caus | cnj | cn | n:(Number) | n:(Case) | n:(Postposition) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||
| PoS: | cnj | cn | m | temp | ptcp | adj | cn | adj | adj | cn | m | caus | cnj | cn | m | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They always had maize for sale, Abasha red maize. People bought red maize for their children. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სიმინდი ყოველთვის ჰქონდათ გასაყიდად, აბაშური წითელი სიმინდი. წითელი სიმინდი უნდოდათ [მიჰქონდათ] ბავშვებისთვის. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 18.13 | Text: ბაღანეფს ფაფირს არძენდეეს თიშე მორგე იინია ჭითა სიმინდი. | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: bɑɣɑnɛps pɑpirs ɑrd͡zɛndɛɛs tiʃɛ mɔrɡɛ iiniɑ t͡ʃʼitɑ simindi. | ||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ბაღანეფს | ფაფირს | არძენდეეს | თიშე | მორგე | იინია | ჭითა | სიმინდი | ||||||||||||||||||
| IPA: | bɑɣɑnɛps | pɑpirs | ɑrd͡zɛndɛɛs | tiʃɛ | mɔrɡɛ | iiniɑ | t͡ʃʼitɑ | simindi | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ბაღან | -ეფ | -ს | ფაფირ | -ს | ა- | რძ | -ენ | -დ | -ეეს | თი | -შე | მორგე | -Ø | ი- | Ø | -ი | -ნ | -ი | -ა | ჭითა | -Ø | სიმინდ | -ი | ||
| Lex. Entries: | ბაღან | -ეფ | -ს | ფაფირ | -ს | ა- | რძ | -ენ | -დ | -ეს | თი | -შე | მორგე | -Ø | ი- | ჸ | -ი | -ნ | -ი | -ა | ჭითა | -Ø | სიმინდ | -ი | ||
| Glosses: | child | PL | DAT | porridge | DAT | APPL.INDIR | give | TS | IMPF | SUBJ3PL | that.DIST | ABL | good_for | NOM | PASS | be | TS | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | red | NOM | maize | NOM | ||
| Gram_info: | cn | n:(Number) | n:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | m:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | ||
| PoS: | cn | cn | m | pprn | ptcp | m | adj | cn | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Children were fed with porridge. They believed that red maize would be useful for children. | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბავშვებს ფაფას აძლევდენენ. [ბავშვებისთვის] მარგებელი იქნებაო წითელი სიმინდი. [ასე მიიჩნევდნენ] | ||||||||||||||||||||||||||
| 18.14 | Text: თოფურიი დო ჭითა სიმინდიშ ფაფირით რდუნდეეს ბაღანეფს დო მითინს ვაუღუდუ. | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɔpurii dɔ t͡ʃʼitɑ simindiʃ pɑpirit rdundɛɛs bɑɣɑnɛps dɔ mitins vɑuɣudu. | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თოფურიი | დო | ჭითა | სიმინდიშ | ფაფირით | რდუნდეეს | ბაღანეფს | დო | მითინს | ვაუღუდუ | |||||||||||||||||
| IPA: | tɔpurii | dɔ | t͡ʃʼitɑ | simindiʃ | pɑpirit | rdundɛɛs | bɑɣɑnɛps | dɔ | mitins | vɑuɣudu | |||||||||||||||||
| Morphemes: | თოფურ | -იი | დო | ჭითა | -Ø | სიმინდ | -იშ | ფაფირ | -ით | რდ | -უნ | -დ | -ეეს | ბაღან | -ეფ | -ს | დო | მითინ | -ს | ვა- | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | ||
| Lex. Entries: | თოფურ | -ი | დო | ჭითა | -Ø | სიმინდ | -იშ | ფაფირ | -ით | რდ | -უნ | -დ | -ეს | ბაღან | -ეფ | -ს | დო | მითინ | -ს | ვა- | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | ||
| Glosses: | honey | NOM | and | red | NOM | maize | GEN | porridge | INS | raise | TS | IMPF | SUBJ3PL | child | PL | DAT | and | no_one, / nobody, / somebody,_someone, / anyone | DAT | NEG | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | cnj | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Number) | n:(Case) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | cn | cnj | adj | cn | cn | m | cn | cnj | idprn | m | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): Children were fed with honey and red maize. Nobody had red maize. | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): თაფლი და წითელი სიმინდით ზრდიდნენ ბავშვებს. არავის არ ჰქონდა [წითელი სიმინდი]. | |||||||||||||||||||||||||||
| 18.15 | Text: არძა კოლმეურნეობა დო ინა ჩა, ჩე სიმინს თასუუნდუ დო ჩქი მიღუდეჲ ჭითა სიმინდი დო ბრელ მიძირ მა თაქ თიშ მაიდე მულირ, ჩქიდა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑrd͡zɑ kʼɔlmɛurnɛɔbɑ dɔ inɑ t͡ʃɑ, t͡ʃɛ simins tɑsuundu dɔ t͡ʃki miɣudɛj t͡ʃʼitɑ simindi dɔ brɛl mid͡zir mɑ tɑk tiʃ mɑidɛ mulir, t͡ʃkidɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | არძა | კოლმეურნეობა | დო | ინა | ჩა | ჩე | სიმინს | თასუუნდუ | დო | ჩქი | მიღუდეჲ | ჭითა | სიმინდი | დო | ბრელ | მიძირ | მა | თაქ | თიშ | მაიდე | მულირ | ჩქიდა | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑrd͡zɑ | kʼɔlmɛurnɛɔbɑ | dɔ | inɑ | t͡ʃɑ | t͡ʃɛ | simins | tɑsuundu | dɔ | t͡ʃki | miɣudɛj | t͡ʃʼitɑ | simindi | dɔ | brɛl | mid͡zir | ma | tɑk | tiʃ | mɑidɛ | mulir | t͡ʃkidɑ | ||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | არძა | -Ø | კოლმეურნეობა | -Ø | დო | ინა | -Ø | ჩა | -Ø | ჩე | -Ø | სიმინ | -ს | თას | -უუნ | -დ | -უ | დო | ჩქი | მ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -ეჲ | ჭითა | -Ø | სიმინდ | -ი | დო | ბრელ | -Ø | მ- | ი- | ძირ | -Ø | -Ø | მა | თაქ | თიშ | მაიდე | -Ø | მულირ | -Ø | ჩქი | -და | ||||
| Lex. Entries: | არძა | -Ø | კოლმეურნეობა | -Ø | დო | თინა | -Ø | ჩე | -Ø | ჩე | -Ø | სიმინდ | -ს | თას | -უნ | -დ | -უ | დო | ჩქი | მ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -ეს | ჭითა | -Ø | სიმინდ | -ი | დო | ბრელ | -ი | მ- | ი- | ძირ | -უ | -ნ | მა | თაქ | თიში | მაჸიდე | -Ø | მულირ | -ი | ჩქი | -და | ||||
| Glosses: | all | NOM | collective_farm | NOM | and | he/she/it.DIST | NOM | white | NOM | white | NOM | maize | DAT | sow | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | we | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | red | NOM | maize | NOM | and | many | NOM | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | see | TS (prf) | SUBJ3 | I | here.PROX | his/_her(s)/_its | buyer | NOM | having_come | NOM | we | ALL | ||||
| Gram_info: | detprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | pprn | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | num | num:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | loc | posprn | ptcp | ptcp:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | ||||
| PoS: | detprn | cn | cnj | pprn | adj | adj | cn | m | cnj | pprn | m | adj | cn | cnj | num | m | pprn | loc | posprn | ptcp | ptcp | pprn | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The collective farm and everyone sowed white maize. We had red maize, I have seen a lot of its buyers here. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): კოლმეურნეობა და ყველა თეთრ სიმინდს თესავდა, ჩვენ გვქონდა წითელი სიმინდი და ბევრი მინახავს მე აქ მაგის მყიდველი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 19 | Text: - ბები თე ნაჭაას მუს აკეთენდ? | ||||||||||||||
| IPA: bɛbi tɛ nɑt͡ʃʼɑɑs mus ɑkʼɛtɛnd? | |||||||||||||||
| Words: | ბები | თე | ნაჭაას | მუს | აკეთენდ | ||||||||||
| IPA: | bɛbi | tɛ | nɑt͡ʃʼɑɑs | mus | ɑkʼɛtɛnd | ||||||||||
| Morphemes: | ბებ | -ი | თე | ნაჭაა | -ს | მუ | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ბებ | -ი | თე | ნაჭა | -ს | მუ | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | grandmother | NOM | this | hanging_iron_chain | DAT | what | DAT | PRV | make | TS | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | dprn | cn | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | cn | dprn | cn | iprn | m | ||||||||||
| Translation (ENG): What did grandmother cook using this nacha [a chain over a fireplace]? | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ბებო ამ ნაჭაზე [შუაცეცხლზე ქვაბის ჩამოსაკიდებელი ჯაჭვი] რას აკეთებდა? | |||||||||||||||
| 20.1 | Text: - ნაჭას მოკაბუნუანდუუ კარდილაას. | |||||||||||||
| IPA: nɑt͡ʃʼɑs mɔkʼɑbunuɑnduu kʼɑrdilɑɑs. | ||||||||||||||
| Words: | ნაჭას | მოკაბუნუანდუუ | კარდილაას | |||||||||||
| IPA: | nɑt͡ʃʼɑs | mɔkʼɑbunuɑnduu | kʼɑrdilɑɑs | |||||||||||
| Morphemes: | ნაჭა | -ს | მოკ- | ა- | ბუნ | -უ | -ან | -დ | -უუ | კარდილაა | -ს | |||
| Lex. Entries: | ნაჭა | -ს | მუკო- | ო- | ბუნ | -უ | -ან | -დ | -უ | კარდილა | -ს | |||
| Glosses: | hanging_iron_chain | DAT | PRV | APPL.INDIR | pour | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | cauldron | DAT | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | cn | m | cn | |||||||||||
| Translation (ENG): She hng a cauldron on it. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): ნაჭაზე ჩამოკიდებდა ქვაბს. | ||||||||||||||
| 20.2 | Text: ქოთომს იშაპუტუნდუუ, ჩქიმ პატონი, ქოთომშო ცალკე აფუდ მერჩქინელ. | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: kɔtɔms iʃɑpʼutʼunduu, t͡ʃkim pʼɑtʼɔni, kɔtɔmʃɔ t͡sɑlkʼɛ ɑpud mɛrt͡ʃkinɛl. | |||||||||||||||||||||||||
| Words: | ქოთომს | იშაპუტუნდუუ | ჩქიმ | პატონი | ქოთომშო | ცალკე | აფუდ | მერჩქინელ | |||||||||||||||||
| IPA: | kɔtɔms | iʃɑpʼutʼunduu | t͡ʃkim | pʼɑtʼɔni | kɔtɔmʃɔ | t͡sɑlkʼɛ | ɑpud | mɛrt͡ʃkinɛl | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ქოთომ | -ს | იშა- | პუტ | -უნ | -დ | -უუ | ჩქიმ | -Ø | პატონ | -ი | ქოთომ | -შო | ცალკე | ა- | ფ | -უ | -დ | -Ø | მერჩქინელ | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | ქოთომ | -ს | ეშა- | პუტორ | -უნ | -დ | -უ | ჩქიმ | -ი | პატონ | -ი | ქოთომ | -იშო | ცალკე | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -დ | -უ | მერჩქინელ | -ი | ||||
| Glosses: | hen | DAT | PRV | pluck | TS | IMPF | SUBJ3SG | my | NOM | sir | NOM | hen | BEN | separately | PASS | have | PASS | IMPF | SUBJ3SG | marked | NOM | ||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | m | m | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | ||||
| PoS: | cn | m | posprn | cn | cn | L2 | m | ptcp | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): She plucked a chicken, my dear; she had a separate cauldron for a chicken. | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ქათამს გაპუტავდა, ჩემო ბატონო, ქათმისთვის ცალკე ჰქონდა მიკუთვნებული [ქვაბი]. | |||||||||||||||||||||||||
| 20.3 | Text: თანაფაას, ჭითა ობიშხაას, თანაფაშ წინე დღე ობიშხასჷნ კვერცხიის ღააფუნდუ. | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɑnɑpɑɑs, t͡ʃʼitɑ ɔbiʃxɑɑs, tɑnɑpɑʃ t͡sʼinɛ dɣɛ ɔbiʃxɑsən kʼvɛrt͡sxiis ɣɑɑpundu. | |||||||||||||||||||||||||
| Words: | თანაფაას | ჭითა | ობიშხაას | თანაფაშ | წინე | დღე | ობიშხასჷნ | კვერცხიის | ღააფუნდუ | ||||||||||||||||
| IPA: | tɑnɑpɑɑs | t͡ʃʼitɑ | ɔbiʃxɑɑs | tɑnɑpɑʃ | t͡sʼinɛ | dɣɛ | ɔbiʃxɑsən | kʼvɛrt͡sxiis | ɣɑɑpundu | ||||||||||||||||
| Morphemes: | თანაფაა | -ს | ჭითა | -Ø | ობიშხაა | -ს | თანაფა | -შ | წინე | დღე | ობიშხა | -ს | -ჷ | -ნ | კვერცხ | -იი | -ს | ღააფ | -უნ | -დ | -უ | ||||
| Lex. Entries: | თანაფა | -ს | ჭითა | -Ø | ობიშხაა | -ს | თანაფა | -შ | წინა | დღე | ობიშხაა | -ს | -ი | -ნი | კვერცხ | -ი | -ს | ღაფ | -უნ | -დ | -უ | ||||
| Glosses: | Easter | DAT | red | NOM | Friday | DAT | Easter | GEN | previous;_earlier | day | Friday | DAT | EMPH | CONJ | egg | EMPH | DAT | colored | TS | IMPF | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | n | n:(Case) | pn | n:(Case) | L2 | L2 | n | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Conjunction) | L2 | n:(Emphatic vowel) | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | cn | adj | n | cn | L2 | L2 | n | cn | m | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): She dyed eggs on Good Friday, the Friday prior to Easter. | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): აღდგომას, წითელ პარასკევს, აღდგომის წინა პარასკევს, კვერცხს შეღებავდა. | |||||||||||||||||||||||||
| 20.4 | Text: ოოდო ეთი კარდილა გაჭითარებულ ორდ ირიათო დინახალე კვერცხიჲ კრასკათ. | |||||||||||||||||
| IPA: ɔɔdɔ ɛti kʼɑrdilɑ ɡɑt͡ʃʼitɑrɛbul ɔrd iriɑtɔ dinɑxɑlɛ kʼvɛrt͡sxij kʼrɑskʼɑt. | ||||||||||||||||||
| Words: | ოოდო | ეთი | კარდილა | გაჭითარებულ | ორდ | ირიათო | დინახალე | კვერცხიჲ | კრასკათ | |||||||||
| IPA: | ɔɔdɔ | ɛti | kʼɑrdilɑ | ɡɑt͡ʃʼitɑrɛbul | ɔrd | iriɑtɔ | dinɑxɑlɛ | kʼvɛrt͡sxij | kʼrɑskʼɑt | |||||||||
| Morphemes: | ოოდო | ეთი | კარდილა | -Ø | გაჭითარებულ | -Ø | ო- | რ | -დ | -Ø | ირიათო | დინახალე | კვერცხ | -იჲ | კრასკა | -თ | ||
| Lex. Entries: | ოდო | ეთი | კარდილა | -Ø | გაჭითარებულ | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | ირიათო | დინახალე | კვერცხ | -იშ | კრასკა | -თ | ||
| Glosses: | and_then | that.DIST | cauldron | NOM | turned_red | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | always | inside | egg | GEN | paint | ESS | ||
| Gram_info: | disc | dprn | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | temp | loc | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Case) | ||
| PoS: | disc | dprn | cn | ptcp | m | temp | loc | cn | cn | |||||||||
| Translation (ENG): And this cauldron was always red because of the egg dye. | ||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და ეს ქვაბი გაწითლებული იყო შიგნით ყოველთვის კვერცხის საღებავისგან. | ||||||||||||||||||
| 20.5 | Text: კვერცხის თაქ დოღაფუნდ. | ||||||||||
| IPA: kʼvɛrt͡sxis tɑk dɔɣɑpund. | |||||||||||
| Words: | კვერცხის | თაქ | დოღაფუნდ | ||||||||
| IPA: | kʼvɛrt͡sxis | tɑk | dɔɣɑpund | ||||||||
| Morphemes: | კვერცხ | -ი | -ს | თაქ | დო- | ღაფ | -უნ | -დ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | კვერცხ | -ი | -ს | თაქ | დო- | ღაფ | -უნ | -დ | -უ | ||
| Glosses: | egg | E | DAT | here.PROX | PRV | colored | TS | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | loc | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | cn | loc | m | ||||||||
| Translation (ENG): She boiled aggs here [in the jargvali]/ | |||||||||||
| Translation (KAT): კვერცს აქ [ჯარგვალში] ხარშავდა. | |||||||||||
| 20.6 | Text: ოშ კაკალიშ ნაკლების დღას ვადაღვაფუნდუ ჩქიმ ბები დო მუდგა კომუნისტურ პარტია ორდუუ, ბები მორწმუნე ოსურ ორდუ დო კვერცხის ღაფუნდუუ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔʃ kʼɑkʼɑliʃ nɑkʼlɛbis dɣɑs vɑdɑɣvɑpundu t͡ʃkim bɛbi dɔ mudɡɑ kʼɔmunistʼur pʼɑrtʼiɑ ɔrduu, bɛbi mɔrt͡sʼmunɛ ɔsur ɔrdu dɔ kʼvɛrt͡sxis ɣɑpunduu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოშ | კაკალიშ | ნაკლების | დღას | ვადაღვაფუნდუ | ჩქიმ | ბები | დო | მუდგა | კომუნისტურ | პარტია | ორდუუ | ბები | მორწმუნე | ოსურ | ორდუ | დო | კვერცხის | ღაფუნდუუ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔʃ | dɔɣɑpund | dɔɣɑpund | dɣɑs | vɑdɑɣvɑpundu | t͡ʃkim | bɛbi | dɔ | mudɡɑ | kʼɔmunistʼur | pʼɑrtʼiɑ | ɔrduu | bɛbi | mɔrt͡sʼmunɛ | ɔsur | ɔrdu | dɔ | kʼvɛrt͡sxis | ɣɑpunduu | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოშ | -Ø | კაკალ | -იშ | ნაკლებ | -ი | -ს | დღას | ვა- | და- | ღვაფ | -უნ | -დ | -უ | ჩქიმ | -Ø | ბებ | -ი | დო | მუდგა | -Ø | კომუნისტურ | -Ø | პარტია | -Ø | ო- | რ | -დ | -უუ | ბებ | -ი | მორწმუნე | -Ø | ოსურ | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | დო | კვერცხ | -ი | -ს | ღაფ | -უნ | -დ | -უუ | |||
| Lex. Entries: | ოშ | -ი | კაკალ | -იშ | ნაკლებ | -ი | -ი | დღას | ვა- | დო- | ღააფ | -უნ | -დ | -უ | ჩქიმ | -ი | ბებ | -ი | დო | მუდგა | -Ø | კომუნისტურ | -ი | პარტია | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | ბებ | -ი | მორწმუნე | -Ø | ოსურ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | დო | კვერცხ | -ი | -ს | ღაფ | -უნ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | one_hundred | NOM | grain | GEN | less | EMPH | NOM | never | NEG | PRV | paint | TS | IMPF | SUBJ3SG | my | NOM | grandmother | NOM | and | somebody; some,_a_certain_(sb/sth) | NOM | Communist | NOM | group | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | grandmother | NOM | believer | NOM | woman | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | and | egg | E | DAT | colored | TS | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | adj:(Emphatic vowel) | adj:(Case) | temp | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | card | cn | adj | temp | m | posprn | cn | cnj | idprn | adj | cn | m | cn | adj | cn | m | cnj | cn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): She did not dye less than a hundred eggs nomatter that the Communist Party was in power. Grandmother was a believer; she dyed eggs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ას კვერცხზე ნაკლებს არ ღებავდა ბებიაჩემი. რაც არ უნდა კომუნისტური პარტია ყოფილიყო, ბებია მორწმუნე ქალი იყო, კვერცხს ღებავდა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 20.7 | Text: მუმიჩქ ქოთომს დოხაშუნდუუ, დოჭუნდუ, ხარჩოს აკეთენდუუ, ჩქიმ პატონი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mumit͡ʃk kɔtɔms dɔxɑʃunduu, dɔt͡ʃʼundu, xɑrt͡ʃɔs ɑkʼɛtɛnduu, t͡ʃkim pʼɑtʼɔni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მუმიჩქ | ქოთომს | დოხაშუნდუუ | დოჭუნდუ | ხარჩოს | აკეთენდუუ | ჩქიმ | პატონი | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mumit͡ʃk | kɔtɔms | dɔxɑʃunduu | dɔt͡ʃʼundu | xɑrt͡ʃɔs | ɑkʼɛtɛnduu | t͡ʃkim | pʼɑtʼɔni | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მუ | მ- | ი- | ჩქ | -Ø | -Ø | ქოთომ | -ს | დო- | ხაშ | -უნ | -დ | -უუ | დო- | ჭუნ | -დ | -უ | ხარჩო | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უუ | ჩქიმ | -Ø | პატონ | -ი | |||||
| Lex. Entries: | მუ | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | ქოთომ | -ს | დო- | ხაშ | -უნ | -დ | -უ | დო- | ჭუნ | -დ | -უ | ხარჩო | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | ჩქიმ | -ი | პატონ | -ი | |||||
| Glosses: | what | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | hen | DAT | PRV | boil | TS | IMPF | SUBJ3SG | PRV | fry | IMPF | SUBJ3SG | Kharcho | DAT | APPL.INDIR | make | TS | IMPF | SUBJ3SG | my | NOM | sir | NOM | |||||
| Gram_info: | iprn | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Preverb) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | |||||
| PoS: | m | cn | m | m | pn | m | posprn | cn | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, she boiled and fried a chicken, cooked khatcho, my dear. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): რა ვიცი, ქათამს მოხარშავდა, შეწვავდა, ხარჩოს აკეთებდა, ჩემო ბატონო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| 20.8 | Text: მუთ ოჭკომალეფირე, კეებურს ეთი ნაჭას მიკაბუნუანდეს დო ნაჭა თიცალიე თის მუჭო გოკონ თეშ ეუკუნან დო დუკონან. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mut ɔt͡ʃʼkʼɔmɑlɛpirɛ, kʼɛɛburs ɛti nɑt͡ʃʼɑs mikʼɑbunuɑndɛs dɔ nɑt͡ʃʼɑ tit͡sɑliɛ tis mut͡ʃʼɔ ɡɔkʼɔn tɛʃ ɛukʼunɑn dɔ dukʼɔnɑn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მუთ | ოჭკომალეფირე | კეებურს | ეთი | ნაჭას | მიკაბუნუანდეს | დო | ნაჭა | თიცალიე | თის | მუჭო | გოკონ | თეშ | ეუკუნან | დო | დუკონან | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mut | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑlɛpirɛ | kʼɛɛburs | ɛti | nɑt͡ʃʼɑs | mikʼɑbunuɑndɛs | dɔ | nɑt͡ʃʼɑ | tit͡sɑliɛ | tis | mut͡ʃʼɔ | ɡɔkʼɔn | tɛʃ | ɛukʼunɑn | dɔ | dukʼɔnɑn | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მუთ | ოჭკომალ | -ეფ | -ი | რ | -ე | -Ø | კეებურ | -ს | ეთი | ნაჭა | -ს | მიკ- | ა- | ბუნ | -უ | -ან | -დ | -ეს | დო | ნაჭა | -Ø | თიცალ | -ი | Ø | -ე | -Ø | თი | -ს | მუჭო | გ- | ო- | კო | -ნ | თეშ | ე- | უ- | კუნ | -ან | -Ø | დო | დ- | უ- | კონ | -ან | -Ø | |||
| Lex. Entries: | მუთ | ოჭკომალ | -ეფ | -ი | რ | -ე | -ნ | კებურ | -ს | ეთი | ნაჭა | -ს | მუკო- | ო- | ბუნ | -უ | -ან | -დ | -ეს | დო | ნაჭა | -Ø | თიცალ | -ი | რ | -ე | -ნ | თინა | -ს | მუჭო | გ- | ო- | კო | -ნ | თეში | ე- | უ- | კუნ | -ან | -ქ | დო | დო- | უ- | კონ | -ან | -ქ | |||
| Glosses: | what | food | PL | NOM | be | STAT | SUBJ3 | hearth | DAT | that.DIST | hanging_iron_chain | DAT | PRV | APPL.INDIR | hang | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | and | hanging_iron_chain | NOM | that_kind_of,_such.DIST | NOM | be | STAT | SUBJ3 | he/she/it.DIST | DAT | how | OBJ2 | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | like_that/_so.DIST | PRV | APPL.OBJ | move | TS | SUBJ1SG | and | PRV | APPL.OBJ | lift_up | TS | SUBJ1SG | |||
| Gram_info: | rprn | ptcp | ptcp:(Number) | ptcp:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | dprn | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | cn | n:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | intadv | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | rprn | m | cn | dprn | cn | m | cnj | cn | m | pprn | intadv | m | mod | m | cnj | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Any food was cooked on the fireplace [in the middle of the room], using the nacha [a chain over a fireplace]. You can either ascend or descend the nacha [chain] as you wanr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): რაც რამ საჭმელია, შუა ცეცხლზე, მაგ ნაჭაზე [ ქვაბის ჩამოსაკიდებელი ჯაჭვი] ჩამოკიდებდნენ [ასე ამზადებდნენ]. მაგას [ნაჭას ჯაჭვს] როგორც გინდა ისე აუწევ და დაუწევ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 20.9 | Text: ქუგოკო მანგარ დაჩხირ უღუდას და, გეუკონანქ დო ვაგოკოდა, ჟიდო ეუკონანქჷ დო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: kuɡɔkʼɔ mɑnɡɑr dɑt͡ʃxir uɣudɑs dɑ, ɡɛukʼɔnɑnk dɔ vɑɡɔkʼɔdɑ, ʒidɔ ɛukʼɔnɑnkə dɔ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ქუგოკო | მანგარ | დაჩხირ | უღუდას | და | გეუკონანქ | დო | ვაგოკოდა | ჟიდო | ეუკონანქჷ | დო | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | kuɡɔkʼɔ | mɑnɡɑr | dɑt͡ʃxir | uɣudɑs | dɑ | ɡɛukʼɔnɑnk | dɔ | vɑɡɔkʼɔdɑ | ʒidɔ | ɛukʼɔnɑnkə | dɔ | ||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ქუ- | გ- | ო- | კო | -Ø | მანგარ | -Ø | დაჩხირ | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ა | -ს | და | გე- | უ- | კონ | -ან | -ქ | დო | ვა- | გ- | ო- | -კო | -და | ჟიდო | ე- | უ- | კონ | -ან | -ქ | -ჷ | დო | ||||
| Lex. Entries: | ქო- | გ- | ო- | კო | -ნ | მანგარ | -ი | დაჩხირ | -ი | უ- | ღ | -უ | -დ | -ა | -ს | და | გე- | უ- | კონ | -ან | -ქ | დო | ვა- | გ- | ო- | -კო | -და | ჟიდო | ე- | უ- | კონ | -ან | -ქ | -ი | დო | ||||
| Glosses: | AFFMT | OBJ2 | APPL.OBJ | need | SUBJ3 | great | NOM | fire | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SBJ | DAT | if | PFV | APPL.OBJ | lift_up | TS | SUBJ2SG | and | NEG | OBJ2 | APPL.OBJ | COND | CONJ | up | PRV | APPL.OBJ | lift_up | TS | SUBJ2SG | EMPH | and | ||||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Mood) | n:(Case) | cnj | v:(Aspect) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Mood) | m:(Conjunction) | loc | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | cnj | ||||
| PoS: | m | adj | cn | m | cnj | m | cnj | m | loc | m | cnj | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): If you want to cook over more intensive fire, you will descend it [the chain]; if you do not want it, you will ascend it. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): თუ გინდა რომ ძლიერი ცეცხლი იყოს [ძლიერ ცეცხლზე მოამზადო] ჩამოუწევ [ჯაჭვს], თუ არ გინდა, ზემოთ აუწევ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 20.10 | Text: თე ნაჭა, თენა ხოლო გვაჲე ჯვეში რე, ბაბჩქიმიშ დიდას მზითო მოუუნაფ თურმე. | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛ nɑt͡ʃʼɑ, tɛnɑ xɔlɔ ɡvɑjɛ d͡ʒvɛʃi rɛ, bɑbt͡ʃkimiʃ didɑs mzitɔ mɔuunɑp turmɛ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თე | ნაჭა | თენა | ხოლო | გვაჲე | ჯვეში | რე | ბაბჩქიმიშ | დიდას | მზითო | მოუუნაფ | თურმე | |||||||||||||||||
| IPA: | tɛ | nɑt͡ʃʼɑ | tɛnɑ | xɔlɔ | ɡvɑjɛ | d͡ʒvɛʃi | re | bɑbt͡ʃkimiʃ | didɑs | mzitɔ | mɔuunɑp | turmɛ | |||||||||||||||||
| Morphemes: | თე | ნაჭა | -Ø | თენა | -Ø | ხოლო | გვაჲე | ჯვეშ | -ი | რ | -ე | -Ø | ბაბჩქიმ | -იშ | დიდა | -ს | მზით | -ო | მო- | უ- | უნ | -აფ | -Ø | -Ø | თურმე | ||||
| Lex. Entries: | თე | ნაჭა | -Ø | თენა | -Ø | ხოლო | გვალო | ჯვეშ | -ი | რ | -ე | -ნ | ბაბუჩქიმ | -იშ | დიდა | -ს | მზითევ | -ო | მო- | უ- | ჸუნ | -აფ | -უ | -ნ | თურმე | ||||
| Glosses: | this | hanging_iron_chain | NOM | he/she/it.PROX | NOM | also | absolutely,_totally,_comletely,-very | old | NOM | be | STAT | SUBJ3 | my_grandfather | GEN | mother | DAT | dowry | ESS | PRV | APPL.OBJ | bring | TS | TS (prf) | SUBJ3 | as_it_seems | ||||
| Gram_info: | dprn | cn | n:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | foc | mod | adj | adj:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | foc | ||||
| PoS: | dprn | cn | pprn | foc | mod | adj | m | cn | cn | cn | m | foc | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): The nacha is very old. They said it was part of the dowry of the grandfather's mother. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეგ ნაჭაც ძალიან ძველია, ბაბუაჩემის დედას მზითვად მოჰყოლია თურმე. | |||||||||||||||||||||||||||||
| 20.11 | Text: ოდო თენა ხოლო ქიუაფ აკა ოშჟარნეჟდოვით წანელი. | ||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ tɛnɑ xɔlɔ kiuɑp ɑkʼɑ ɔʃʒɑrnɛʒdɔvit t͡sʼɑnɛli. | |||||||||||||||||
| Words: | ოდო | თენა | ხოლო | ქიუაფ | აკა | ოშჟარნეჟდოვით | წანელი | ||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | tɛnɑ | xɔlɔ | kiuɑp | ɑkʼɑ | ɔʃʒɑrnɛʒdɔvit | t͡sʼɑnɛli | ||||||||||
| Morphemes: | ოდო | თენა | -Ø | ხოლო | ქ- | ი- | უ | -აფ | -Ø | -Ø | აკა | ოშჟარნეჟდოვით | -Ø | წანელ | -ი | ||
| Lex. Entries: | ოდო | თენა | -Ø | ხოლო | ქო- | ი- -უ | ჸუ | -აფ | ი- -უ | -ნ | აკა | ოჟარნეჩდოვით | -ი | წანელ | -ი | ||
| Glosses: | and_then | he/she/it.PROX | NOM | also | AFFMT | PASS | be | TS | PASS | SUBJ3 | one | one_hundred_and_fifty | NOM | years_old | NOM | ||
| Gram_info: | disc | pprn | pro-form:(Case) | foc | v:(Affirmative particle) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | foc | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | disc | pprn | foc | m | foc | card | cn | ||||||||||
| Translation (ENG): It might it about one hundred and fifty years old. | |||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეგეც იქნება ერთი ასორმოცდაათი წლის. | |||||||||||||||||
| 20.12 | Text: ქუდგუ დიოდღარო შუური. | |||||||||
| IPA: kudɡu diɔdɣɑrɔ ʃuuri. | ||||||||||
| Words: | ქუდგუ | დიოდღარო | შუური | |||||||
| IPA: | kudɡu | diɔdɣɑrɔ | ʃuuri | |||||||
| Morphemes: | ქ- | უ- | დგ | -უ | -Ø | დიოდღარო | შუურ | -ი | ||
| Lex. Entries: | ქო- | უ- | დგ | -უ | -ნ | დიოდღარო | შურ | -ი | ||
| Glosses: | AFFMT | APPL.OBJ | stand | STAT | SUBJ3 | till_this_day | soul | NOM | ||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | m | temp | cn | |||||||
| Translation (ENG): It is still good. | ||||||||||
| Translation (KAT): ჯერჯერობით კი უდგას სული. | ||||||||||
| 20.13 | Text: ასე ხოლო ვხვარენთი, ასე ხოლო ვხვარენთი. | ||||||||||||||||
| IPA: ɑsɛ xɔlɔ vxvɑrɛnti, ɑsɛ xɔlɔ vxvɑrɛnti. | |||||||||||||||||
| Words: | ასე | ხოლო | ვხვარენთი | ასე | ხოლო | ვხვარენთი | |||||||||||
| IPA: | ɑsɛ | xɔlɔ | vxvɑrɛnti | ɑsɛ | xɔlɔ | vxvɑrɛnti | |||||||||||
| Morphemes: | ასე | ხოლო | ვ- | ხვარ | -ენ | -თ | -ი | ასე | ხოლო | ვ- | ხვარ | -ენ | -თ | -ი | |||
| Lex. Entries: | ასე | ხოლო | ვ- | ხვარ | -ენ | -თ | -ი | ასე | ხოლო | ვ- | ხვარ | -ენ | -თ | -ი | |||
| Glosses: | presently | also | SUBJ1 | use | TS | SUBJ1/2PL | EMPH | presently | also | SUBJ1 | use | TS | SUBJ1/2PL | EMPH | |||
| Gram_info: | temp | foc | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | temp | foc | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | |||
| PoS: | temp | foc | m | temp | foc | m | |||||||||||
| Translation (ENG): We use it even now. | |||||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლაც ვიყენებთ. | |||||||||||||||||