| 1 | Text: - ხვამაშ ტრადიცია არსებენდუო სამარგალოს? | |||||||||||||
| IPA: xvɑmɑʃ tʼrɑdit͡siɑ ɑrsɛbɛnduɔ sɑmɑrɡɑlɔs? | ||||||||||||||
| Words: | ხვამაშ | ტრადიცია | არსებენდუო | სამარგალოს | ||||||||||
| IPA: | xvɑmɑʃ | tʼrɑdit͡siɑ | ɑrsɛbɛnduɔ | sɑmɑrɡɑlɔs | ||||||||||
| Morphemes: | ხვამა | -შ | ტრადიცია | -Ø | არსებ | -ენ | -დ | -უ | -ო | სამარგალო | -ს | |||
| Lex. Entries: | ხვამა | -შ | ტრადიცია | -Ø | არსებ | -ენ | -დ | -უ | -ო | სამარგალო | -ს | |||
| Glosses: | sacrificing_ritual | GEN | tradition | NOM | exist | TS | IMPF | SUBJ3SG | QUOT | Megrelia | DAT | |||
| Gram_info: | ger | n:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle4) | pn | n:(Case) | |||
| PoS: | ger | cn | m | pn | ||||||||||
| Translation (ENG): Were there a tradition of sacrifice in Samegrelo? | ||||||||||||||
| Translation (KAT): დალოცვის (=შეწირვის) ტრადიცია თუ არსებობდა სამეგრელოში? | ||||||||||||||
| 2 | Text: - ქო | ||
| IPA: kɔ | |||
| Words: | ქო | ||
| IPA: | kɔ | ||
| Morphemes: | ქო | ||
| Lex. Entries: | ქო | ||
| Glosses: | yes | ||
| Gram_info: | aff | ||
| PoS: | aff | ||
| Translation (ENG): Yes. | |||
| Translation (KAT): - კი | |||
| 3 | Text: - მუ რდჷ თენა, მუს ეკავშირებუდუ დო მუშნერო მიშჷ? | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: mu rdə tɛnɑ, mus ɛkʼɑvʃirɛbudu dɔ muʃnɛrɔ miʃə? | |||||||||||||||||||||||||
| Words: | მუ | რდჷ | თენა | მუს | ეკავშირებუდუ | დო | მუშნერო | მიშჷ | |||||||||||||||||
| IPA: | mu | rdə | tɛnɑ | mus | ɛkʼɑvʃirɛbudu | dɔ | muʃnɛrɔ | miʃə | |||||||||||||||||
| Morphemes: | მუ | -Ø | რ | -დ | -ჷ | თენა | -Ø | მუ | -ს | ე- | კავშირ | -ებ | -უ | -დ | -უ | დო | მუშნერ | -ო | მი- | შ | -ჷ | ||||
| Lex. Entries: | მუ | -Ø | რ | -დ | -უ | თენა | -Ø | მუ | -ს | ე- -უ | კავშირ | -ებ | ე- -უ | -დ | -უ | დო | მუშნერ | -ო | მი- | შ | -უ | ||||
| Glosses: | what | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.PROX | NOM | what | DAT | PASS | link,_contact;_connection | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | and | what kind/sort of | ESS | PRV | go | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | iprn | pro-form:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | iprn | pro-form:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | iprn | m | pprn | iprn | m | cnj | iprn | m | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): What was that? What was that associated with and how did it proceed? | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): რა იყო ეს, რას უკავშირდებოდა და რანაირად მიმდინარეობდა? | |||||||||||||||||||||||||
| 4.1 | Text: - ბაბჷჩქიმს, ჩქიმ ბაბუს ჯოხოდ გიორგი დო გიორგის უღუდუ ოხვამერი ლაგვანეფი. | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: bɑbət͡ʃkims, t͡ʃkim bɑbus d͡ʒɔxɔd ɡiɔrɡi dɔ ɡiɔrɡis uɣudu ɔxvɑmɛri lɑɡvɑnɛpi. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ბაბჷჩქიმს | ჩქიმ | ბაბუს | ჯოხოდ | გიორგი | დო | გიორგის | უღუდუ | ოხვამერი | ლაგვანეფი | |||||||||||||||||||
| IPA: | bɑbət͡ʃkims | t͡ʃkim | bɑbus | d͡ʒɔxɔd | ɡiɔrɡi | dɔ | ɡiɔrɡis | uɣudu | ɔxvɑmɛri | lɑɡvɑnɛpi | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | ბაბჷჩქიმ | -ს | ჩქიმ | -Ø | ბაბუ | -ს | ჯოხ | -ო | -დ | -Ø | გიორგი | -Ø | დო | გიორგი | -ს | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | ოხვამერ | -ი | ლაგვან | -ეფ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | ბაბუჩქიმ | -ს | ჩქიმ | -ი | ბაბუ | -ს | ჯოხ | -ო | -დ | -უ | გიორგი | -Ø | დო | გიორგი | -ს | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | ოხვამერ | -ი | ლაგვან | -ეფ | -ი | ||||
| Glosses: | my_grandfather | DAT | my | NOM | grandfather | DAT | call_sb/sth_(by_name) | STAT | IMPF | SUBJ3SG | Giorgi | NOM | and | Giorgi | DAT | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | for_prayers/_sacrifice | NOM | wine-jar_ (set into ground) | PL | NOM | ||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | cnj | pn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | ||||
| PoS: | cn | posprn | cn | m | pn | cnj | pn | m | ptcp | cn | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): My grandfather's name was Giorgi, and Giorgi had pitchers intended for sacrifice. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბაბუაჩემს, ჩემს ბაბუას ერქვა გიორგი და გიორგის ჰქონდა დასალოცავი (= შეთქმული, შესაწირი) ქვევრები. | |||||||||||||||||||||||||||||
| 4.2 | Text: სუმ ლაგვანი უნთხორჷდჷ. | ||||||||||
| IPA: sum lɑɡvɑni untxɔrədə. | |||||||||||
| Words: | სუმ | ლაგვანი | უნთხორჷდჷ | ||||||||
| IPA: | sum | lɑɡvɑni | untxɔrədə | ||||||||
| Morphemes: | სუმ | -Ø | ლაგვან | -ი | უ- | ნთხორ | -ჷ | -დ | -ჷ | ||
| Lex. Entries: | სუმ | -ი | ლაგვან | -ი | უ- | ნთხორ | -უ | -დ | -უ | ||
| Glosses: | three | NOM | wine-jar_ (set into ground) | NOM | APPL.OBJ | bury | STAT | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | card | cn | m | ||||||||
| Translation (ENG): He buried three pitchers. | |||||||||||
| Translation (KAT): სამი ქვევრი ჰქონდა ჩამარხული. | |||||||||||
| 4.3 | Text: ათე სუმ ლანგვანშე დამორჩილს, ღვინიშ დოდგჷმა ქიჸედჷნჷ თინწკჷმა, ღვინც ქინაბუნდ სუმხოლო ლაგვანც. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛ sum lɑnɡvɑnʃɛ dɑmɔrt͡ʃils, ɣviniʃ dɔdɡəmɑ kiʔɛdənə tint͡sʼkʼəmɑ, ɣvint͡s kinɑbund sumxɔlɔ lɑɡvɑnt͡s. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათე | სუმ | ლანგვანშე | დამორჩილს | ღვინიშ | დოდგჷმა | ქიჸედჷნჷ | თინწკჷმა | ღვინც | ქინაბუნდ | სუმხოლო | ლაგვანც | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɛ | sum | lɑnɡvɑnʃɛ | dɑmɔrt͡ʃils | ɣviniʃ | dɔdɡəmɑ | kiʔɛdənə | tint͡sʼkʼəmɑ | ɣvint͡s | kinɑbund | sumxɔlɔ | lɑɡvɑnt͡s | ||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ათე | -Ø | სუმ | -Ø | ლანგვან | -შე | დამორჩილ | -ს | ღვინ | -იშ | დოდგჷმა | -Ø | ქ- | ი- | ჸ | -ე | -დ | -ჷ | -ნჷ | თინწკჷმა | ღვინ | -ც | ქ- | ინ- | ა- | ბუნ | -დ | -Ø | სუმხოლო | -Ø | ლაგვან | -ც | ||||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | სუმ | -ი | ლაგვან | -შე | დამორჩილ | -ს | ღვინ | -იშ | დოდგუმა | -Ø | ქო- | ი- | ჸ | -ე | -დ | -უ | -ნჷ | ეთიწკუმა | ღვინ | -ს | ქო- | ინო- | ო- | ბუნ | -დ | -უ | სუმხოლო | -Ø | ლაგვან | -ს | ||||
| Glosses: | this.PROX | NOM | three | NOM | wine-jar_ (set into ground) | ABL | autumn | DAT | wine | GEN | making_(of_wine) | NOM | AFFMT | PASS | be | TS | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | then,_at that time.DIST | wine | DAT | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | pour | IMPF | SUBJ3SG | all_three | NOM | wine-jar_ (set into ground) | DAT | ||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | ger | ger:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Voice, Causation) | m | m:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v | temp | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | num | num:(Case) | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | dprn | card | cn | cn | cn | ger | m | temp | cn | m | card | cn | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Of the three pitchers, in autumn, when the time for making wine came, he poured wine in the three pitchers. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამ სამი ქვევრიდან შემოდგომაზე , როცა ღვინოს დაყენების დრო დადგებოდა, ღვინოს ჩაასხამდა სამივე ქვევრში. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.4 | Text: ართიდ დიდ ოხვამერი, მაჟრა დჷ თიშე უკლაში, სამანცხვაროს უძახჷდეს დო საღორონთოს უძახჷდეს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑrtid did ɔxvɑmɛri, mɑʒrɑ də tiʃɛ ukʼlɑʃi, sɑmɑnt͡sxvɑrɔs ud͡zɑxədɛs dɔ sɑɣɔrɔntɔs ud͡zɑxədɛs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ართიდ | დიდ | ოხვამერი | მაჟრა | დჷ | თიშე | უკლაში | სამანცხვაროს | უძახჷდეს | დო | საღორონთოს | უძახჷდეს | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑrtid | did | ɔxvɑmɛri | mɑʒrɑ | də | tiʃɛ | ukʼlɑʃi | sɑmɑnt͡sxvɑrɔs | ud͡zɑxədɛs | dɔ | sɑɣɔrɔntɔs | ud͡zɑxədɛs | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ართ | -ი | Ø | -დ | -Ø | დიდ | -Ø | ოხვამერ | -ი | მაჟრა | -Ø | Ø | -დ | -ჷ | თი | -შე | უკლაშ | -ი | სამანცხვარო | -ს | უ- | ძახ | -ჷ | -დ | -ეს | დო | საღორონთო | -ს | უ- | ძახ | -ჷ | -დ | -ეს | ||||
| Lex. Entries: | ართ | -ი | რ | -დ | -უ | დიდ | -ი | ოხვამერ | -ი | მაჟია | -Ø | რ | -დ | -უ | თი | -შე | უკლაშ | -ი | სამანცხვარო | -ს | უ- | ძახ | -უ | -დ | -ეს | დო | საღორონთო | -ს | უ- | ძახ | -უ | -დ | -ეს | ||||
| Glosses: | one | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | big | NOM | for_prayers/_sacrifice | NOM | second | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | that.DIST | ABL | less | NOM | fo_the_Savior | DAT | APPL.OBJ | call | TS | IMPF | SUBJ3PL | and | for_God | DAT | APPL.OBJ | call | TS | IMPF | SUBJ3PL | ||||
| Gram_info: | card | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | ord | num:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | adj | adj:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | card | adj | ptcp | ord | m | pprn | adj | cn | m | cnj | adj | m | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): One was a big sacrifice pitcher, another was smaller than that; they were called For the Savior and For God. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ერთი დიდი სალოცავი (=შეთქმული) [ქვევრი], მეორე იმაზე ნაკლები, სამანცხვაროს [=მაცხოვრისთვის]და საღორონთოს [ღმერთისთვის]ეძახდნენ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.5 | Text: ათე ოხვამერეფი რდჷ. | |||||||||
| IPA: ɑtɛ ɔxvɑmɛrɛpi rdə. | ||||||||||
| Words: | ათე | ოხვამერეფი | რდჷ | |||||||
| IPA: | ɑtɛ | ɔxvɑmɛrɛpi | rdə | |||||||
| Morphemes: | ათე | -Ø | ოხვამერ | -ეფ | -ი | რ | -დ | -ჷ | ||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | ოხვამერ | -ეფ | -ი | რ | -დ | -უ | ||
| Glosses: | this.PROX | NOM | (icon,_place)_for prayers | PL | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Number) | ptcp:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | dprn | ptcp | m | |||||||
| Translation (ENG): They were sacrifices. | ||||||||||
| Translation (KAT): ეს სალოცავები (= შესაწირი) იყო. | ||||||||||
| 4.6 | Text: ათე ოხვამერც ქინაბუნდუ ათე ღვიინც. | |||||||||||||||
| IPA: ɑtɛ ɔxvɑmɛrt͡s kinɑbundu ɑtɛ ɣviint͡s. | ||||||||||||||||
| Words: | ათე | ოხვამერც | ქინაბუნდუ | ათე | ღვიინც | |||||||||||
| IPA: | ɑtɛ | ɔxvɑmɛrt͡s | kinɑbundu | ɑtɛ | ɣviint͡s | |||||||||||
| Morphemes: | ათე | -Ø | ოხვამერ | -ც | ქ- | ინ- | ა- | ბუნ | -დ | -უ | ათე | -Ø | ღვიინ | -ც | ||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | ოხვამერ | -ს | ქო- | ინო- | ო- | ბუნ | -დ | -უ | ათე | -Ø | ღვინ | -ს | ||
| Glosses: | this.PROX | NOM | (icon,_place)_for prayers | DAT | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | pour | IMPF | SUBJ3SG | this.PROX | NOM | wine | DAT | ||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Affirmative particle) | Attaches to any category | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | dprn | ptcp | m | dprn | cn | |||||||||||
| Translation (ENG): It was the sacrifices where he poured wine in. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამ სალოცავებში (=შესაწირ ქვევრებში) ჩაასხამდა ღვინოს. | ||||||||||||||||
| 4.7 | Text: დეეღვინებუდუ; დუც მოუჭაბუნდუ იშო დიხათჷ თეს. | |||||||||||||||||||||||
| IPA: dɛɛɣvinɛbudu; dut͡s mɔut͡ʃʼɑbundu iʃɔ dixɑtə tɛs. | ||||||||||||||||||||||||
| Words: | დეეღვინებუდუ | დუც | მოუჭაბუნდუ | იშო | დიხათჷ | თეს | ||||||||||||||||||
| IPA: | dɛɛɣvinɛbudu | dut͡s | mɔut͡ʃʼɑbundu | iʃɔ | dixɑtə | tɛs | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | დე- | ე- | ღვინ | -ებ | -უ | -დ | -უ | დუ | -ც | მო- | უ- | ჭაბ | -უნ | -დ | -უ | იშო | დიხა | -თ | -ჷ | თე | -ს | |||
| Lex. Entries: | დო- | ი- -უ | ღვინ | -ებ | ი- -უ | -დ | -უ | დუდ | -ს | მო- | უ- | ჭაბუ | -უნ | -დ | -უ | იშო | დიხა | -თ | -ი | თე | -ს | |||
| Glosses: | PRV | PASS | wine | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | head/_source_(of_ river_etc) | DAT | PRV | APPL.OBJ | glue,_resin | TS | IMPF | SUBJ3SG | DISCURS:FINIT | earth | INS | EMPH | he/_she/_it.PROX | DAT | |||
| Gram_info: | m:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | cn | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | cn | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | prt | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | pprn | pro-form:(Case) | |||
| PoS: | m | cn | m | prt | cn | pprn | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): When the wine became mature, he plastered the lid with earth. | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დაღვინდებოდა; თავს მოუწებავდა მიწით. | ||||||||||||||||||||||||
| 4.8 | Text: თენა უღუდუ მიინდორო ეშაღობილცჷ. | |||||||||||||
| IPA: tɛnɑ uɣudu miindɔrɔ ɛʃɑɣɔbilt͡sə. | ||||||||||||||
| Words: | თენა | უღუდუ | მიინდორო | ეშაღობილცჷ | ||||||||||
| IPA: | tɛnɑ | uɣudu | miindɔrɔ | ɛʃɑɣɔbilt͡sə | ||||||||||
| Morphemes: | თენა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | მიინდორ | -ო | ეშაღობილ | -ც | -ჷ | ||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | მინდორ | -ო | ეშაღობილ | -ს | -ი | ||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | meadow,_field | ESS | fenced | DAT | EMPH | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | ptcp:(Emphatic Vowel) | ||
| PoS: | pprn | m | cn | ptcp | ||||||||||
| Translation (ENG): He kept them in the field, in a fenced area. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს ჰქონდა მინდვრად შემოღობილში. | ||||||||||||||
| 4.9 | Text: თექი ხოლოს ოსურთაგანს ოჭყალ ნინათ ოკო ვემკორთჷკონ, თი ადგილც, მუშენდა თექ თი ოხვამერ ლაგვანეფი უნთხორჷდჷ თისჷ დო ეთი ჭყალა თექ ვააფუ, ვააკოდ ხოლოს, თიშ არემარეს დო გვარიან დიხა ქაფუდუ ჩქიმ ბაბუს თენა ეშაღობილი თე ლაგვანეფშე. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛki xɔlɔs ɔsurtɑɡɑns ɔt͡ʃʼqʼɑl ninɑt ɔkʼɔ vɛmkʼɔrtəkʼɔn, ti ɑdɡilt͡s, muʃɛndɑ tɛk ti ɔxvɑmɛr lɑɡvɑnɛpi untxɔrədə tisə dɔ ɛti t͡ʃʼqʼɑlɑ tɛk vɑɑpu, vɑɑkʼɔd xɔlɔs, tiʃ ɑrɛmɑrɛs dɔ ɡvɑriɑn dixɑ kɑpudu t͡ʃkim bɑbus tɛnɑ ɛʃɑɣɔbili tɛ lɑɡvɑnɛpʃɛ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თექი | ხოლოს | ოსურთაგანს | ოჭყალ | ნინათ | ოკო | ვემკორთჷკონ | თი | ადგილც | მუშენდა | თექ | თი | ოხვამერ | ლაგვანეფი | უნთხორჷდჷ | თისჷ | დო | ეთი | ჭყალა | თექ | ვააფუ | ვააკოდ | ხოლოს | თიშ | არემარეს | დო | გვარიან | დიხა | ქაფუდუ | ჩქიმ | ბაბუს | თენა | ეშაღობილი | თე | ლაგვანეფშე | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tɛki | xɔlɔs | ɔsurtɑɡɑns | ɔt͡ʃʼqʼɑl | ninɑt | ɔkʼɔ | vɛmkʼɔrtəkʼɔn | ti | ɑdɡilt͡s | muʃɛndɑ | tɛk | ti | ɔxvɑmɛr | lɑɡvɑnɛpi | untxɔrədə | tisə | dɔ | ɛti | t͡ʃʼqʼɑlɑ | tɛk | vɑɑpu | vɑɑkʼɔd | xɔlɔs | tiʃ | ɑrɛmɑrɛs | dɔ | ɡvɑriɑn | dixɑ | kɑpudu | t͡ʃkim | bɑbus | tɛnɑ | ɛʃɑɣɔbili | tɛ | lɑɡvɑnɛpʃɛ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თექ | -ი | ხოლო | -ს | ოსურთაგან | -ს | ოჭყალ | -Ø | ნინა | -თ | ოკო | ვე- | მკო- | რთ | -ჷ | -კონ | თი | ადგილ | -ც | მუშენ | -და | თექ | თი | ოხვამერ | -Ø | ლაგვან | -ეფ | -ი | უ- | ნთხორ | -ჷ | -დ | -ჷ | თი | -ს | -ჷ | დო | ეთი | ჭყალა | -Ø | თექ | ვა- | ა- | ფ | -უ | -Ø | ვა- | ა- | კო | -დ | -Ø | ხოლო | -ს | თიშ | არემარე | -ს | დო | გვარიან | -Ø | დიხა | -Ø | ქ- | ა- | ფ | -უ | -დ | -უ | ჩქიმ | -Ø | ბაბუ | -ს | თენა | -Ø | ეშაღობილ | -ი | თე | ლაგვან | -ეფ | -შე | ||||||
| Lex. Entries: | თექ | -ი | ხოლო | -ს | ოსურთაგან | -ს | ოჭყალ | -ი | ნინა | -თ | ოკო | ვა- | მიკო- | რთ | -უ | -კონ | თი | ადგილ | -ს | მუშენ | -და | თექ | თი | ოხვამერ | -ი | ლაგვან | -ეფ | -ი | უ- | ნთხორ | -უ | -დ | -უ | თინა | -ს | -ი | დო | ეთი | ჭყალა | -Ø | თექ | ვა- | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -ნ | ვა- | ო- | კო | -დ | -უ | ხოლო | -ს | თიში | არემარე | -ს | დო | გვარიან | -ი | დიხა | -Ø | ქო- | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -დ | -უ | ჩქიმ | -ი | ბაბუ | -ს | თენა | -Ø | ეშაღობილ | -ი | თე | ლაგვან | -ეფ | -შე | ||||||
| Glosses: | there.DIST | EMPH | near | DAT | none_of_the_women | DAT | cursing | NOM | language | INS | should/must/ought | NEG | PRV | go | SUBJ3SG | COND | that.DIST | place | DAT | because | CONJ | there.DIST | that.DIST | blessing_(ritual) | NOM | wine-jar_ (set into ground) | PL | NOM | APPL.OBJ | bury | STAT | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.DIST | DAT | EMPH | and | that.DIST | cursing | NOM | there.DIST | NEG | PASS | have | PASS | SUBJ3 | NEG | APPL.OBJ | need | IMPF | SUBJ3SG | near | DAT | his/_her(s)/_its | surroundings,_the_area_around | DAT | and | lot | NOM | ground | NOM | AFFMT | PASS | have | PASS | IMPF | SUBJ3SG | my | NOM | grandfather | DAT | he/she/it.PROX | NOM | fenced | NOM | this | wine-jar_ (set into ground) | PL | ABL | ||||||
| Gram_info: | loc | adv:(Emphatic Vowel) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | mp | v:(Negation particle) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | dprn | L2 | n:(Case) | cnj | pro-form:(Conjunction) | loc | dprn | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | cnj | dprn | ger | ger:(Case) | loc | v:(Negation particle) | m | m | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Negation particle) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | posprn | L2 | n:(Case) | cnj | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m | m | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | dprn | cn | n:(Number) | n:(Case) | ||||||
| PoS: | loc | adj | cn | ptcp | cn | mp | m | dprn | cn | cnj | loc | dprn | ptcp | cn | m | pprn | cnj | dprn | ger | loc | m | m | adj | posprn | cn | cnj | adj | cn | m | posprn | cn | pprn | ptcp | dprn | cn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): No cursing woman should pass by the place because the pitchers for sacrifice were fenced and delimited from other pitchers. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იქ ახლოს ქალთაგანს მაწყევარი ენით არ უნდა გაევლო; იმ ადგილას, რადგან დალოცვის (= შესაწირიი) ქვევრები შემოღობილი იყო და გამიჯნული იყო სხვა ქვევრებისგან. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.10 | Text: თე ლაგვანეფ დიიიდი მუდათ აფუდჷ ეშაღობილი დო სუმ ლაგვანი შქაადიხას უნთხორჷდჷ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛ lɑɡvɑnɛp diiidi mudɑt ɑpudə ɛʃɑɣɔbili dɔ sum lɑɡvɑni ʃkɑɑdixɑs untxɔrədə. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თე | ლაგვანეფ | დიიიდი | მუდათ | აფუდჷ | ეშაღობილი | დო | სუმ | ლაგვანი | შქაადიხას | უნთხორჷდჷ | ||||||||||||||||||
| IPA: | tɛ | lɑɡvɑnɛp | diiidi | mudɑt | ɑpudə | ɛʃɑɣɔbili | dɔ | sum | lɑɡvɑni | ʃkɑɑdixɑs | untxɔrədə | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | თე | ლაგვან | -ეფ | -Ø | დიიიდ | -ი | მუდა | -თ | ა- | ფ | -უ | -დ | -ჷ | ეშაღობილ | -ი | დო | სუმ | -Ø | ლაგვან | -ი | შქაადიხა | -ს | უ- | ნთხორ | -ჷ | -დ | -ჷ | ||
| Lex. Entries: | თე | ლაგვან | -ეფ | -ი | დიდ | -ი | მუდა | -თ | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -დ | -უ | ეშაღობილ | -ი | დო | სუმ | -ი | ლაგვან | -ი | შქადიხა | -ს | უ- | ნთხორ | -უ | -დ | -უ | ||
| Glosses: | this | wine-jar_ (set into ground) | PL | NOM | big | NOM | something | ESS | PASS | have | PASS | IMPF | SUBJ3SG | fenced | NOM | and | three | NOM | wine-jar_ (set into ground) | NOM | middle_area/place | DAT | APPL.OBJ | bury | STAT | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | dprn | cn | n:(Number) | n:(Case) | adj | adj:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | m | m | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | cnj | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | dprn | cn | adj | idprn | m | ptcp | cnj | card | cn | loc | m | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The pitchers were fenced with a large that [net] and, in the middle, the three pitchers were buried. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს ქვევრები დიდი იმით [= ბადით] იყო შემოღობილი და სამი ქვევრი შუაში იყო ჩაფლული. | |||||||||||||||||||||||||||||
| 4.11 | Text: დიიდ ოხვამერშა მიშეშჷ: ჩხოუ ჸუნდუ დო პატჷნია უჯოხოდჷ. | |||||||||||||||||||||||
| IPA: diid ɔxvɑmɛrʃɑ miʃɛʃə: t͡ʃxɔu ʔundu dɔ pʼɑtʼəniɑ ud͡ʒɔxɔdə. | ||||||||||||||||||||||||
| Words: | დიიდ | ოხვამერშა | მიშეშჷ | ჩხოუ | ჸუნდუ | დო | პატჷნია | უჯოხოდჷ | ||||||||||||||||
| IPA: | diid | ɔxvɑmɛrʃɑ | miʃɛʃə | t͡ʃxɔu | ʔundu | dɔ | pʼɑtʼəniɑ | ud͡ʒɔxɔdə | ||||||||||||||||
| Morphemes: | დიიდ | -Ø | ოხვამერ | -შა | მიშე- | შ | -ჷ | ჩხოუ | -Ø | ჸ | -უნ | -დ | -უ | დო | პატჷნია | -Ø | უ- | ჯოხ | -ო | -დ | -ჷ | |||
| Lex. Entries: | დიდ | -ი | ოხვამერ | -შა | მიშე- | შ | -უ | ჩხოუ | -Ø | ჸ | -უნ | -დ | -უ | დო | პატონია | -Ø | უ- | ჯოხ | -ო | -დ | -უ | |||
| Glosses: | big | NOM | (icon,_place)_for prayers | ALL | PRV | include | SUBJ3SG | cow | NOM | have | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | Patonia | NOM | APPL.OBJ | call_sb/sth_(by_name) | STAT | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | v | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | pn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | adj | ptcp | m | cn | m | cnj | pn | m | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): He went into the big sacrifice: He had a cow; he called her Patonia. | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დიდ დასალოცში (= შესაწირში) შედიოდა: ძროხა ჰყავდა, პატონიას ეძახდა. | ||||||||||||||||||||||||
| 4.12 | Text: ათე ჩხოუს ქჷდებადებუდჷ გიინი, იახან, თინასჷ ბჟას ხოლო ვაუჭვალჷნდეს თი ჩხოუს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛ t͡ʃxɔus kədɛbɑdɛbudə ɡiini, iɑxɑn, tinɑsə bʒɑs xɔlɔ vɑut͡ʃʼvɑləndɛs ti t͡ʃxɔus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათე | ჩხოუს | ქჷდებადებუდჷ | გიინი | იახან | თინასჷ | ბჟას | ხოლო | ვაუჭვალჷნდეს | თი | ჩხოუს | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɛ | t͡ʃxɔus | kədɛbɑdɛbudə | ɡiini | iɑxɑn | tinɑsə | bʒɑs | xɔlɔ | vɑut͡ʃʼvɑləndɛs | ti | t͡ʃxɔus | ||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ათე | -Ø | ჩხოუ | -ს | ქჷ- | დ- | ე- | ბად | -ებ | -უ | -დ | -ჷ | გიინ | -ი | იახა | -ნ | თინა | -ს | -ჷ | ბჟა | -ს | ხოლო | ვა- | უ- | ჭვალ | -ჷნ | -დ | -ეს | თი | ჩხოუ | -ს | ||||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | ჩხოუ | -ს | ქო- | დო- | ე- -უ | ბად | -ებ | ე- -უ | -დ | -უ | გინ | -ი | იახა | -ნი | თინა | -ს | -ი | ბჟა | -ს | ხოლო | ვა- | უ- | ჭვალ | -უნ | -დ | -ეს | თი | ჩხოუ | -ს | ||||
| Glosses: | this.PROX | NOM | cow | DAT | AFFMT | PRV | PASS | born | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | calf | NOM | and_then | CONJ | he/she/it.DIST | DAT | EMPH | milk | DAT | also | NEG | APPL.OBJ | milk | TS | IMPF | SUBJ3PL | that.DIST | cow | DAT | ||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | disc | prt:(Conjunction) | pprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | foc | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | dprn | cn | m | cn | disc | pprn | cn | foc | m | dprn | cn | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): When the cow gave birth to a calf, she was not milked. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): როცა ეს ძროხა შობდა ხბოს, მას, იმ ძროხას რძეს არ უწველიდნენ (=ამ ძროხის რძეს არ წველიდნენ). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.13 | Text: ის ვენნაჭვალანდეს შხვა ჩხოუს ხოლო, ეთ გინქ ოკო წუუკონ თექ თინა, თი ჟინ მუუდა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: is vɛnnɑt͡ʃʼvɑlɑndɛs ʃxvɑ t͡ʃxɔus xɔlɔ, ɛt ɡink ɔkʼɔ t͡sʼuukʼɔn tɛk tinɑ, ti ʒin muudɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ის | ვენნაჭვალანდეს | შხვა | ჩხოუს | ხოლო | ეთ | გინქ | ოკო | წუუკონ | თექ | თინა | თი | ჟინ | მუუდა | |||||||||||||||||||
| IPA: | is | vɛnnɑt͡ʃʼvɑlɑndɛs | ʃxvɑ | t͡ʃxɔus | xɔlɔ | ɛt | ɡink | ɔkʼɔ | t͡sʼuukʼɔn | tɛk | tinɑ | ti | ʒin | muudɑ | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | ი | -ს | ვე- | ნნ- | ა- | ჭვალ | -ან | -დ | -ეს | შხვა | -Ø | ჩხოუ | -ს | ხოლო | ეთ | გინ | -ქ | ოკო | წუ | -უ | -კონ | თექ | თინა | -Ø | თი | ჟინ | -Ø | მუუდა | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | თინა | -ს | ვა- | მინო- | ო- | ჭვალ | -ან | -დ | -ეს | შხვა | -Ø | ჩხოუ | -ს | ხოლო | ეთი | გინ | -ქ | ოკო | წუ | -უ | -კონ | თექ | თინა | -Ø | თი | ჟინ | -ი | მუდა | -Ø | ||||
| Glosses: | he/she/it.DIST | DAT | NEG | PRV | APPL.INDIR | milk | TS | IMPF | SUBJ3PL | other/another | NOM | cow | DAT | also | that.DIST | calf | ERG | should/must/ought | suck | SUBJ3SG | COND | there.DIST | he/she/it.DIST | NOM | that.DIST | upper | NOM | how_many/much | NOM | ||||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | detprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | foc | dprn | cn | n:(Case) | mp | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | loc | pprn | pro-form:(Case) | dprn | adj | adj:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | ||||
| PoS: | pprn | m | detprn | cn | foc | dprn | cn | mp | m | loc | pprn | dprn | adj | iprn | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Neither was the calf was given milk from another cow; the calf was to suck it. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მას არ მიაწველავდნენ სხვა ძროხასაც (= ძროხის რძეს); ხბოს უნდა ეწოვა ის ზემოთა ის [დარჩენილი ორი თითი]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.14 | Text: ასე ააა, დაუშვათდა, აჸ, ასე დიდ ხვამა რე აასენ თიწკჷმა, ართ მარათ წოხლე ქიდიჭყაანდ თეშ ჭვალუას ბები, ჟირ ძუძუსუ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑsɛ ɑɑɑ, dɑuʃvɑtdɑ, ɑʔ, ɑsɛ did xvɑmɑ rɛ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ასე | ააა | დაუშვათდა | აჸ | ასე | დიდ | ხვამა | რე | აასენ | თიწკჷმა | ართ | მარათ | წოხლე | ქიდიჭყაანდ | თეშ | ჭვალუას | ბები | ჟირ | ძუძუსუ | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑsɛ | ɑɑɑ | dɑuʃvɑtdɑ | ɑʔ | ɑsɛ | did | xvɑmɑ | re | ɑɑsɛn | tit͡sʼkʼəmɑ | ɑrt | mɑrɑt | t͡sʼɔxlɛ | kidit͡ʃʼqʼɑɑnd | tɛʃ | t͡ʃʼvɑluɑs | bɛbi | ʒir | d͡zud͡zusu | |||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ასე | ააა | დაუშვათ | -და | აჸ | ასე | დიდ | -Ø | ხვამა | -Ø | რ | -ე | -Ø | აასე | -ნ | თიწკჷმა | ართ | -Ø | მარა | -თ | წოხლე | ქი- | დ- | ი- | ჭყ | -აან | -დ | -Ø | თე | -შ | ჭვალუა | -ს | ბებ | -ი | ჟირ | -Ø | ძუძუ | -ს | -უ | |||||||
| Lex. Entries: | ასე | ააა | დავუშვათ | -და | აჸ | ასე | დიდ | -ი | ხვამა | -Ø | რ | -ე | -ნ | ასე | -ნი | ეთიწკუმა | ართ | -ი | მარა | -თ | წოხლე | ქო- | დო- | ი- | ჭყ | -ან | -დ | -უ | თე | -შ | ჭვალუა | -ს | ბებ | -ი | ჟირ | -ი | ძუძუ | -ს | -ი | |||||||
| Glosses: | presently | - | let's_say | CONJ | - | presently | big | NOM | praying_ and_sacrificing | NOM | be | STAT | SUBJ3 | now | CONJ | then,_at that time.DIST | one | NOM | week | INS | ago,_before | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | start | TS | IMPF | SUBJ3SG | this | GEN | milking | DAT | grandmother | NOM | two | NOM | breast,_teat,_udder | DAT | EMPH | |||||||
| Gram_info: | temp | inj | L2 | m:(Conjunction) | inj | temp | adj | adj:(Case) | ger | ger:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | adv:(Conjunction) | temp | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | temp | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | ger | ger:(Case) | cn | n:(Case) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | |||||||
| PoS: | temp | inj | m | inj | temp | adj | ger | m | temp | temp | card | cn | temp | m | dprn | ger | cn | card | cn | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Say the ritual of great sacrifice approached. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დავუშვათ და, უკვე მოახლოვდა დიდი დალოცვა (=დალოცვის რიტუალი). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.15 | Text: ათე ჟირ ძუძუს გეჭვალჷნდჷნ, თიშ ბჟა ცალკე ოკო ქანაწუკონ. | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛ ʒir d͡zud͡zus ɡɛt͡ʃʼvɑləndən, tiʃ bʒɑ t͡sɑlkʼɛ ɔkʼɔ kɑnɑt͡sʼukʼɔn. | ||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათე | ჟირ | ძუძუს | გეჭვალჷნდჷნ | თიშ | ბჟა | ცალკე | ოკო | ქანაწუკონ | |||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɛ | ʒir | d͡zud͡zus | ɡɛt͡ʃʼvɑləndən | tiʃ | bʒɑ | t͡sɑlkʼɛ | ɔkʼɔ | kɑnɑt͡sʼukʼɔn | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ათე | -Ø | ჟირ | -Ø | ძუძუ | -ს | გ- | ე- | ჭვალ | -ჷნ | -დ | -ჷ | -ნ | თიშ | ბჟა | -Ø | ცალკე | ოკო | ქ- | ა- | ნაწ | -უ | -კონ | |||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | ჟირ | -ი | ძუძუ | -ს | გე- | ე- | ჭვალ | -უნ | -დ | -უ | -ნი | თიში | ბჟა | -Ø | ცალკე | ოკო | ქო- | ო- | ნაწ | -უ | -კონ | |||
| Glosses: | this.PROX | NOM | two | NOM | breast,_teat,_udder | DAT | PFV | PRV | milk | TS | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | his/_her(s)/_its | milk | NOM | separately | should/must/ought | AFFMT | APPL.INDIR | curdle | SUBJ3SG | COND | |||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Aspect) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Conjunction) | posprn | cn | n:(Case) | L2 | mp | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | |||
| PoS: | dprn | card | cn | m | posprn | cn | L2 | mp | m | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): When he milked the two udders, he was to curdle the milk separately. | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამ ორ ძუძუს რომ მოწველიდა, მისი რძე ცალკე უნდა შეედედებინა. | ||||||||||||||||||||||||||
| 4.16 | Text: ჸათე ბჟას ცალკე ქანაწუანდჷ, ეთი ბჟაშ ჸვალც ცალკე ინახჷდჷ. | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: ʔɑtɛ bʒɑs t͡sɑlkʼɛ kɑnɑt͡sʼuɑndə, ɛti bʒɑʃ ʔvɑlt͡s t͡sɑlkʼɛ inɑxədə. | ||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჸათე | ბჟას | ცალკე | ქანაწუანდჷ | ეთი | ბჟაშ | ჸვალც | ცალკე | ინახჷდჷ | |||||||||||||||||
| IPA: | ʔɑtɛ | bʒɑs | t͡sɑlkʼɛ | kɑnɑt͡sʼuɑndə | ɛti | bʒɑʃ | ʔvɑlt͡s | t͡sɑlkʼɛ | inɑxədə | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ჸათე | -Ø | ბჟა | -ს | ცალკე | ქ- | ა- | ნაწ | -უ | -ან | -დ | -ჷ | ეთი | ბჟა | -შ | ჸვალ | -ც | ცალკე | ი- | ნახ | -ჷ | -დ | -ჷ | |||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | ბჟა | -ს | ცალკე | ქო- | ო- | ნაწ | -უ | -ან | -დ | -უ | ეთი | ბჟა | -შ | ჸვალ | -ს | ცალკე | ი- | ნახ | -უ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | this.PROX | NOM | milk | DAT | separately | AFFMT | APPL.INDIR | curdle | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | that.DIST | milk | GEN | cheese | DAT | separately | APPL.SUBJ | keep | TS | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | dprn | cn | L2 | m | dprn | cn | cn | L2 | m | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): He curdled the milk separately. He kept the milk separately. | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამ რძეს ცალკე შეადედებდა, იმ რძეს ცალკე ინახავდა. | ||||||||||||||||||||||||||
| 4.17 | Text: ათე ხვამაშ დროსჷ დოოჭუნდეს ხაჭაპურცუ, კჷციშ მიკოჭუაფილო, ელაჭოფაფილო კჷცით. | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛ xvɑmɑʃ drɔsə dɔɔt͡ʃʼundɛs xɑt͡ʃʼɑpʼurt͡su, kʼət͡siʃ mikʼɔt͡ʃʼuɑpilɔ, ɛlɑt͡ʃʼɔpɑpilɔ kʼət͡sit. | ||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათე | ხვამაშ | დროსჷ | დოოჭუნდეს | ხაჭაპურცუ | კჷციშ | მიკოჭუაფილო | ელაჭოფაფილო | კჷცით | |||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɛ | xvɑmɑʃ | drɔsə | dɔɔt͡ʃʼundɛs | xɑt͡ʃʼɑpʼurt͡su | kʼət͡siʃ | mikʼɔt͡ʃʼuɑpilɔ | ɛlɑt͡ʃʼɔpɑpilɔ | kʼət͡sit | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ათე | -Ø | ხვამა | -შ | დრო | -ს | -ჷ | დოო- | ჭუნ | -დ | -ეს | ხაჭაპურ | -ც | -უ | კჷც | -იშ | მიკოჭუაფილ | -ო | ელაჭოფაფილ | -ო | კჷც | -ით | ||||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | ხვამა | -შ | დრო | -ს | -ი | დო- | ჭუნ | -დ | -ეს | ხაჭაპურ | -ს | -უ | კიც | -იშ | მიკოჭუაფილ | -ო | ელაჭოფაფილ | -ო | კიც | -ით | ||||
| Glosses: | this.PROX | NOM | sacrificing_ritual | GEN | time | DAT | EMPH | PRV | bake | IMPF | SUBJ3PL | Khachapuri_(cheese_pie) | DAT | EMPH | earthenware_bread-baking_dish | GEN | baked_(sideways) | ESS | baked_(sideways) | ESS | earthenware_bread-baking_dish | INS | ||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | ger | n:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | m:(Preverb) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | dprn | ger | cn | m | pn | cn | ptcp | ptcp | cn | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): During a sacrificing ritual, khachapuri [cheese pie] was baked. | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დალოცვის [რიტუალის] დროს გამოაცხობდნენ ხაჭაპურს. | ||||||||||||||||||||||||||
| 4.18 | Text: სუმ მუდათ, კვარისებულო გაკეთენდეს თეს დიდეფც. | |||||||||||||||||||
| IPA: sum mudɑt, kʼvɑrisɛbulɔ ɡɑkʼɛtɛndɛs tɛs didɛpt͡s. | ||||||||||||||||||||
| Words: | სუმ | მუდათ | კვარისებულო | გაკეთენდეს | თეს | დიდეფც | ||||||||||||||
| IPA: | sum | mudɑt | kʼvɑrisɛbulɔ | ɡɑkʼɛtɛndɛs | tɛs | didɛpt͡s | ||||||||||||||
| Morphemes: | სუმ | -Ø | მუდა | -თ | კვარისებულ | -ო | გ- | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეს | თე | -ს | დიდ | -ეფ | -ც | |||
| Lex. Entries: | სუმ | -ი | მუდა | -თ | კვარისებულ | -ო | გა- | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეს | თე | -ს | დიდ | -ეფ | -ს | |||
| Glosses: | three | NOM | something | ESS | like_round_loaves | ESS | PRV | APPL.INDIR | make | TS | IMPF | SUBJ3PL | he/_she/_it.PROX | DAT | big | PL | DAT | |||
| Gram_info: | card | num:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Number) | adj:(Case) | |||
| PoS: | card | idprn | adj | m | pprn | adj | ||||||||||||||
| Translation (ENG): It was baked in three [parts], like round loaves; they baked big ones. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სამ იმად [ნაწილად], კვერებისებურად, დიდებს გააკეთებდნენ. | ||||||||||||||||||||
| 4.19 | Text: ართი, მაჟჷრა, მასმა, სუმხოლოს თე ოხვამერიშ ჸვალ მიშაძჷდჷ თეეს. | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑrti, mɑʒərɑ, mɑsmɑ, sumxɔlɔs tɛ ɔxvɑmɛriʃ ʔvɑl miʃɑd͡zədə tɛɛs. | |||||||||||||||||||||||||
| Words: | ართი | მაჟჷრა | მასმა | სუმხოლოს | თე | ოხვამერიშ | ჸვალ | მიშაძჷდჷ | თეეს | ||||||||||||||||
| IPA: | ɑrti | mɑʒərɑ | mɑsmɑ | sumxɔlɔs | tɛ | ɔxvɑmɛriʃ | ʔvɑl | miʃɑd͡zədə | tɛɛs | ||||||||||||||||
| Morphemes: | ართ | -ი | მაჟჷრა | -Ø | მასმა | -Ø | სუმხოლო | -ს | თე | ოხვამერ | -იშ | ჸვალ | -Ø | მიშა- | ძ | -ჷ | -დ | -ჷ | თეე | -ს | |||||
| Lex. Entries: | ართ | -ი | მაჟია | -Ø | მასუმა | -Ø | სუმხოლო | -ს | თე | ოხვამერ | -იშ | ჸვალ | -ი | მიშა- | ძ | -უ | -დ | -უ | თე | -ს | |||||
| Glosses: | one | NOM | second | NOM | third | NOM | all_three | DAT | this | vow_(ritual) | GEN | cheese | NOM | PRV | lay | STAT | IMPF | SUBJ3SG | this | DAT | |||||
| Gram_info: | card | num:(Case) | ord | num:(Case) | card | num:(Case) | num | num:(Case) | dprn | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | |||||
| PoS: | card | ord | ord | num | dprn | ptcp | cn | m | dprn | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): One, two, three; there was the cheese from the sacrifice in the three. | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ერთი, მეორე, მესამე, სამივეში ამ სალოცავის (= შეთქმული საქონლის) ყველი იყო ჩადებული. | |||||||||||||||||||||||||
| 4.20 | Text: ჸათე ჸვალ მიშაძჷდჷნ თეს, ბაბუ ჩქიმი ქიმიშ, იახა, თეიშა ლაგვანშა მიდეშ, დიხას გამნარღვანდჷ, იახა, თეს გაასუფთენდ, იახადო, ღვინც გასინჯენდჷ, და მუჭომი რდჷ დო ოხ, ჯგირ ჸოფენია. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ʔɑtɛ ʔvɑl miʃɑd͡zədən tɛs, bɑbu t͡ʃkimi kimiʃ, iɑxɑ, tɛiʃɑ lɑɡvɑnʃɑ midɛʃ, dixɑs ɡɑmnɑrɣvɑndə, iɑxɑ, tɛs ɡɑɑsuptɛnd, iɑxɑdɔ, ɣvint͡s ɡɑsind͡ʒɛndə, dɑ mut͡ʃʼɔmi rdə dɔ ɔx, d͡ʒɡir ʔɔpɛniɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჸათე | ჸვალ | მიშაძჷდჷნ | თეს | ბაბუ | ჩქიმი | ქიმიშ | იახა | თეიშა | ლაგვანშა | მიდეშ | დიხას | გამნარღვანდჷ | იახა | თეს | გაასუფთენდ | იახადო | ღვინც | გასინჯენდჷ | და | მუჭომი | რდჷ | დო | ოხ | ჯგირ | ჸოფენია | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ʔɑtɛ | ʔvɑl | miʃɑd͡zədən | tɛs | bɑbu | t͡ʃkimi | kimiʃ | iɑxɑ | tɛiʃɑ | lɑɡvɑnʃɑ | midɛʃ | dixɑs | ɡɑmnɑrɣvɑndə | iɑxɑ | tɛs | ɡɑɑsuptɛnd | iɑxɑdɔ | ɣvint͡s | ɡɑsind͡ʒɛndə | dɑ | mut͡ʃʼɔmi | rdə | dɔ | ɔx | d͡ʒɡir | ʔɔpɛniɑ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჸათე | -Ø | ჸვალ | -Ø | მიშა- | ძ | -ჷ | -დ | -ჷ | -ნ | თე | -ს | ბაბუ | -Ø | ჩქიმ | -ი | ქი- | მი- | შ | -Ø | იახა | თეიშა | ლაგვან | -შა | მიდ- | ე- | შ | -Ø | დიხა | -ს | გა- | მნ- | ა- | რღვ | -ან | -დ | -ჷ | იახა | თე | -ს | გა- | ა- | სუფთ | -ენ | -დ | -Ø | იახადო | ღვინ | -ც | გა- | სინჯ | -ენ | -დ | -ჷ | და | მუჭომ | -ი | რ | -დ | -ჷ | დო | ოხ | ჯგირ | -Ø | ჸ | -ოფ | -ე | -ნ | -ი | -ა | ||||||||||||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | ჸვალ | -ი | მიშა- | ძ | -უ | -დ | -უ | -ნი | თე | -ს | ბაბუ | -Ø | ჩქიმ | -ი | ქო- | მი- | შ | -უ | იახა | თეიშა | ლაგვან | -შა | მიდა- | ი- | შ | -უ | დიხა | -ს | გე- | მინო- | ო- | რღვ | -ან | -დ | -უ | იახან | თე | -ს | გა- | ა- | სუფთა | -ენ | -დ | -უ | იახადო | ღვინ | -ს | გა- | სინჯ | -ენ | -დ | -უ | და | მუჭომ | -ი | რ | -დ | -უ | დო | ოხ | ჯგირ | -ი | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | -ი | -ა | ||||||||||||
| Glosses: | this.PROX | NOM | cheese | NOM | PRV | lay | STAT | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | he/_she/_it.PROX | DAT | grandfather | NOM | my | NOM | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | and_then | before_that.DIST | wine-jar_ (set into ground) | ALL | PRV | AAct | go | SUBJ3SG | earth | DAT | PFV | PRV | APPL.INDIR | drop | TS | IMPF | SUBJ3SG | - | he/_she/_it.PROX | DAT | PRV | APPL.INDIR | clean | TS | IMPF | SUBJ3SG | - | wine | DAT | PRV | taste | TS | IMPF | SUBJ3SG | - | what_kind_of | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | and | oh | good | NOM | be | TS | Evid | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | ||||||||||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Conjunction) | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | disc | temp | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | v:(Aspect) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | disc | pprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | adj | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | disc | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | inj | iprn | pro-form:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | inj | adj | adj:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | ||||||||||||
| PoS: | dprn | cn | m | pprn | cn | posprn | m | disc | temp | cn | m | cn | m | disc | pprn | m | disc | cn | m | inj | iprn | m | cnj | inj | adj | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): There was the cheese in them. And my grandfather went to the pitcher, removed earth from it, cleaned it, tasted the wine, and said that it was good. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამ ყველჩადებულს, ხოდა ბაბუაჩემი ქვევრთან წავიდოდა, შემოაცლიდა მიწას, ამას გაასუფთავებდა, ღვინოს გასინჯავდა, კარგი ყოფილაო [იტყოდა]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.21 | Text: მარა უნჩაშ მოთა მა ვორდი დო მა ოკო მეპუნდიკონ თეეს. | |||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑrɑ unt͡ʃɑʃ mɔtɑ mɑ vɔrdi dɔ mɑ ɔkʼɔ mɛpʼundikʼɔn tɛɛs. | ||||||||||||||||||||||||
| Words: | მარა | უნჩაშ | მოთა | მა | ვორდი | დო | მა | ოკო | მეპუნდიკონ | თეეს | ||||||||||||||
| IPA: | mɑrɑ | unt͡ʃɑʃ | mɔtɑ | ma | vɔrdi | dɔ | ma | ɔkʼɔ | mɛpʼundikʼɔn | tɛɛs | ||||||||||||||
| Morphemes: | მარა | უნჩაშ | -Ø | მოთა | -Ø | მა | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | დო | მა | ოკო | მე- | პ- | უნ | -დ | -ი | -კონ | თეე | -ს | ||
| Lex. Entries: | მარა | უნჩაშ | -ი | მოთა | -Ø | მა | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | დო | მა | ოკო | მე- | ვ- | ჸუნ | -დ | -ი | -კონ | თეე | -ს | ||
| Glosses: | but | adult | NOM | grandchild | NOM | I | SUBJ1 | APPL.INDIR | be | IMPF | PM1/2 | and | I | should/must/ought | PRV | SUBJ1 | take | IMPF | EMPH | COND | he/she/it.PROX | DAT | ||
| Gram_info: | cnj | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | pprn | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:Any | cnj | pprn | mp | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Mood) | pprn | pro-form:(Case) | ||
| PoS: | cnj | adj | cn | pprn | v | cnj | pprn | mp | m | pprn | ||||||||||||||
| Translation (ENG): However, I was a senior grandchild, and I was to be taken with him. | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): თუმცა უფროსი შვილიშვილი მე ვიყავი და მე უნდა წავეყვანე მას. | ||||||||||||||||||||||||
| 4.22 | Text: კუჩხბედნერ ლექია სი, სკან უკულ ათეზმა მოთალეფი პუნსია- თქუაანდ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: kʼut͡ʃxbɛdnɛr lɛkiɑ si, skʼɑn ukʼul ɑtɛzmɑ mɔtɑlɛpi pʼunsiɑ - tkuɑɑnd. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | კუჩხბედნერ | ლექია | სი | სკან | უკულ | ათეზმა | მოთალეფი | პუნსია | თქუაანდ | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | kʼut͡ʃxbɛdnɛr | lɛkiɑ | si | skʼɑn | ukʼul | ɑtɛzmɑ | mɔtɑlɛpi | pʼunsiɑ | tkuɑɑnd | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | კუჩხბედნერ | -Ø | ლ | -ე | -ქ | -ი | -ა | სი | სკან | -Ø | უკულ | ათეზმა | -Ø | მოთა | -ლ | -ეფ | -ი | პ- | Ø- | უნ | -ს | -ი | -ა | თქ | -უ | -აან | -დ | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | კუჩხბედნერ | -ი | რ | -ე | -ქ | -ი | -ა | სი | სკან | -ი | უკული | ათეზმა | -Ø | მოთა | -ლ | -ეფ | -ი | მ- | ი- | ჸუნ | -ს | -ი | -ა | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | ||||
| Glosses: | bringing_luck | NOM | be | STAT | SUBJ2SG | EMPH | QUOT3 | you | your | NOM | after; afterwards; then; later | this_much/many/big,PROX | NOM | grandchild | E | PL | NOM | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | have | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | pprn | posprn | pro-form:(Case) | temp | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Consonant Epenthesis) | n:(Number) | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | adj | m | pprn | posprn | temp | dprn | cn | m | m | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): He said that I brought happiness because so many grandchildren were born to him after me. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ფეხბედნიერი ხარო, [რადგან] შენ მერე ამდენი შვილიშვილი მყავსო - იტყოდა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.23 | Text: მიდამჸონანდ მა, ხეშა ხჷრკეთ ქიგუბუნდი წყარც, ხეს გუობონაფუანდი, თე ლაგვანეფც ჩაუთხინუანდი, ღვინც გასინჯენდ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: midɑmʔɔnɑnd mɑ, xɛʃɑ xərkʼɛt kiɡubundi t͡sʼqʼɑrt͡s, xɛs ɡuɔbɔnɑpuɑndi, tɛ lɑɡvɑnɛpt͡s t͡ʃɑutxinuɑndi, ɣvint͡s ɡɑsind͡ʒɛnd. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მიდამჸონანდ | მა | ხეშა | ხჷრკეთ | ქიგუბუნდი | წყარც | ხეს | გუობონაფუანდი | თე | ლაგვანეფც | ჩაუთხინუანდი | ღვინც | გასინჯენდ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | midɑmʔɔnɑnd | ma | xɛʃɑ | xərkʼɛt | kiɡubundi | qʼɑrt͡s | xɛs | ɡuɔbɔnɑpuɑndi | tɛ | lɑɡvɑnɛpt͡s | t͡ʃɑutxinuɑndi | ɣvint͡s | ɡɑsind͡ʒɛnd | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მიდა- | მ- | Ø- | ჸონ | -ან | -დ | -Ø | მა | ხე | -შა | ხჷრკე | -თ | ქი- | გ- | Ø- | უ- | ბუნ | -დ | -ი | წყარ | -ც | ხე | -ს | გუ- | Ø- | ო- | ბონ | -აფ | -უ | -ან | -დ | -ი | თე | ლაგვან | -ეფ | -ც | ჩა- | Ø- | უ- | თხინ | -უ | -ან | -დ | -ი | ღვინ | -ც | გა- | სინჯ | -ენ | -დ | -Ø | ||||||
| Lex. Entries: | მიდა- | მ- | ი- | ჸონ | -ან | -დ | -უ | მა | ხე | -შა | ხირკე | -თ | ქო- | გე- | ვ- | უ- | ბუნ | -დ | -ი | წყარ | -ს | ხე | -ს | გო- | ვ- | ო- -აფ | ბონ | ო- -აფ | -უ | -ან | -დ | -ი | თე | ლაგვან | -ეფ | -ს | ჩა- | ვ- | უ- | თხინ | -უ | -ან | -დ | -ი | ღვინ | -ს | გა- | სინჯ | -ენ | -დ | -უ | ||||||
| Glosses: | PRV | OBJ1 | APPL.SUBJ | take | TS | IMPF | SUBJ3SG | I | hand | ALL | jug | ESS | AFFMT | PRV | SUBJ1 | APPL.OBJ | pour | IMPF | PM1/2 | water | DAT | hand | DAT | PRV | SUBJ1 | CAUS | wash | CAUS | AUG | TS | IMPF | PM1/2 | this | wine-jar_ (set into ground) | PL | DAT | PRV | SUBJ1 | APPL.OBJ | remove | AUG | TS | IMPF | PM1/2 | wine | DAT | PRV | taste | TS | IMPF | SUBJ3SG | ||||||
| Gram_info: | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:Any | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Voice, Causation)/(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation)/(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | dprn | cn | n:(Number) | n:(Case) | L2:Any | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||||
| PoS: | m | pprn | cn | cn | m | cn | cn | m | dprn | cn | m | cn | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): He took me; I poured water from the jug to allow him wash his hands; we removed earth from the pitchers; he tasted the wine. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): წამიყვანდა მე; ხელზე ხელადით დავუსხამდი წყალს, ხელს დავაბანინებდი, ამ ქვევრებს შემოვაცლიდი [მიწას], ღვინოს გასინჯავდა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.24 | Text: გინიბლენდით თევრეშე, იახადო, სუმხოლო სკუალეფი- შალვა, მიშა დო ჟორა- სუმხოლო სკუალეფ დო თენეფიშ სკუალეფით არძო ქიდიფჩოქუდით. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɡiniblɛndit tɛvrɛʃɛ, iɑxɑdɔ, sumxɔlɔ skʼuɑlɛpi - ʃɑlvɑ, miʃɑ dɔ ʒɔrɑ - sumxɔlɔ skʼuɑlɛp dɔ tɛnɛpiʃ skʼuɑlɛpit ɑrd͡zɔ kidipt͡ʃɔkudit. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | გინიბლენდით | თევრეშე | იახადო | სუმხოლო | სკუალეფი | შალვა | მიშა | დო | ჟორა | სუმხოლო | სკუალეფ | დო | თენეფიშ | სკუალეფით | არძო | ქიდიფჩოქუდით | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɡiniblɛndit | tɛvrɛʃɛ | iɑxɑdɔ | sumxɔlɔ | skʼuɑlɛpi | ʃɑlvɑ | miʃɑ | dɔ | ʒɔrɑ | sumxɔlɔ | skʼuɑlɛp | dɔ | tɛnɛpiʃ | skʼuɑlɛp | ɑrd͡zɔ | kidipt͡ʃɔkudit | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | გინი- | ბ- | ლ | -ენ | -დ | -ი | -თ | თევრე | -შე | იახადო | სუმხოლო | -Ø | სკუა | -ლ | -ეფ | -ი | შალვა | -Ø | მიშა | -Ø | დო | ჟორა | -Ø | სუმხოლო | -Ø | სკუა | -ლ | -ეფ | -Ø | დო | თენეფიშ | -Ø | სკუა | -ლ | -ეფ | -ით | არძო | -Ø | ქი- | დ- | ი- | ფ- | ჩოქ | -უ | -დ | -ი | -თ | |||||||
| Lex. Entries: | გინი- | ვ- | ლ | -ენ | -დ | -ი | -თ | თეურე | -შე | იახადო | სუმხოლო | -Ø | სკუა | -ლ | -ეფ | -ი | შალვა | -Ø | მიშა | -Ø | დო | ჟორა | -Ø | სუმხოლო | -Ø | სკუა | -ლ | -ეფ | -ი | დო | თენეფიშ | -ი | სკუა | -ლ | -ეფ | -ით | არძა | -Ø | ქო- | დო- | ი- | ვ- | ჩოქ | -უ | -დ | -ი | -თ | |||||||
| Glosses: | PRV | SUBJ1 | go | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | on_that_side_DIST | ABL | - | all_three | NOM | child_(son/daughter) | E | PL | NOM | Shalva | NOM | Misha | NOM | and | Zhora | NOM | all_three | NOM | child_(son/daughter) | E | PL | NOM | and | their | NOM | child_(son/daughter) | E | PL | INS | all | NOM | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | SUBJ1 | kneel | SUBJ3SG | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | |||||||
| Gram_info: | Verb | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | loc | adv:(case) | disc | num | num:(Case) | cn | n:(Consonant Epenthesis) | n:(Number) | n:(Case) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | cnj | pn | n:(Case) | num | num:(Case) | cn | n:(Consonant Epenthesis) | n:(Number) | n:(Case) | cnj | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Consonant Epenthesis) | n:(Number) | n:(Case) | detprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | |||||||
| PoS: | m | loc | disc | card | cn | pn | pn | cnj | pn | card | cn | cnj | posprn | cn | detprn | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): We left it; and his three sons: Shalva, Misha and Zhora, together with their children, we all knelt | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): წამოვიდოდით იქიდან, ხოდა, სამივე შვილები - შალვა, მიშა და ჟორა - სამივე შვილები ამათი შვილებით, ყველა დავიჩოქებოდით. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.25 | Text: იახადო დო, ბაბუ გეჭოფუნდ სანთელც, იახადო,„ ჩქიმ აწმახვამალეფია, დიხვამუა სკან დიდებაქ, იახავა“ დო ათე სანთელს ქუგომლუანდეს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: iɑxɑdɔ dɔ, bɑbu ɡɛt͡ʃʼɔpund sɑntɛlt͡s, iɑxɑdɔ, „t͡ʃkim ɑt͡sʼmɑxvɑmɑlɛpiɑ, dixvɑmuɑ skʼɑn didɛbɑk, iɑxɑvɑ“ dɔ ɑtɛ sɑntɛls kuɡɔmluɑndɛs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | იახადო | დო | ბაბუ | გეჭოფუნდ | სანთელც | იახადო | ჩქიმ | აწმახვამალეფია | დიხვამუა | სკან | დიდებაქ | იახავა | დო | ათე | სანთელს | ქუგომლუანდეს | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | iɑxɑdɔ | dɔ | bɑbu | ɡɛt͡ʃʼɔpund | sɑntɛlt͡s | iɑxɑdɔ | t͡ʃkim | ɑt͡sʼmɑxvɑmɑlɛpiɑ | dixvɑmuɑ | skʼɑn | didɛbɑk | iɑxɑvɑ | dɔ | ɑtɛ | sɑntɛls | kuɡɔmluɑndɛs | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | იახადო | დო | ბაბუ | -Ø | გ- | ე- | ჭოფ | -უნ | -დ | -Ø | სანთელ | -ც | იახადო | ჩქიმ | -Ø | აწმახვამალ | -ეფ | -ი | -ა | დ- | ი- | ხვამ | -უ | -ა | სკან | -Ø | დიდება | -ქ | იახა | -ვა | დო | ათე | -Ø | სანთელ | -ს | ქუ- | გო- | მ- | Ø- | ლ | -უ | -ან | -დ | -ეს | |||||||||
| Lex. Entries: | იახადო | დო | ბაბუ | -Ø | გე- | ე- | ჭოფ | -უნ | -დ | -უ | სანთელ | -ს | იახადო | ჩქიმ | -ი | აწმახვამალ | -ეფ | -ი | -ა | დო- | ი- | ხვამ | -უ | -ა | სკან | -ი | დიდება | -ქ | იახან | -ვა | დო | ათე | -Ø | სანთელ | -ს | ქო- | გო- | მ- | ი- | ლ | -უ | -ან | -დ | -ეს | |||||||||
| Glosses: | - | and | grandfather | NOM | PFV | PRV | catch | TS | IMPF | SUBJ3SG | candle | DAT | - | my | NOM | blessor | PL | NOM | QUOT3 | PRV | PASS | pray | SUBJ3SG | QUOT3 | your | NOM | glory | ERG | - | QUOT3 | and | this.PROX | NOM | candle | DAT | AFFMT | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | to_circle_around | SUBJ3SG | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||||||||
| Gram_info: | disc | cnj | cn | n:(Case) | v:(Aspect) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | disc | posprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Number) | ptcp:(Case) | ptcp:(Particle1) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | disc | inj:(Particle2) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||||||
| PoS: | disc | cnj | cn | m | cn | disc | posprn | cn | m | posprn | cn | disc | cnj | dprn | cn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, he took a candle saying "My angels, blessed be your glory!" and carried the candle around us. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, ბაბუა აიღებდა სანთელს, "ჩემო წინამძღვარო დამლოცველებო [=უფალი, ანგელოზები], დაილოცოს შენი დიდებაო" - [იტყოდა] და სანთელს შემოგვავლებდა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.26 | Text: დო„ ღორონთია თენეფშა, მოთალეფშა, სკუალეფშა ჯანმთელობა, ბედნერება ქიმემიჩია“- თქუანდ ცოდა კოჩი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ „ɣɔrɔntiɑ tɛnɛpʃɑ, mɔtɑlɛpʃɑ, skʼuɑlɛpʃɑ d͡ʒɑnmtɛlɔbɑ, bɛdnɛrɛbɑ kimɛmit͡ʃiɑ“ - tkuɑnd t͡sɔdɑ kʼɔt͡ʃi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ღორონთია | თენეფშა | მოთალეფშა | სკუალეფშა | ჯანმთელობა | ბედნერება | ქიმემიჩია | თქუანდ | ცოდა | კოჩი | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ɣɔrɔntiɑ | tɛnɛpʃɑ | mɔtɑlɛpʃɑ | skʼuɑlɛpʃɑ | d͡ʒɑnmtɛlɔbɑ | bɛdnɛrɛbɑ | kimɛmit͡ʃiɑ | tkuɑnd | t͡sɔdɑ | kʼɔt͡ʃi | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ღორონთ | -ი | -ა | თენ | -ეფ | -შა | მოთა | -ლ | -ეფ | -შა | სკუა | -ლ | -ეფ | -შა | ჯანმთელობა | -Ø | ბედნერება | -Ø | ქი- | მე- | მ- | ი- | ჩ | -ი | -ა | თქ | -უ | -ან | -დ | -Ø | ცოდა | -Ø | კოჩ | -ი | ||||||||
| Lex. Entries: | დო | ღორონთ | -ი | -ა | თენა | -ეფ | -იშა | მოთა | -ლ | -ეფ | -შა | სკუა | -ლ | -ეფ | -შა | ჯანმრთელობა | -Ø | ბედნიერება | -Ø | ქო- | მე- | მ- | ი- | ჩ | -ი | -ა | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | ცოდა | -Ø | კოჩ | -ი | ||||||||
| Glosses: | and | god | NOM | QUOT3 | he/she/it.PROX | PL | ALL | grandchild | E | PL | ALL | child_(son/daughter) | E | PL | ALL | health | NOM | happiness | NOM | AFFMT | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | give | PM1/2 | QUOT3 | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | poor | NOM | man | NOM | ||||||||
| Gram_info: | cnj | cn | n:(Case) | n:(Particle1) | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | cn | n:(Consonant Epenthesis) | n:(Number) | n:(Case) | cn | n:(Consonant Epenthesis) | n:(Number) | n:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:Any | v:(Particle1) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | ||||||||
| PoS: | cnj | cn | pprn | cn | cn | cn | cn | m | m | adj | cn | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The poor soul said: "God, give good health and happiness to their children and grandchildren." | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): "ღმერთო ამათ, შვილიშვილებს, შვილებს ჯანმრთელობა, ბედნიერება მიეციო" - იტყოდა საწყალი კაცი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.27 | Text: იახა დო ათაშ დოფხვამანდეს ჩქჷ, სუმშა ქიგნომლუანდეს თე სანთელც. | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: iɑxɑ dɔ ɑtɑʃ dɔpxvɑmɑndɛs t͡ʃkə, sumʃɑ kiɡnɔmluɑndɛs tɛ sɑntɛlt͡s. | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | იახა | დო | ათაშ | დოფხვამანდეს | ჩქჷ | სუმშა | ქიგნომლუანდეს | თე | სანთელც | ||||||||||||||||||
| IPA: | iɑxɑ | dɔ | ɑtɑʃ | dɔpxvɑmɑndɛs | t͡ʃkə | sumʃɑ | kiɡnɔmluɑndɛs | tɛ | sɑntɛlt͡s | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | იახა | დო | ათაშ | დო- | ფ- | ხვამ | -ან | -დ | -ეს | ჩქჷ | სუმ | -შა | ქი- | გნო- | მ- | Ø- | ლ | -უ | -ან | -დ | -ეს | თე | სანთელ | -ც | |||
| Lex. Entries: | იახან | დო | ათაში | დო- | მ- | ხვამ | -ან | -დ | -ეს | ჩქი | სუმ | -შა | ქო- | გინო- | მ- | ი- | ლ | -უ | -ან | -დ | -ეს | თე | სანთელ | -ს | |||
| Glosses: | - | and | like_this,_such.PROX | PRV | OBJ1 | pray | TS | IMPF | SUBJ3PL | we | three | ALL | AFFMT | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | to_circle_around | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | this | candle | DAT | |||
| Gram_info: | disc | cnj | mod | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | card | num:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | L2 | n:(Case) | |||
| PoS: | disc | cnj | mod | m | pprn | card | m | dprn | cn | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Yes, and he blessed us, carrying the candle around us three times. | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დიახ და ასე დაგვლოცავდა ჩვენ, სამჯერ გადაგვატარებდა ამ სანთელს. | |||||||||||||||||||||||||||
| 4.28 | Text: ათე სანთელს ქუმუნტალენდ დო ღვინც გეჲობუნდუ, ათენა ჭირქათ, ოშ გრამიან ჭირქას ქინაბუნდუ, აათე ჭირქათ ხოლო ქიგნომლუანდეს არძოს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛ sɑntɛls kumuntʼɑlɛnd dɔ ɣvint͡s ɡɛjɔbundu, ɑtɛnɑ t͡ʃʼirkɑt, ɔʃ ɡrɑmiɑn t͡ʃʼirkɑs kinɑbundu, ɑɑtɛ t͡ʃʼirkɑt xɔlɔ kiɡnɔmluɑndɛs ɑrd͡zɔs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათე | სანთელს | ქუმუნტალენდ | დო | ღვინც | გეჲობუნდუ | ათენა | ჭირქათ | ოშ | გრამიან | ჭირქას | ქინაბუნდუ | აათე | ჭირქათ | ხოლო | ქიგნომლუანდეს | არძოს | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɛ | sɑntɛls | kumuntʼɑlɛnd | dɔ | ɣvint͡s | ɡɛjɔbundu | ɑtɛnɑ | t͡ʃʼirkɑt | ɔʃ | rɑmiɑn | t͡ʃʼirkɑs | kinɑbundu | ɑɑtɛ | t͡ʃʼirkɑt | xɔlɔ | kiɡnɔmluɑndɛs | ɑrd͡zɔs | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ათე | -Ø | სანთელ | -ს | ქუ- | მ- | უ- | ნტალ | -ენ | -დ | -Ø | დო | ღვინ | -ც | გ- | ე- | ჲ- | ო- | ბუნ | -დ | -უ | ათენა | -Ø | ჭირქა | -თ | ოშ | -Ø | გრამიან | -Ø | ჭირქა | -ს | ქ- | ინ- | ა- | ბუნ | -დ | -უ | აათე | -Ø | ჭირქა | -თ | ხოლო | ქი- | გნო- | მ- | Ø- | ლ | -უ | -ან | -დ | -ეს | არძო | -ს | |||||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | სანთელ | -ს | ქო- | მო- | უ- | ნტალ | -ენ | -დ | -უ | დო | ღვინ | -ს | გე- | ე- | ჲ- | ო- | ბუნ | -დ | -უ | ათენა | -Ø | ჭირქა | -თ | ოშ | -ი | გრამიან | -ი | ჭირქა | -ს | ქო- | ინო- | ო- | ბუნ | -დ | -უ | ათე | -Ø | ჭირქა | -თ | ხოლო | ქო- | გინო- | მ- | ი- | ლ | -უ | -ან | -დ | -ეს | არძა | -ს | |||||
| Glosses: | this.PROX | NOM | candle | DAT | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | light | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | wine | DAT | PFV | PRV | E | APPL.INDIR | pour | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.PROX | NOM | glass | INS | one_hundred | NOM | weighing/containing_a_gram | NOM | glass | DAT | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | pour | IMPF | SUBJ3SG | this.PROX | NOM | glass | INS | also | AFFMT | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | to_circle_around | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | all | DAT | |||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | cn | n:(Case) | v:(Aspect) | v:(Preverb) | v | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | card | num:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | Attaches to any category | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | foc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | detprn | pro-form:(Case) | |||||
| PoS: | dprn | cn | m | cnj | cn | m | pprn | cn | card | adj | cn | m | dprn | cn | foc | m | detprn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): He lit the candle and took wine with a glass from the pitcher, he poured it into a hundren ram glass. He carried the glass around all of us. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამ სანთელს აანთებდა და ღვინოს ამოიღებდა [ქვევრიდან] ჭიქით, ასგრამიან ჭიქაში ჩაასხამდა, ამ ჭიქითაც შემოგვავლებდა ყველას თავზე. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.29 | Text: ჲახადო,„ ღორონთქ დორხვამანია, ღორონთქ ბრელ დამორჩილი, ღვინიშ მოულა გორთანაფჷდანია დო, იახადო, ბეედნერო ქოჸოფედათია“. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: jɑxɑdɔ, „ɣɔrɔntk dɔrxvɑmɑniɑ, ɣɔrɔntk brɛl dɑmɔrt͡ʃili, ɣviniʃ mɔulɑ ɡɔrtɑnɑpədɑniɑ dɔ, iɑxɑdɔ, bɛɛdnɛrɔ kɔʔɔpɛdɑtiɑ“. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჲახადო | ღორონთქ | დორხვამანია | ღორონთქ | ბრელ | დამორჩილი | ღვინიშ | მოულა | გორთანაფჷდანია | დო | იახადო | ბეედნერო | ქოჸოფედათია | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | jɑxɑdɔ | ɣɔrɔntk | dɔrxvɑmɑniɑ | ɣɔrɔntk | brɛl | dɑmɔrt͡ʃili | ɣviniʃ | mɔulɑ | ɡɔrtɑnɑpədɑniɑ | dɔ | iɑxɑdɔ | bɛɛdnɛrɔ | kɔʔɔpɛdɑtiɑ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჲახა | დო | ღორონთ | -ქ | დო- | რ- | ხვამ | -ან | -ი | -ა | ღორონთ | -ქ | ბრელ | -Ø | დამორჩილ | -ი | ღვინ | -იშ | მოულა | -Ø | გო- | რ- | თანაფ | -ჷ | -დ | -ან | -ი | -ა | დო | იახადო | ბეედნერ | -ო | ქო- | ჸ | -ოფ | -ე | -დ | -ა | -თ | -ი | -ა | ||||||||
| Lex. Entries: | იახან | დო | ღორონთ | -ქ | დო- | გ- | ხვამ | -ან | -ი | -ა | ღორონთ | -ქ | ბრელ | -ი | დამორჩილ | -ი | ღვინ | -იშ | მოულა | -Ø | გო- | გ- | თანაფა | -უ | -დ | -ან | -ი | -ა | დო | იახადო | ბედნერ | -ო | ქო- | ჸ | -ოფ | -ერე | -დ | -ა | -თ | -ი | -ა | ||||||||
| Glosses: | - | and | god | ERG | PRV | OBJ2 | bless | TS | PM1/2 | QUOT3 | god | ERG | many | NOM | autumn | NOM | wine | GEN | making_(wine-making) | NOM | PRV | OBJ2 | dawn,_daybreak | TS | IMPF | TS | EMPH | QUOT3 | and | - | happy | ESS | AFFMT | be | TS | Evid | IMPF | SBJ | SUBJ1/2PL | EMPH | QUOT3 | ||||||||
| Gram_info: | disc | cnj | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:Any | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | num | num:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | ger | ger:(Case) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | ger | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cnj | disc | adj | adj:(Case) | v:(Affirmative particle) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Tense&Aspect) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | ||||||||
| PoS: | inj | cn | m | cn | num | cn | cn | ger | m | cnj | disc | adj | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And he said: "God bless you; may God give you many autumns, wine-making, may you be happy!" | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, "ღმერთმა დაგლოცოთო, ღმერთმა ბევრი შემოდგომა, ღვინის მოსვლა (=დაყენება) გაგითენოთო და ბედნიერები ყოფილიყავითო" | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.30 | Text: დოოფხვამანდეს ათაშ, გეეშუნდ თესჷ დო ვალდებულ ვორდით თენეფ ჭიჭე ჭიჭე, ვამაშვედესო, მაშვედესო, ჭიჭე ჭიჭე იშენ თე ღვინ ოკო გეგჷნოფშუნდით.... | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔɔpxvɑmɑndɛs ɑtɑʃ, ɡɛɛʃund tɛsə dɔ vɑldɛbul vɔrdit tɛnɛp t͡ʃʼit͡ʃʼɛ t͡ʃʼit͡ʃʼɛ, vɑmɑʃvɛdɛsɔ, mɑʃvɛdɛsɔ, t͡ʃʼit͡ʃʼɛ t͡ʃʼit͡ʃʼɛ iʃɛn tɛ ɣvin ɔkʼɔ ɡɛɡənɔpʃundit... . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დოოფხვამანდეს | ათაშ | გეეშუნდ | თესჷ | დო | ვალდებულ | ვორდით | თენეფ | ჭიჭე ჭიჭე | ვამაშვედესო | მაშვედესო | ჭიჭე ჭიჭე | იშენ | თე | ღვინ | ოკო | გეგჷნოფშუნდით | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔɔpxvɑmɑndɛs | ɑtɑʃ | ɡɛɛʃund | tɛsə | dɔ | vɑldɛbul | vɔrdit | tɛnɛp | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | vɑmɑʃvɛdɛsɔ | mɑʃvɛdɛsɔ | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | iʃɛn | tɛ | ɣvin | ɔkʼɔ | ɡɛɡənɔpʃundit | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დოო- | ფ- | ხვამ | -ან | -დ | -ეს | ათაშ | გეე- | შ | -უნ | -დ | -Ø | თე | -ს | -ჷ | დო | ვალდებულ | -Ø | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -თ | თენ | -ეფ | -Ø | ჭიჭე ჭიჭე | -Ø | ვა- | მ- | ა- | შ | -ვ | -ე | -დ | -ეს | -ო | მ- | ა- | შ | -ვ | -ე | -დ | -ეს | -ო | ჭიჭე ჭიჭე | -Ø | იშენ | თე | ღვინ | -Ø | ოკო | გე- | გჷნო- | ფ- | შ | -უნ | -დ | -ი | -თ | |||||||
| Lex. Entries: | დო- | ვ- | ხვამ | -ან | -დ | -ეს | ათაში | გე- | შ | -უნ | -დ | -უ | თენა | -ს | -ი | დო | ვალდებულ | -ი | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -თ | თენა | -ეფ | -ი | ჭიჭე ჭიჭე | -Ø | ვა- | მ- | ა- -ე | შ | -ვ | ა- -ე | -დ | -ეს | -ო | მ- | ა- -ე | შ | -ვ | ა- -ე | -დ | -ეს | -ო | ჭიჭე ჭიჭე | -Ø | იშენ | თე | ღვინ | -ი | ოკო | გე- | გინო- | ვ- | შ | -უნ | -დ | -ი | -თ | |||||||
| Glosses: | PRV | SUBJ1 | bless | TS | IMPF | SUBJ3PL | like_this,_such.PROX | PRV | drink | TS | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.PROX | DAT | EMPH | and | obliged | NOM | SUBJ1 | APPL.INDIR | be | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | he/she/it.PROX | PL | NOM | minuscule,_very_tiny; tiny_amount _of_sth) | NOM | NEG | OBJ1 | POT | drink | AUG | POT | IMPF | SUBJ3PL | QUOT | OBJ1 | POT | drink | AUG | POT | IMPF | SUBJ3PL | QUOT | minuscule,_very_tiny; tiny_amount _of_sth) | NOM | anyway | this | wine | NOM | should/must/ought | PFV | PRV | SUBJ1 | drink | TS | IMPF | EMPH | SUBJ1/2PL | |||||||
| Gram_info: | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | mod | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | cnj | L2 | ptcp:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | adj | adj:(Case) | mod | dprn | cn | n:(Case) | mp | v:(Aspect) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||||
| PoS: | m | mod | m | pprn | cnj | ptcp | m | pprn | adj | m | m | adj | mod | dprn | cn | mp | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): This is how he blessed. He drank it, and we too were to drink; we drank; if we couldn't, we had to take little sips. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ასე დაგვლოცავდა, ამას დალევდა და ჩვენც ვალდებულები ვიყავით, ვსვამდით თუ ვერ ვსვამდით, ცოტ-ცოტა მოგვესვა ეს ღვინო | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.31 | Text: გეფშვითკონ ოკო ოდო ათე ხაჭაპური, თენეფი, თაქ ოკო ობჭკომითკონ ოკო, სუმხოლო ხაჭაპური, თიქ ოკო ვეგნორთჷკონ თეექი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɡɛpʃvitkʼɔn ɔkʼɔ ɔdɔ ɑtɛ xɑt͡ʃʼɑpʼuri, tɛnɛpi, tɑk ɔkʼɔ ɔbt͡ʃʼkʼɔmitkʼɔn ɔkʼɔ, sumxɔlɔ xɑt͡ʃʼɑpʼuri, tik ɔkʼɔ vɛɡnɔrtəkʼɔn tɛɛki. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | გეფშვითკონ | ოკო | ოდო | ათე | ხაჭაპური | თენეფი | თაქ | ოკო | ობჭკომითკონ | ოკო | სუმხოლო | ხაჭაპური | თიქ | ოკო | ვეგნორთჷკონ | თეექი | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɡɛpʃvitkʼɔn | ɔkʼɔ | ɔdɔ | ɑtɛ | xɑt͡ʃʼɑpʼuri | tɛnɛpi | tɑk | ɔkʼɔ | ɔbt͡ʃʼkʼɔmitkʼɔn | ɔkʼɔ | sumxɔlɔ | xɑt͡ʃʼɑpʼuri | tik | ɔkʼɔ | vɛɡnɔrtəkʼɔn | tɛɛki | ||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | გე- | ფ- | შვ | -ი | -თ | -კონ | ოკო | ოდო | ათე | -Ø | ხაჭაპურ | -ი | თენ | -ეფ | -ი | თაქ | ოკო | ო- | ბ- | ჭკომ | -ი | -თ | -კონ | ოკო | სუმხოლო | -Ø | ხაჭაპურ | -ი | თი | -ქ | ოკო | ვე- | გნო- | რთ | -ჷ | -კო | -ნ | თეექი | ||||||
| Lex. Entries: | გე- | ვ- | შვ | -ი | -თ | -კონ | ოკო | ოდო | ათე | -Ø | ხაჭაპურ | -ი | თენა | -ეფ | -ი | თაქ | ოკო | ო- | ვ- | ჭკომ | -ი | -თ | -კონ | ოკო | სუმხოლო | -Ø | ხაჭაპურ | -ი | თინა | -ქ | ოკო | ვა- | გინო- | რთ | -უ | -კო | -ნი | თექი | ||||||
| Glosses: | PRV | SUBJ1 | drink | PM1/2 | SUBJ1/2PL | COND | should/must/ought | and_then | this.PROX | NOM | Khachapuri_(cheese_pie) | NOM | he/she/it.PROX | PL | NOM | here.PROX | should/must/ought | PRV | SUBJ1 | eat | PM1/2 | SUBJ1/2PL | COND | should/must/ought | all_three | NOM | Khachapuri_(cheese_pie) | NOM | he/she/it.DIST | ERG | should/must/ought | NEG | PRV | go | SUBJ3SG | COND | CONJ | there.DIST | ||||||
| Gram_info: | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Mood) | mp | disc | dprn | pro-form:(Case) | pn | n:(Case) | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | loc | mp | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Mood) | mp | num | num:(Case) | pn | n:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | mp | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | v:(Conjunction) | loc | ||||||
| PoS: | m | mp | disc | dprn | pn | pprn | loc | mp | m | mp | card | pn | pprn | mp | m | loc | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): We were to drink it and eat khachapuri and the stuff there, moreover, the khachapuri; we should not take them out of the place. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): უნდა დაგველია და ხაჭაპური და ესენი აქ უნდა გვეჭამა; თან სამივე ხაჭაპური, ის იქიდან არ უნდა გადმოსულიყო (=არ უნდა წამოგვეღო). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.32 | Text: აათე გინც დოვილჷნდჷ დო ქუდაპატიჟენდჷ თიჯგურა კათას, ნამდა ჩხუპიქ ვეჸუკო მუშ ჸუდესჷ, ართიანს ვეჩხუბესჷკო, ხვამაშ მეტიქ დო ბირაშ მეტიქ მუთუნქ ოკო ვეჸუკონ თექ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑɑtɛ ɡint͡s dɔviləndə dɔ kudɑpʼɑtʼiʒɛndə tid͡ʒɡurɑ kʼɑtɑs, nɑmdɑ t͡ʃxupʼik vɛʔukʼɔ muʃ ʔudɛsə, ɑrtiɑns vɛt͡ʃxubɛsəkʼɔ, xvɑmɑʃ mɛtʼik dɔ birɑʃ mɛtʼik mutunk ɔkʼɔ vɛʔukʼɔn tɛk. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | აათე | გინც | დოვილჷნდჷ | დო | ქუდაპატიჟენდჷ | თიჯგურა | კათას | ნამდა | ჩხუპიქ | ვეჸუკო | მუშ | ჸუდესჷ | ართიანს | ვეჩხუბესჷკო | ხვამაშ | მეტიქ | დო | ბირაშ | მეტიქ | მუთუნქ | ოკო | ვეჸუკონ | თექ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑɑtɛ | ɡint͡s | dɔviləndə | dɔ | kudɑpʼɑtʼiʒɛndə | tid͡ʒɡurɑ | kʼɑtɑs | nɑmdɑ | t͡ʃxupʼik | vɛʔukʼɔ | muʃ | ʔudɛsə | ɑrtiɑns | vɛt͡ʃxubɛsəkʼɔ | xvɑmɑʃ | mɛtʼik | dɔ | birɑʃ | mɛtʼik | mutunk | ɔkʼɔ | vɛʔukʼɔn | tɛk | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | აათე | -Ø | გინ | -ც | დო- | ვილ | -ჷნ | -დ | -ჷ | დო | ქუ- | და- | პატიჟ | -ენ | -დ | -ჷ | თიჯგურა | -Ø | კათა | -ს | ნამდა | ჩხუპ | -ი | -ქ | ვ- | ე- | ჸ | -უ | -კო | მუშ | ჸუდე | -ს | -ჷ | ართიან | -ს | ვ- | ე- | ჩხუბ | -ეს | -ჷ | -კო | ხვამა | -შ | მეტ | -ი | -ქ | დო | ბირა | -შ | მეტ | -ი | -ქ | მუთუნ | -ქ | ოკო | ვ- | ე- | ჸ | -უ | -კონ | თექ | |||||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | გინ | -ს | დო- | ჸვილ | -უნ | -დ | -უ | დო | ქო- | და- | პატიჟ | -ენ | -დ | -უ | თიჯგურა | -Ø | კათა | -ს | ნამდა | ჩხუპ | -ი | -ქ | ვა- | ი- | ჸ | -უ | -კო | მუში | ჸუდე | -ს | -ი | ართიან | -ს | ვა- | ი- | ჩხუბ | -ეს | -ი | -კო | ხვამა | -შ | მეტ | -ი | -ქ | დო | ბირა | -შ | მეტ | -ი | -ქ | მუთუნ | -ქ | ოკო | ვა- | ი- | ჸ | -უ | -კონ | თექ | |||||
| Glosses: | this.PROX | NOM | calf | DAT | PRV | slaughter | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | AFFMT | PRV | invite | TS | IMPF | SUBJ3SG | like_that,_such.DIST | NOM | people | DAT | that | fight | E | ERG | NEG | PASS | be | SUBJ3SG | COND | on_its_own | house | DAT | EMPH | each_other | DAT | NEG | PASS | fight | SUBJ3PL | EMPH | COND | blessing | GEN | more_(in_quality) | E | ERG | and | singing | GEN | more_(in_quality) | E | ERG | some/_something/_any | ERG | should/must/ought | NEG | PASS | be | SUBJ3SG | COND | there.DIST | |||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | v:(Affirmative particle) | L2 | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | posprn | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | rcprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Mood) | ger | ger:(Case) | L2 | adj:(Vowel epenthesis) | adj:(Case) | cnj | ger | ger:(Case) | L2 | adj:(Vowel epenthesis) | adj:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | mp | v:(Negation particle) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | loc | |||||
| PoS: | dprn | cn | m | cnj | m | dprn | cn | cnj | cn | m | reflprn | cn | rcprn | m | ger | adj | cnj | ger | adj | idprn | mp | m | loc | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): When he slaughtered the calf, he invited the people who would not initiate fighting in his place, in order not to engage in fighting with each other; there should have been nothing except toasts and singing. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამ ხბოს რომ დაკლავდა, დაპატიჟებდა ისეთ ხალხს, რომ ჩხუბი არ ატეხილიყო თავის სახლში, ერთმანეთს არ წაჩხუბებოდნენ, სადღეგრძელოებისა და სიმღერის გარდა, იქ არაფერი არ უნდა ყოფილიყო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.33 | Text: ათენასჷ სიდოშ ოჯახი რდჷ თესჷ, თქვან ოჯახი დჷ- გერსამიეფიშ ოჯახი, მიშაშ ოჯახი დჷ თესჷ დო მიდაში ოჯახი რდჷ ხოლო თექ, მაქსჷმე ხოლო გლახა კოჩ ვაარდ, შელია. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛnɑsə sidɔʃ ɔd͡ʒɑxi rdə tɛsə, tkvɑn ɔd͡ʒɑxi də - ɡɛrsɑmiɛpiʃ ɔd͡ʒɑxi, miʃɑʃ ɔd͡ʒɑxi də tɛsə dɔ midɑʃi ɔd͡ʒɑxi rdə xɔlɔ tɛk, mɑksəmɛ xɔlɔ ɡlɑxɑ kʼɔt͡ʃ vɑɑrd, ʃɛliɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათენასჷ | სიდოშ | ოჯახი | რდჷ | თესჷ | თქვან | ოჯახი | დჷ | გერსამიეფიშ | ოჯახი | მიშაშ | ოჯახი | დჷ | თესჷ | დო | მიდაში | ოჯახი | რდჷ | ხოლო | თექ | მაქსჷმე | ხოლო | გლახა | კოჩ | ვაარდ | შელია | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɛnɑsə | sidɔʃ | ɔd͡ʒɑxi | rdə | tɛsə | tkvɑn | ɔd͡ʒɑxi | də | ɡɛrsɑmiɛpiʃ | ɔd͡ʒɑxi | miʃɑʃ | ɔd͡ʒɑxi | də | tɛsə | dɔ | midɑʃi | ɔd͡ʒɑxi | rdə | xɔlɔ | tɛk | mɑksəmɛ | xɔlɔ | ɡlɑxɑ | kʼɔt͡ʃ | vɑɑrd | ʃɛliɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ათენა | -ს | -ჷ | სიდო | -შ | ოჯახ | -ი | რ | -დ | -ჷ | თე | -ს | -ჷ | თქვან | -Ø | ოჯახ | -ი | Ø | -დ | -ჷ | გერსამი | -ეფ | -იშ | ოჯახ | -ი | მიშა | -შ | ოჯახ | -ი | Ø | -დ | -ჷ | თე | -ს | -ჷ | დო | მიდა | -შ | -ი | ოჯახ | -ი | რ | -დ | -ჷ | ხოლო | თექ | მაქსჷმე | -Ø | ხოლო | გლახა | -Ø | კოჩ | -Ø | ვა- | ა- | რ | -დ | -Ø | შელია | -Ø | |||||||
| Lex. Entries: | ათენა | -ს | -ი | სიდო | -შ | ოჯახ | -ი | რ | -დ | -უ | თე | -ს | -ი | თქვან | -ი | ოჯახ | -ი | რ | -დ | -უ | გერსამია | -ეფ | -იშ | ოჯახ | -ი | მიშა | -შ | ოჯახ | -ი | რ | -დ | -უ | თე | -ს | -ი | დო | მიდა | -შ | -ი | ოჯახ | -ი | რ | -დ | -უ | ხოლო | თექ | მაქსიმე | -Ø | ხოლო | გლახა | -Ø | კოჩ | -ი | ვა- | ო- | რ | -დ | -უ | შელია | -Ø | |||||||
| Glosses: | this | DAT | EMPH | Sido | GEN | family | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | this | DAT | EMPH | your | NOM | family | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | Gersamia | PL | GEN | family | NOM | Misha | GEN | family | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | this | DAT | EMPH | and | somebody | GEN | EMPH | family | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | also | there.DIST | Maxime | NOM | also | bad | NOM | man | NOM | NEG | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | Shelia | NOM | |||||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Number) | n:(Case) | cn | n:(Case) | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | foc | loc | pn | n:(Case) | foc | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | |||||||
| PoS: | dprn | pn | cn | m | dprn | posprn | cn | m | pn | cn | pn | cn | m | dprn | cnj | idprn | cn | m | foc | loc | pn | foc | adj | cn | m | pn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Here, there wea Sido's family, your family - the Gersamia family. Misha's family was here, and Maxime Shelia's family; he was not a bad man. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): აქ იყო სიდოს ოჯახი, თქვენი ოჯახი - გერსამიების, მიშას ოჯახი იყო ამაში და კიდევ მაქსიმე შელიასი, ისიც არ იყო ცუდი კაცი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.34 | Text: ათენეფს ქუდაპატიჟენდჷ. | ||||||||||
| IPA: ɑtɛnɛps kudɑpʼɑtʼiʒɛndə. | |||||||||||
| Words: | ათენეფს | ქუდაპატიჟენდჷ | |||||||||
| IPA: | ɑtɛnɛps | kudɑpʼɑtʼiʒɛndə | |||||||||
| Morphemes: | ათენ | -ეფ | -ს | ქუ- | და- | პატიჟ | -ენ | -დ | -ჷ | ||
| Lex. Entries: | ათენა | -ეფ | -ს | ქო- | და- | პატიჟ | -ენ | -დ | -უ | ||
| Glosses: | he/she/it.PROX | PL | DAT | AFFMT | PRV | invite | TS | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | L2 | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | pprn | m | |||||||||
| Translation (ENG): He invited them. | |||||||||||
| Translation (KAT): ამათ დაპატიჟებდა. | |||||||||||
| 4.35 | Text: იახადო, თე სკუალეფშე ხოლო ნამთინ ჯგჷრ ქაკათჷდჷდა თის მოლეჸუნანდჷ მუნეფი დო ვარდა ხიპიჩიანი ქორდჷდა, თის ვეჸონანდეს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: iɑxɑdɔ, tɛ skʼuɑlɛpʃɛ xɔlɔ nɑmtin d͡ʒɡər kɑkʼɑtədədɑ tis mɔlɛʔunɑndə munɛpi dɔ vɑrdɑ xipʼit͡ʃiɑni kɔrdədɑ, tis vɛʔɔnɑndɛs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | იახადო | თე | სკუალეფშე | ხოლო | ნამთინ | ჯგჷრ | ქაკათჷდჷდა | თის | მოლეჸუნანდჷ | მუნეფი | დო | ვარდა | ხიპიჩიანი | ქორდჷდა | თის | ვეჸონანდეს | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | iɑxɑdɔ | tɛ | skʼulɑɛpʃɛ | xɔlɔ | nɑmtin | d͡ʒɡər | kɑkʼɑtədədɑ | tis | mɔlɛʔunɑndə | munɛpi | dɔ | vɑrdɑ | xipʼit͡ʃiɑni | kɔrdədɑ | tis | vɛʔɔnɑndɛs | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | იახადო | თე | სკუა | -ლ | -ეფ | -შე | ხოლო | ნამთინ | -Ø | ჯგჷრ | -Ø | ქ- | ა- | კათ | -ჷ | -დ | -ჷ | -და | თი | -ს | მოლ- | ე- | ჸუნ | -ან | -დ | -ჷ | მუნ | -ეფ | -ი | დო | ვარდა | ხიპიჩიან | -ი | ქ- | ო- | რ | -დ | -ჷ | -და | თი | -ს | ვ- | ე- | ჸონ | -ან | -დ | -ეს | ||||
| Lex. Entries: | იახადო | თე | სკუა | -ლ | -ეფ | -იშე | ხოლო | ნამთინ | -ი | ჯგირ | -ი | ქო- | ო- | კათ | -უ | -დ | -უ | -და | თინა | -ს | მოლა- | ი- | ჸუნ | -ან | -დ | -უ | მუნ | -ეფ | -ი | დო | ვარდა | ხიპიჩიან | -ი | ქო- | ო- | რ | -დ | -უ | -და | თინა | -ს | ვა- | ი- | ჸონ | -ან | -დ | -ეს | ||||
| Glosses: | - | this | child_(son/daughter) | E | PL | ABL | also | none,_nobody,_enybody | NOM | good | NOM | AFFMT | APPL.INDIR | join | TS | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | he/she/it.DIST | DAT | PRV | APPL.SUBJ | take | TS | IMPF | SUBJ3SG | oneself | PL | NOM | and | otherwise | trouble-maker | NOM | AFFMT | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | he/she/it.DIST | DAT | NEG | APPL.SUBJ | take | TS | IMPF | SUBJ3PL | ||||
| Gram_info: | disc | dprn | cn | n:(Consonant Epenthesis) | n:(Number) | n:(Case) | foc | idprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Conjunction) | pprn | pro-form:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | reflprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | cnj | cnj | adj | adj:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Conjunction) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | disc | dprn | cn | foc | idprn | adj | m | pprn | m | reflprn | cnj | cnj | adj | m | pprn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, if there was a good one among their children, they took them with them; otherwise, if there was a trouble-maker, they did not take him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და [მათი] შვილებიდანაც თუ რომელიმე კარგი ერეოდა, იმასაც თვითონ წამოიყვანდნენ, თუ არადა მოჩხუბარი თუ იყო, იმას არ წამოიყვანდნენ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.36 | Text: ედო ჸათჷნეფს ქუდაპატიჯენდჷ დო ვით ვითოხუთ კოჩი, ბაბუ პარიკმახელო მუშენდ წალენჯიხასჷ დო წალენჯიხაშე ხოლო გეკიჸუნანდ მუ მუშ ამხანაგეფც. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛdɔ ʔɑtənɛps kudɑpʼɑtʼid͡ʒɛndə dɔ vit vitɔxut kʼɔt͡ʃi, bɑbu pʼɑrikʼmɑxɛlɔ muʃɛnd t͡sʼɑlɛnd͡ʒixɑsə dɔ t͡sʼɑlɛnd͡ʒixɑʃɛ xɔlɔ ɡɛkʼiʔunɑnd mu muʃ ɑmxɑnɑɡɛpt͡s. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ედო | ჸათჷნეფს | ქუდაპატიჯენდჷ | დო | ვით ვითოხუთ | კოჩი | ბაბუ | პარიკმახელო | მუშენდ | წალენჯიხასჷ | დო | წალენჯიხაშე | ხოლო | გეკიჸუნანდ | მუ | მუშ | ამხანაგეფც | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɛdɔ | ʔɑtənɛps | kudɑpʼɑtʼid͡ʒɛndə | dɔ | vit vitɔxut | kʼɔt͡ʃi | bɑbu | pʼɑrikʼmɑxɛlɔ | muʃɛnd | t͡sʼɑlɛnd͡ʒixɑsə | dɔ | t͡sʼɑlɛnd͡ʒixɑʃɛ | xɔlɔ | ɡɛkʼiʔunɑnd | mu | muʃ | ɑmxɑnɑɡɛpt͡s | |||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ედო | ჸათჷნ | -ეფ | -ს | ქუ- | და- | პატიჯ | -ენ | -დ | -ჷ | დო | ვით ვითოხუთ | -Ø | კოჩ | -ი | ბაბუ | -Ø | პარიკმახელ | -ო | მუშ | -ენ | -დ | -Ø | წალენჯიხა | -ს | -ჷ | დო | წალენჯიხა | -შე | ხოლო | გ- | ეკ- | ი- | ჸუნ | -ან | -დ | -Ø | მუ | -Ø | მუშ | ამხანაგ | -ეფ | -ც | |||
| Lex. Entries: | ოდო | ათენა | -ეფ | -ს | ქო- | და- | პატიჟ | -ენ | -დ | -უ | დო | ვით ვითოხუთ | -ი | კოჩ | -ი | ბაბუ | -Ø | პარიკმახელ | -ო | მუშ | -ენ | -დ | -უ | წალენჯიხა | -ს | -ი | დო | წალენჯიხა | -შე | ხოლო | გე- | ეკო- | ი- | ჸუნ | -ან | -დ | -უ | მუ | -Ø | მუში | ამხანაგ | -ეფ | -ს | |||
| Glosses: | well | he/she/it.PROX | PL | DAT | AFFMT | PRV | invite | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | ten-fifteen | NOM | man | NOM | grandfather | NOM | barber,_hairdresser | ESS | work | TS | IMPF | SUBJ3SG | Tsalenjikha | DAT | EMPH | and | Tsalenjikha | ABL | also | PFV | PRV | APPL.SUBJ | take | TS | IMPF | SUBJ3SG | (he/she/it)-self | NOM | on_its_own | friend | PL | DAT | |||
| Gram_info: | disc | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | L2 | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cnj | pn | n:(Case) | foc | v:(Aspect) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | reflprn | pro-form:(Case) | posprn | L2 | n:(Number) | n:(Case) | |||
| PoS: | prt | pprn | m | cnj | card | cn | cn | cn | m | pn | cnj | pn | foc | m | reflprn | reflprn | cn | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, he invited them, from ten to fifteen people. My grandfather worked in Tsalenjikha and brought his pals from there. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, ამათ დაპატიჟებდა და ათი-თხუთმეტ კაცს, ბაბუა წალენჯიხაში მუშაობდა და, იქიდან ამოიყვანდა (=მოიყვანდა) თავის ამხანაგებს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.37 | Text: თი ხორციქ თექ ოკო გეთუკონ თიმდღას. | |||||||||||||||
| IPA: ti xɔrt͡sik tɛk ɔkʼɔ ɡɛtukʼɔn timdɣɑs. | ||||||||||||||||
| Words: | თი | ხორციქ | თექ | ოკო | გეთუკონ | თიმდღას | ||||||||||
| IPA: | ti | xɔrt͡sik | tɛk | ɔkʼɔ | ɡɛtukʼɔn | timdɣɑs | ||||||||||
| Morphemes: | თი | ხორც | -ი | -ქ | თექ | ოკო | გ- | ე- | თ | -უ | -კონ | თიმ | დღა | -ს | ||
| Lex. Entries: | თი | ხორც | -ი | -ქ | თექ | ოკო | გე- | ი- | თ | -უ | -კონ | თიმ | დღა | -ს | ||
| Glosses: | that.DIST | meat | E | ERG | there.DIST | should/must/ought | PRV | PASS | finish | SUBJ3SG | COND | that.DIST | day | DAT | ||
| Gram_info: | dprn | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | loc | mp | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | dprn | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | dprn | cn | loc | mp | m | temp | ||||||||||
| Translation (ENG): The meat was to be entirely eaten on that day. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): ის ხორცი იქ უნდა დამთავრებულიყო იმავე დღეს. | ||||||||||||||||
| 4.38 | Text: თიქ ოკო ვეჩუკონ თი ხორციქ ოკო. | ||||||||||||||
| IPA: tik ɔkʼɔ vɛt͡ʃukʼɔn ti xɔrt͡sik ɔkʼɔ. | |||||||||||||||
| Words: | თიქ | ოკო | ვეჩუკონ | თი | ხორციქ | ოკო | |||||||||
| IPA: | tik | ɔkʼɔ | vɛt͡ʃukʼɔn | ti | xɔrt͡sik | ɔkʼɔ | |||||||||
| Morphemes: | თი | -ქ | ოკო | ვ- | ე- | ჩ | -უ | -კონ | თი | ხორც | -ი | -ქ | ოკო | ||
| Lex. Entries: | თინა | -ქ | ოკო | ვა- | ი- | ჩ | -უ | -კონ | თი | ხორც | -ი | -ქ | ოკო | ||
| Glosses: | he/she/it.DIST | ERG | should/must/ought | NEG | PASS | keep | SUBJ3SG | COND | that.DIST | meat | E | ERG | should/must/ought | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | mp | v:(Negation particle) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | dprn | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | mp | ||
| PoS: | pprn | mp | m | dprn | cn | mp | |||||||||
| Translation (ENG): The meat was not to be stored. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ის ხორცი არ უნდა შენახულიყო. | |||||||||||||||
| 4.39 | Text: მაჟია დღასჷ ვარა აკეჭირებუდეს გურ, ვარა მუთუნინ, ვარა ჭყალაქ ქიჸუკო, ვარა მუთუნინ, თინა ვაკოდ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑʒiɑ dɣɑsə vɑrɑ ɑkʼɛt͡ʃʼirɛbudɛs ɡur, vɑrɑ mutunin, vɑrɑ t͡ʃʼqʼɑlɑk kiʔukʼɔ, vɑrɑ mutunin, tinɑ vɑkʼɔd. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მაჟია | დღასჷ | ვარა | აკეჭირებუდეს | გურ | ვარა | მუთუნინ | ვარა | ჭყალაქ | ქიჸუკო | ვარა | მუთუნინ | თინა | ვაკოდ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mɑʒiɑ | dɣɑsə | vɑrɑ | ɑkʼet͡ʃʼirɛbudɛs | ɡur | vɑrɑ | mutunin | vɑrɑ | t͡ʃʼqʼɑlɑk | kiʔukʼɔ | vɑrɑ | mutunin | tinɑ | vɑkʼɔd | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მაჟია | -Ø | დღა | -ს | -ჷ | ვარა | აკ- | ე- | ჭირ | -ებ | -უ | -დ | -ეს | გურ | -Ø | ვარა | მუთუნ | -ი | -ნ | ვარა | ჭყალა | -ქ | ქ- | ი- | ჸ | -უ | -კო | ვარა | მუთუნ | -ი | -ნ | თინა | -Ø | ვ- | ა- | კო | -დ | -Ø | ||||||
| Lex. Entries: | მაჟია | -Ø | დღა | -ს | -ი | ვარა | აკო- | ე- -უ | ჭირ | -ებ | ე- -უ | -დ | -ეს | გურ | -ი | ვარა | მუთუნ | -ი | -ნი | ვარა | ჭყალა | -ქ | ქო- | ი- | ჸ | -უ | -კო | ვარა | მუთუნ | -ი | -ნი | თინა | -Ø | ვა- | ო- | კო | -დ | -უ | ||||||
| Glosses: | second | NOM | day | DAT | EMPH | or | PRV | PASS | faint | TS | PASS | IMPF | SUBJ3PL | heart | NOM | or | some/_something/_any | NOM | CONJ | or | cursing | ERG | AFFMT | PASS | be | SUBJ3SG | COND | or | some/_something/_any | NOM | CONJ | he/she/it.DIST | NOM | NEG | APPL.OBJ | want | IMPF | SUBJ3SG | ||||||
| Gram_info: | ord | num:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cnj | m:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Conjunction) | cnj | ger | ger:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Conjunction) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||||
| PoS: | ord | cn | cnj | m | cn | cnj | idprn | cnj | ger | m | cnj | idprn | pprn | m | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): He didn't want anybody to faint the day after, or something, someone to curse or something. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მეორე დღეს ან გული შეუწუხდებოდათ, ან რამე, ან წყევლა რომ ყოფილიყო (=ვინმეს წყევლა დაცდენოდა), ან რამე, ის არ უნდოდა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.40 | Text: ძვალეფც აკოშაყარანდჷ დო წყენწყარშა მიდეღანდჷ დო თექ ქინარღვანდ. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: d͡zvɑlɛpt͡s ɑkʼɔʃɑqʼɑrɑndə dɔ t͡sʼqʼɛnt͡sʼqʼɑrʃɑ midɛɣɑndə dɔ tɛk kinɑrɣvɑnd. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ძვალეფც | აკოშაყარანდჷ | დო | წყენწყარშა | მიდეღანდჷ | დო | თექ | ქინარღვანდ | ||||||||||||||||||||
| IPA: | d͡zvɑlɛpt͡s | ɑkʼɔʃɑqʼɑrɑndə | dɔ | t͡sʼqʼɛnt͡sʼqʼɑrʃɑ | midɛɣɑndə | dɔ | tɛk | kinɑrɣvɑnd | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ძვალ | -ეფ | -ც | აკო- | შაყარ | -ან | -დ | -ჷ | დო | წყენწყარ | -შა | მიდ- | ე- | ღ | -ან | -დ | -ჷ | დო | თექ | ქ- | ინ- | ა- | რღვ | -ან | -დ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ძვალ | -ეფ | -ს | აკო- | შაყარ | -ან | -დ | -უ | დო | წყენწყარ | -შა | მიდა- | ი- | ღ | -ან | -დ | -უ | დო | თექ | ქო- | ინო- | ო- | რღვ | -ან | -დ | -უ | ||
| Glosses: | bone | PL | DAT | PRV | gather | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | Chanistskali | ALL | PRV | APPL.SUBJ | take | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | there.DIST | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | drop | TS | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | L2 | n:(Number) | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | pn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | loc | v:(Affirmative particle) | Attaches to any category | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | cn | m | cnj | pn | m | cnj | loc | m | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): He collected bones, took to the Chanistskali river and dropped them into it. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ძვლებს შეაგროვებდა და ჭანისწყალში მიჰქონდა და იმაში ჩაყრიდა. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 4.41 | Text: თიქ ხოლო ვადოსკჷდჷკონ ოოკო, სოთინ ოკო ვენკოძჷდჷკონ თიში ძვალი დო მუთუნინ თეშ, ირფელ ართო... | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tik xɔlɔ vɑdɔskʼədəkʼɔn ɔɔkʼɔ, sɔtin ɔkʼɔ vɛnkʼɔd͡zədəkʼɔn tiʃi d͡zvɑli dɔ mutunin tɛʃ, irpɛl ɑrtɔ... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თიქ | ხოლო | ვადოსკჷდჷკონ | ოოკო | სოთინ | ოკო | ვენკოძჷდჷკონ | თიში | ძვალი | დო | მუთუნინ | თეშ | ირფელ | ართო | ||||||||||||||||||||
| IPA: | tik | xɔlɔ | vɑdɔskʼədəkʼɔn | ɔɔkʼɔ | sɔtin | ɔkʼɔ | vɛnkʼɔd͡zədəkʼɔn | tiʃi | d͡zvɑli | dɔ | mutunin | tɛʃ | irpɛl | ɑrtɔ | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თი | -ქ | ხოლო | ვა- | დო- | სკჷდ | -ჷ | -კონ | ოოკო | სოთინ | ოკო | ვე- | ნკო- | ძ | -ჷ | -დ | -ჷ | -კო | -ნ | თიში | ძვალ | -ი | დო | მუთუნ | -ი | -ნ | თეშ | ირფელ | -Ø | ართო | ||||
| Lex. Entries: | თინა | -ქ | ხოლო | ვა- | დო- | სკიდ | -უ | -კონ | ოკო | სოთინ | ოკო | ვა- | მიკო- | ძ | -უ | -დ | -უ | -კო | -ნი | თიში | ძვალ | -ი | დო | მუთუნ | -ი | -ნი | თეში | ირფელ | -ი | ართო | ||||
| Glosses: | he/she/it.DIST | ERG | also | NEG | PRV | leave_(PASS) | SUBJ3SG | COND | should/must/ought | somewhere | should/must/ought | NEG | PRV | lay | STAT | IMPF | SUBJ3SG | COND | CONJ | his/_her(s)/_its | bone | NOM | and | some/_something/_any | NOM | CONJ | like_that/_so.DIST | everything | NOM | together | ||||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | foc | v:(Negation particle) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | mp | idadv | mp | v:(Negation particle) | m:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | v:(Conjunction) | posprn | L2 | n:(Case) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Conjunction) | dprn | detprn | pro-form:(Case) | mod | ||||
| PoS: | pprn | foc | m | mp | loc | mp | m | posprn | cn | cnj | idprn | mod | detprn | mod | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): It wasn't to be left; so that its bone or other parts weren't to be left, all together. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): არც ის უნდა დარჩენილიყო; ისე, რომ არსად უნდა დარჩენილიყო მისი ძვალი და სხვა რამეც, ყველაფერი ერთად. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5 | Text: - ნახვამერ ქაბლაში | ||||||
| IPA: nɑxvɑmɛr kɑblɑʃi | |||||||
| Words: | ნახვამერ | ქაბლაში | |||||
| IPA: | nɑxvɑmɛr | kɑblɑʃi | |||||
| Morphemes: | ნახვამერ | -Ø | ქაბლა | -შ | -ი | ||
| Lex. Entries: | ნახვამერ | -ი | ქაბლა | -შ | -ი | ||
| Glosses: | blessed | NOM | calf | GEN | EMPH | ||
| Gram_info: | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ||
| PoS: | ptcp | cn | |||||
| Translation (ENG): Parts of the sacrificed calf. | |||||||
| Translation (KAT): - შეთქმული მოზვერის [ნაწილები] | |||||||
| 6.1 | Text: - ოოჸ, ნახვამერ ქაბლაში. | |||||||||
| IPA: ɔɔʔ, nɑxvɑmɛr kɑblɑʃi. | ||||||||||
| Words: | ოოჸ | ნახვამერ | ქაბლაში | |||||||
| IPA: | ɔɔʔ | nɑxvɑmɛr | kɑblɑʃi | |||||||
| Morphemes: | ოოჸ | ნახვამერ | -Ø | ქაბლა | -შ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | ოჸ | ნახვამერ | -ი | ქაბლა | -შ | -ი | ||||
| Glosses: | yes | blessed | NOM | calf | GEN | EMPH | ||||
| Gram_info: | aff | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ||||
| PoS: | aff | ptcp | cn | |||||||
| Translation (ENG): Yes, parts of sacrificed calf. | ||||||||||
| Translation (KAT): დიახ, შეთქმული მოზვერის [ნაწილები] | ||||||||||
| 6.2 | Text: ააასე ბაბაშ ოხვამური დჷ თხაჲ სკუა. | |||||||||||||
| IPA: ɑɑɑsɛ bɑbɑʃ ɔxvɑmuri də txɑj skʼuɑ. | ||||||||||||||
| Words: | ააასე | ბაბაშ | ოხვამური | დჷ | თხაჲ | სკუა | ||||||||
| IPA: | ɑɑɑsɛ | bɑbɑʃ | ɔxvɑmuri | də | txɑj | skʼuɑ | ||||||||
| Morphemes: | ააასე | ბაბა | -შ | ოხვამურ | -ი | Ø | -დ | -ჷ | თხა | -ჲ | სკუა | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ასე | ბაბა | -შ | ოხვამურ | -ი | რ | -დ | -უ | თხა | -შ | სკუა | -Ø | ||
| Glosses: | so | father | GEN | sacrifice | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | goat | GEN | child_(son/daughter) | NOM | ||
| Gram_info: | L2 | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | temp | cn | ptcp | m | cn | cn | ||||||||
| Translation (ENG): Well, my father's sacrifice was a goat kid. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლა, მამას სალოცავი (=შეთქმული) იყო თხის შვილი. | ||||||||||||||
| 6.3 | Text: თხაჲ სკუა ვაშიდჷნ თინწკჷმა, თხაშ ჸვალი. | ||||||||||||||||||
| IPA: txɑj skʼuɑ vɑʃidən tint͡sʼkʼəmɑ, txɑʃ ʔvɑli. | |||||||||||||||||||
| Words: | თხაჲ | სკუა | ვაშიდჷნ | თინწკჷმა | თხაშ | ჸვალი | |||||||||||||
| IPA: | txɑj | skʼuɑ | vɑʃidən | tint͡sʼkʼəmɑ | txɑʃ | ʔvɑli | |||||||||||||
| Morphemes: | თხა | -ჲ | სკუა | -Ø | ვ- | ა- | შ | -ი | -დ | -ჷ | -ნ | თინწკჷმა | თხა | -შ | ჸვალ | -ი | |||
| Lex. Entries: | თხა | -შ | სკუა | -Ø | ვა- | ა- -ე | შ | ა- -ე | -დ | -უ | -ნ | ეთიწკუმა | თხა | -შ | ჸვალ | -ი | |||
| Glosses: | goat | GEN | child_(son/daughter) | NOM | NEG | PASS | find,_obtain | PASS | IMPF | SUBJ3SG | SUBJ3 | then,_at that time.DIST | goat | GEN | cheese | NOM | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v | m | v | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | cn | cn | m | temp | cn | cn | |||||||||||||
| Translation (ENG): If he couldn't get a goat kid, then it was goat cheese. | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): თუ თხის შვილს ვერ იშოვოდა, მაშინ თხის ყველი. | |||||||||||||||||||
| 6.4 | Text: შალვა ბიძიაში რდჷ მუმული, ყვარილი დჷკო გოკოდა დო უყვარჷდკო ოკო. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ʃɑlvɑ bid͡ziɑʃi rdə mumuli, qʼvɑrili dəkʼɔ ɡɔkʼɔdɑ dɔ uqʼvɑrədkʼɔ ɔkʼɔ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | შალვა | ბიძიაში | რდჷ | მუმული | ყვარილი | დჷკო | გოკოდა | დო | უყვარჷდკო | ოკო | |||||||||||||||||||||
| IPA: | ʃɑlvɑ | bid͡ziɑʃi | rdə | mumuli | qʼvɑrili | dəkʼɔ | ɡɔkʼɔdɑ | dɔ | uqʼvɑrədkʼɔ | ɔkʼɔ | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | შალვა | -Ø | ბიძია | -შ | -ი | რ | -დ | -ჷ | მუმულ | -ი | ყვარილ | -ი | Ø | -დ | -ჷ | -კო | გ- | ო- | კო | -და | დო | უყვარჷ | -Ø | Ø | -დ | -Ø | -კო | ოკო | |||
| Lex. Entries: | შალვა | -Ø | ბიძია | -შ | -ი | რ | -დ | -უ | მუმულ | -ი | ყვარილ | -ი | რ | -დ | -უ | -კო | გ- | ო- | კო | -და | დო | უყვარუ | -Ø | რ | -დ | -უ | -კო | ოკო | |||
| Glosses: | Shalva | NOM | uncle | GEN | EMPH | be | IMPF | SUBJ3SG | rooster | NOM | castrated | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | COND | OBJ2 | APPL.OBJ | want | CONJ | and | uncastrated | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | COND | should/must/ought | |||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | m:(Conjunction) | cnj | ptcp | n:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | mp | |||
| PoS: | pn | cn | m | cn | ptcp | m | m | cnj | m | mp | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Uncle Shalva's sacrifice was a rooster, either castrated or uncastrated. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): შალვა ბიძიასი იყო (=შალვა ბიძიასთვის შეთქმული იყო) მამალი, გინდ დაკოდილი ყოფილიყო, გინდ დაუკოდავი. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.5 | Text: ათჷნარდჷ თენეფიშ მუდა. | ||||||||||
| IPA: ɑtənɑrdə tɛnɛpiʃ mudɑ. | |||||||||||
| Words: | ათჷნარდჷ | თენეფიშ | მუდა | ||||||||
| IPA: | ɑtənɑrdə | tɛnɛpiʃ | mudɑ | ||||||||
| Morphemes: | ათჷნა | -Ø | რ | -დ | -ჷ | თენეფიშ | -Ø | მუდა | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ათენა | -Ø | რ | -დ | -უ | თენეფიშ | -ი | მუდა | -Ø | ||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | their | NOM | something | NOM | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | posprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | ||
| PoS: | m | posprn | idprn | ||||||||
| Translation (ENG): It was there that [sacrifice]. | |||||||||||
| Translation (KAT): ეს იიყო ამათი ის [შეთქმული] | |||||||||||
| 6.6 | Text: თი ყვარილიშ მუდაქჷ, ჭჷქ ხოლო გირჩხჷკონ ოოკო; ოჸ! | |||||||||||||||||||
| IPA: ti qʼvɑriliʃ mudɑkə, t͡ʃʼək xɔlɔ ɡirt͡ʃxəkʼɔn ɔɔkʼɔ; ɔʔ! | ||||||||||||||||||||
| Words: | თი | ყვარილიშ | მუდაქჷ | ჭჷქ | ხოლო | გირჩხჷკონ | ოოკო | ოჸ | ||||||||||||
| IPA: | ti | qʼvɑriliʃ | mudɑkə | t͡ʃʼək | xɔlɔ | ɡirt͡ʃxəkʼɔn | ɔɔkʼɔ | ɔʔ | ||||||||||||
| Morphemes: | თი | ყვარილ | -იშ | მუდა | -ქ | -ჷ | ჭჷ | -ქ | ხოლო | გ- | ი- | რჩხ | -ჷ | -კონ | ოოკო | ოჸ | ||||
| Lex. Entries: | თი | ყვარილ | -იშ | მუდა | -ქ | -ი | ჭი | -ქ | ხოლო | გო- | ი- | რჩხ | -უ | -კონ | ოკო | ოჸ | ||||
| Glosses: | that.DIST | castrated | GEN | something | ERG | EMPH | intestines | ERG | also | PRV | PASS | wash | SUBJ3SG | COND | should/must/ought | yes | ||||
| Gram_info: | dprn | ptcp | ptcp:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | foc | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | mp | aff | ||||
| PoS: | dprn | ptcp | idprn | cn | foc | m | mp | aff | ||||||||||||
| Translation (ENG): Intestines of the castrated rooster were to be washed, yes. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იმ დაკოდილი [მამლის] შიგნეულიც უნდა გარეცხილიყო. დიახ! | ||||||||||||||||||||
| 6.7 | Text: დო ჸეთი ვარდუო თი ჩხოუ, პატჷნია უჯოხოდ ჩხოუშა დო თიშ მუდა ვაარდ, ჸვალ დო მუთუნდა, თიქ ხაჭაპურცალო თექ ოკო ქიმშედუუკონ ოოკო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ʔɛti vɑrduɔ ti t͡ʃxɔu, pʼɑtʼəniɑ ud͡ʒɔxɔd t͡ʃxɔuʃɑ dɔ tiʃ mudɑ vɑɑrd, ʔvɑl dɔ mutundɑ, tik xɑt͡ʃʼɑpʼurt͡sɑlɔ tɛk ɔkʼɔ kimʃɛduukʼɔn ɔɔkʼɔ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ჸეთი | ვარდუო | თი | ჩხოუ | პატჷნია | უჯოხოდ | ჩხოუშა | დო | თიშ | მუდა | ვაარდ | ჸვალ | დო | მუთუნდა | თიქ | ხაჭაპურცალო | თექ | ოკო | ქიმშედუუკონ | ოოკო | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ʔɛti | vɑrduɔ | ti | t͡ʃxɔu | pʼɑtʼəniɑ | ud͡ʒɔxɔd | t͡ʃxɔuʃɑ | dɔ | tiʃ | mudɑ | vɑɑrd | ʔvɑl | dɔ | mutundɑ | tik | xɑt͡ʃʼɑpʼurt͡sɑlɔ | tɛk | ɔkʼɔ | kimʃɛduukʼɔn | ɔɔkʼɔ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ჸეთ | -ი | ვ- | ა- | რ | -დ | -უ | -ო | თი | ჩხოუ | -Ø | პატჷნია | -Ø | უ- | ჯოხ | -ო | -დ | -Ø | ჩხოუ | -შა | დო | თიშ | მუდა | -Ø | ვა- | ა- | რ | -დ | -Ø | ჸვალ | -Ø | დო | მუთუნ | -Ø | -და | თი | -ქ | ხაჭაპურცალ | -ო | თექ | ოკო | ქი- | მშ- | ე- | დ | -უ | -უ | -კონ | ოოკო | |||||
| Lex. Entries: | დო | ეთინა | -ი | ვა- | ო- | რ | -დ | -უ | -ო | თი | ჩხოუ | -Ø | პატონია | -Ø | უ- | ჯოხ | -ო | -დ | -უ | ჩხოუ | -შა | დო | თიში | მუდა | -Ø | ვა- | ო- | რ | -დ | -უ | ჸვალ | -ი | დო | მუთუნ | -ი | -და | თინა | -ქ | ხაჭაპურცალ | -ო | თექ | ოკო | ქო- | მიშა- | ე- -უ | დვ | ე- -უ | -უ | -კონ | ოკო | |||||
| Glosses: | and | he/she/it.DIST | NOM | NEG | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT | that.DIST | cow | NOM | Patonia | NOM | APPL.OBJ | refer | STAT | IMPF | SUBJ3SG | cow | ALL | and | his/_her(s)/_its | something | NOM | NEG | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | cheese | NOM | and | some/_something/_any | NOM | CONJ | he/she/it.DIST | ERG | like_Khachapuri_(cheese_pie) | ESS | there.DIST | should/must/ought | AFFMT | PRV | PASS | put | PASS | SUBJ3SG | COND | should/must/ought | |||||
| Gram_info: | cnj | pprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle4) | dprn | cn | n:(Case) | pn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cnj | posprn | idprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Conjunction) | pprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | loc | mp | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | mp | |||||
| PoS: | cnj | pprn | m | dprn | cn | pn | m | cn | cnj | posprn | idprn | m | cn | cnj | idprn | pprn | adj | loc | mp | m | mp | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, if there was no cheese from the cow whose names was Patonia, then the intestines were to be put into a pie. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და აი ის ძროხა, პატონიას რომ უძახოდა, თუ იმის ყველი არ იყო, მაშინ ხაჭაპურში ეს შიგნეულობა უნდა ჩედოთ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.8 | Text: აჸ, ათეჯგუა პატჷნი. | |||||||
| IPA: ɑʔ, ɑtɛd͡ʒɡuɑ pʼɑtʼəni. | ||||||||
| Words: | აჸ | ათეჯგუა | პატჷნი | |||||
| IPA: | ɑʔ | ɑtɛd͡ʒɡuɑ | pʼɑtʼəni | |||||
| Morphemes: | აჸ | ათეჯგუა | -Ø | პატჷნ | -ი | |||
| Lex. Entries: | აჸ | ათეჯგურა | -Ø | პატონ | -ი | |||
| Glosses: | here_you_are | like_this,_ such.PROX | NOM | sir | NOM | |||
| Gram_info: | inj | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | inj | dprn | cn | |||||
| Translation (ENG): There, that was it, my dear. | ||||||||
| Translation (KAT): აი, ასეთი იყო, ბატონო. | ||||||||
| 7 | Text: - ათენარდ თე ოხვამურიშ... | ||||||||||
| IPA: ɑtɛnɑrd tɛ ɔxvɑmuriʃ... | |||||||||||
| Words: | ათენარდ | თე | ოხვამურიშ | ||||||||
| IPA: | tɛ | ɔxvɑmuriʃ | |||||||||
| Morphemes: | ათენა | -Ø | რ | -დ | -Ø | თე | ოხვამურ | -იშ | |||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | რ | -დ | -უ | თე | ოხვამურ | -იშ | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | this | ritual_of_sacrifice | GEN | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | ptcp | ptcp:(Case) | |||
| PoS: | m | dprn | ptcp | ||||||||
| Translation (ENG): There, that was the essence of the ritual. | |||||||||||
| Translation (KAT): აი ეს იყო ამ დასალოცის... [რიტუალის არსი] | |||||||||||
| 8.1 | Text: - აათენარდ თე ოხვამური. | |||||||||
| IPA: ɑɑtɛnɑrd tɛ ɔxvɑmuri. | ||||||||||
| Words: | აათენარდ | თე | ოხვამური | |||||||
| IPA: | ɑɑtɛnɑrd | tɛ | ɔxvɑmuri | |||||||
| Morphemes: | აათენა | რ | -დ | -Ø | თე | ოხვამურ | -ი | |||
| Lex. Entries: | ათენა | რ | -დ | -უ | თე | ოხვამურ | -ი | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | be | IMPF | SUBJ3SG | this | sacrifice | NOM | |||
| Gram_info: | pprn | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | ptcp | ptcp:(Case) | |||
| PoS: | m | dprn | ptcp | |||||||
| Translation (ENG): That was the ritual. | ||||||||||
| Translation (KAT): - ეს იყო დასალოცი [რიტუალი]. | ||||||||||
| 8.2 | Text: თეექი ოსურთაგანქ თიშ ხოლოშა ოკო ვემნორთჷკონ გლახა გურითჷ დო მართალ გურით. | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛɛki ɔsurtɑɡɑnk tiʃ xɔlɔʃɑ ɔkʼɔ vɛmnɔrtəkʼɔn ɡlɑxɑ ɡuritə dɔ mɑrtɑl ɡurit. | ||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თეექი | ოსურთაგანქ | თიშ | ხოლოშა | ოკო | ვემნორთჷკონ | გლახა | გურითჷ | დო | მართალ | გურით | |||||||||||||||
| IPA: | tɛɛki | ɔsurtɑɡɑnk | tiʃ | xɔlɔʃɑ | ɔkʼɔ | vɛmnɔrtəkʼɔn | ɡlɑxɑ | ɡuritə | dɔ | mɑrtɑl | ɡurit | |||||||||||||||
| Morphemes: | თეექი | ოსურთაგან | -ქ | თი | -შ | ხოლო | -შა | ოკო | ვე- | მნო- | რთ | -ჷ | -კო | -ნ | გლახა | -Ø | გურ | -ით | -ჷ | დო | მართალ | -Ø | გურ | -ით | ||
| Lex. Entries: | თექი | ოსურთაგან | -ქ | თი | -შ | ხოლო | -შა | ოკო | ვა- | მინო- | რთ | -უ | -კო | -ნი | გლახა | -Ø | გურ | -ით | -ი | დო | მართალ | -ი | გურ | -ით | ||
| Glosses: | there.DIST | none_of_the_women | ERG | that.DIST | GEN | near | ALL | should/must/ought | NEG | PRV | get | SUBJ3SG | COND | CONJ | bad | NOM | heart | INS | EMPH | and | true | NOM | heart | INS | ||
| Gram_info: | loc | L2 | n:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | mp | v:(Negation particle) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | v:(Conjunction) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cnj | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | loc | cn | dprn | adj | mp | m | adj | cn | cnj | adj | cn | |||||||||||||||
| Translation (ENG): No women were to be close there, either with a bad or good intent. | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იქ ქალთაგანი მას არ უნდა გაკარებოდა გლახა გულით თუ მართალი გულით. | ||||||||||||||||||||||||||
| 9 | Text: - ენა ვაშინერდ. | ||||||||
| IPA: ɛnɑ vɑʃinɛrd. | |||||||||
| Words: | ენა | ვაშინერდ | |||||||
| IPA: | ɛnɑ | vɑʃinɛrd | |||||||
| Morphemes: | ენა | -Ø | ვა- | შინერ | -დ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | ვა- | შინერ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | NEG | (it)_is_allowed/permitted | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | pprn | m | |||||||
| Translation (ENG): It was tabooed. | |||||||||
| Translation (KAT): - ეს არ იყო დაშვებული (=ტაბუირებული იყო). | |||||||||
| 10 | Text: - ვაშინერდ, ოჸ! | ||||||||
| IPA: vɑʃinɛrd, ɔʔ! | |||||||||
| Words: | ვაშინერდ | ოჸ | |||||||
| IPA: | vɑʃinɛrd | ɔʔ | |||||||
| Morphemes: | ვა- | შინერ | -დ | -Ø | ოჸ | ||||
| Lex. Entries: | ვა- | შინერ | -დ | -უ | ოჸ | ||||
| Glosses: | NEG | (it)_is_allowed/permitted | IMPF | SUBJ3SG | yes | ||||
| Gram_info: | v:(Negation particle) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | aff | ||||
| PoS: | m | aff | |||||||
| Translation (ENG): Yes, it was tabooed. | |||||||||
| Translation (KAT): დიახ, არ იყო დაშვებული (=ტაბუირებული იყო) | |||||||||
| 11 | Text: - თი ლაგვანიშ ღვინ არძა იშუმუდუო? | |||||||||||||||
| IPA: ti lɑɡvɑniʃ ɣvin ɑrd͡zɑ iʃumuduɔ? | ||||||||||||||||
| Words: | თი | ლაგვანიშ | ღვინ | არძა | იშუმუდუო | |||||||||||
| IPA: | ti | lɑɡvɑniʃ | ɣvin | ɑrd͡zɑ | iʃumuduɔ | |||||||||||
| Morphemes: | თი | ლაგვან | -იშ | ღვინ | -Ø | არძა | -Ø | ი- | შუმ | -უ | -დ | -უ | -ო | |||
| Lex. Entries: | თი | ლაგვან | -იშ | ღვინ | -ი | არძა | -Ø | ი- | შუმ | -უ | -დ | -უ | -ო | |||
| Glosses: | that.DIST | pitcher | GEN | wine | NOM | all | NOM | AAct | drink | TS | IMPF | SUBJ3SG | QUOT | |||
| Gram_info: | dprn | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | detprn | pro-form:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle4) | |||
| PoS: | dprn | cn | cn | detprn | m | |||||||||||
| Translation (ENG): Was all the wine from the pitchers drunk up? | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): - იმ ქვევრების ღვინო ყველა დაილეოდა? | ||||||||||||||||
| 12.1 | Text: - თი ღვინ უკული, თი ღვინეფ უკული არძა თი მუდას თეეშირდ თინა განპიროვნებული, თიქ ოკო თექ ოკო გიჲშუკონ, თენა მორჩილ ლაგვანეფი რდჷ თინეფ მარა, ართი რდჷ ჭიჭე მოდიდე, მაჟრა თიშე უკლაში, მასმა თიშე უკლაში. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ti ɣvin ukʼuli, ti ɣvinɛp ukʼuli ɑrd͡zɑ ti mudɑs tɛɛʃird tinɑ ɡɑnpʼirɔvnɛbuli, tik ɔkʼɔ tɛk ɔkʼɔ ɡijʃukʼɔn, tɛnɑ mɔrt͡ʃil lɑɡvɑnɛpi rdə tinɛp mɑrɑ, ɑrti rdə t͡ʃʼit͡ʃʼɛ mɔdidɛ, mɑʒrɑ tiʃɛ ukʼlɑʃi, mɑsmɑ tiʃɛ ukʼlɑʃi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თი | ღვინ | უკული | თი | ღვინეფ | უკული | არძა | თი | მუდას | თეეშირდ | თინა | განპიროვნებული | თიქ | ოკო | თექ | ოკო | გიჲშუკონ | თენა | მორჩილ | ლაგვანეფი | რდჷ | თინეფ | მარა | ართი | რდჷ | ჭიჭე | მოდიდე | მაჟრა | თიშე | უკლაში | მასმა | თიშე | უკლაში | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ti | ɣvin | ukʼuli | ti | ɣvinɛp | ukʼuli | ɑrd͡zɑ | ti | mudɑs | tɛɛʃird | tinɑ | ɡɑnpʼirɔvnɛbuli | tik | ɔkʼɔ | tɛk | ɔkʼɔ | ɡijʃukʼɔn | tɛnɑ | mɔrt͡ʃil | lɑɡvɑnɛpi | rdə | tinɛp | mɑrɑ | ɑrti | rdə | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | mɔdidɛ | mɑʒrɑ | tiʃɛ | ukʼlɑʃi | mɑsmɑ | tiʃɛ | ukʼlɑʃi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თი | ღვინ | -Ø | უკული | თი | ღვინ | -ეფ | -Ø | უკული | არძა | -Ø | თი | მუდა | -ს | თეეში | რ | -დ | -Ø | თინა | -Ø | განპიროვნებულ | -ი | თი | -ქ | ოკო | თექ | ოკო | გი- | ჲ- | შ | -უ | -კო | -ნ | თენა | -Ø | მორჩილ | -Ø | ლაგვან | -ეფ | -ი | რ | -დ | -ჷ | თინ | -ეფ | -Ø | მარა | ართ | -ი | რ | -დ | -ჷ | ჭიჭე | -Ø | მო- | დიდ | -ე | -Ø | მაჟრა | -Ø | თი | -შე | უკლაშ | -ი | მასმა | -Ø | თი | -შე | უკლაშ | -ი | |||||||||
| Lex. Entries: | თი | ღვინ | -ი | უკული | თი | ღვინ | -ეფ | -ი | უკული | არძა | -Ø | თი | მუდა | -ს | თეში | რ | -დ | -უ | თინა | -Ø | განპიროვნებული | -ი | თინა | -ქ | ოკო | თექ | ოკო | გე- | ი- | შ | -უ | -კო | -ნ | თენა | -Ø | მორჩილ | -ი | ლაგვან | -ეფ | -ი | რ | -დ | -უ | თინა | -ეფ | -ი | მარა | ართ | -ი | რ | -დ | -უ | ჭიჭე | -Ø | მო- -ე | დიდ | მო- -ე | -Ø | მაჟია | -Ø | თი | -შე | უკლაშ | -ი | მასუმა | -Ø | თი | -შე | უკლაშ | -ი | |||||||||
| Glosses: | that.DIST | wine | NOM | after; afterwards; then; later | that.DIST | wine | PL | NOM | after; afterwards; then; later | all | NOM | that.DIST | something | DAT | like_that/_so.DIST | be | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.DIST | NOM | determined | NOM | he/she/it.DIST | ERG | should/must/ought | there.DIST | should/must/ought | PRV | PASS | drink | SUBJ3SG | COND | SUBJ3 | he/she/it.PROX | NOM | smaller | NOM | pitcher | PL | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.DIST | PL | NOM | but | one | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | little | NOM | DIM | big | DIM | NOM | second | NOM | that.DIST | ABL | less | NOM | third | NOM | that.DIST | ABL | less | NOM | |||||||||
| Gram_info: | dprn | cn | n:(Case) | temp | dprn | cn | n:(Number) | n:(Case) | temp | detprn | pro-form:(Case) | dprn | idprn | pro-form:(Case) | dprn | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | mp | loc | mp | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | cnj | card | num:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | adj:(Degree) | adj | adj:(Degree) | adj:(Case) | ord | num:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | card | num:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | |||||||||
| PoS: | dprn | cn | temp | dprn | cn | temp | detprn | dprn | idprn | m | pprn | ptcp | pprn | mp | loc | mp | m | pprn | ptcp | cn | m | pprn | cnj | card | m | adj | adj | ord | pprn | adj | ord | pprn | adj | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The wines were personified so that all were to be drunk; those were smaller pitchers; however, one of the was larger, another was smaller, and the third was the smallest of all. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ის ღვინოები შემდეგ ისე ოყო განპიროვნებული (=განაწილებული, გათვლილი), ყველა უნდა დალეულიყო; ესენი მომცრო ქვევრები იყო, თუმცა ერთი იყო მოდიდო, მეორე მცირე, მესამე კიდევ უფრო მცირე. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.2 | Text: მუჭო ასე, იი დიდი ოხვამერც უძოხოდჷნ ინასჷ, დიდის დოჸვილჷნდეს თიწკჷმა ბეთქჷნდეს დო თექ ითეებუდ თიინა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mut͡ʃʼɔ ɑsɛ, ii didi ɔxvɑmɛrt͡s ud͡zɔxɔdən inɑsə, didis dɔʔviləndɛs tit͡sʼkʼəmɑ bɛtkəndɛs dɔ tɛk itɛɛbud tiinɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მუჭო | ასე | იი | დიდი | ოხვამერც | უძოხოდჷნ | ინასჷ | დიდის | დოჸვილჷნდეს | თიწკჷმა | ბეთქჷნდეს | დო | თექ | ითეებუდ | თიინა | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mut͡ʃʼɔ | ɑsɛ | ii | didi | ɔxvɑmɛrt͡s | ud͡zɔxɔdən | inɑsə | didis | dɔʔviləndɛs | tit͡sʼkʼəmɑ | bɛtkəndɛs | dɔ | tɛk | itɛɛbud | tiinɑ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მუჭო | ასე | ი- | Ø | -ი | -Ø | დიდ | -ი | ოხვამერ | -ც | უ- | ძოხ | -ო | -დ | -ჷ | -ნ | ინა | -ს | -ჷ | დიდ | -ი | -ს | დო- | ჸვილ | -ჷნ | -დ | -ეს | თიწკჷმა | ბეთქ | -ჷნ | -დ | -ეს | დო | თექ | ი- | თეებ | -უ | -დ | -Ø | თიინა | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | მუჭო | ასე | ი- | ჸ | -ი | -ნ | დიდ | -ი | ოხვამერ | -ს | უ- | ჯოხ | -ო | -დ | -უ | -ნი | თინა | -ს | -ი | დიდ | -ი | -ს | დო- | ჸვილ | -უნ | -დ | -ეს | ეთიწკუმა | ბათქ | -უნ | -დ | -ეს | დო | თექ | ი- -უ | თებ | ი- -უ | -დ | -უ | თინა | -Ø | ||||
| Glosses: | how | presently | PASS | be | TS | SUBJ3 | big | NOM | blessing_(ritual) | DAT | APPL.OBJ | call_sb/sth_(by_name) | STAT | IMPF | PM | CONJ | he/she/it.DIST | DAT | EMPH | big | E | DAT | PRV | slaughter | TS | IMPF | SUBJ3PL | then,_at that time.DIST | open | TS | IMPF | SUBJ3PL | and | there.DIST | PASS | end | PASS | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.DIST | NOM | ||||
| Gram_info: | intadv | temp | v:(Voice, Causation) | m | m:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Conjunction) | pprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | adj | adj:(Vowel epenthesis) | adj:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | loc | v:(Voice, Causation) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | ||||
| PoS: | intadv | temp | m | adj | ptcp | m | pprn | adj | m | temp | m | cnj | loc | m | pprn | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Here is how it was distributed: when the big offering was slaughtered, it was opened and everything was drunk then. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): როგორ ახლა ეს (=როგორ ნაწილდებოდა): დიდ დასალოცს (= რიტუალს) რომ ეძახდნენ, დიდს როცა დაკლავდნენ, მაშინ გახსნიდნენ და იქ მთავრდებოდა ეს; | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.3 | Text: მაჟრა, თხაქ ქიშუუკო დო მუდასჷნ, თხაწკჷმა ბრელს ვადაპატიჟენდჷ, თი თხაშ მუდა ითებუდუნ, თიზმას უწიინდჷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑʒrɑ, txɑk kiʃuukʼɔ dɔ mudɑsən, txɑt͡sʼkʼəmɑ brɛls vɑdɑpʼɑtʼiʒɛndə, ti txɑʃ mudɑ itɛbudun, tizmɑs ut͡sʼiində. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მაჟრა | თხაქ | ქიშუუკო | დო | მუდასჷნ | თხაწკჷმა | ბრელს | ვადაპატიჟენდჷ | თი | თხაშ | მუდა | ითებუდუნ | თიზმას | უწიინდჷ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mɑʒrɑ | txɑk | kiʃuukʼɔ | dɔ | mudɑsən | txɑt͡sʼkʼəmɑ | brɛls | vɑdɑpʼɑtʼiʒɛndə | ti | txɑʃ | mudɑ | itɛbudun | tizmɑs | ut͡sʼiində | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მაჟრა | -Ø | თხა | -ქ | ქ- | ი- | შ | -უ | -უ | -კო | დო | მუდა | -ს | -ჷ | -ნ | თხა | -წკჷმა | ბრელ | -ს | ვა- | და- | პატიჟ | -ენ | -დ | -ჷ | თი | თხა | -შ | მუდა | -Ø | ი- | თებ | -უ | -დ | -უ | -ნ | თიზმა | -ს | უ- | წი | -ინ | -დ | -ჷ | ||||||
| Lex. Entries: | მაჟია | -Ø | თხა | -ქ | ქო- | ი- | შ | -უ | -უ | -კო | დო | მუდა | -ს | -ი | -ნი | თხა | -წკუმა | ბრელ | -ს | ვა- | და- | პატიჟ | -ენ | -დ | -უ | თი | თხა | -შ | მუდა | -Ø | ი- -უ | თებ | ი- -უ | -დ | -უ | -ნ | თიზმა | -ს | უ- | წი | -ინ | -დ | -უ | ||||||
| Glosses: | second | NOM | goat | ERG | AFFMT | APPL.SUBJ | find,_obtain | AUG | SUBJ3SG | COND | and | something | DAT | EMPH | CONJ | goat | Post | many | DAT | NEG | PRV | invite | TS | IMPF | SUBJ3SG | that.DIST | goat | GEN | something | NOM | PASS | end | PASS | IMPF | SUBJ3SG | SUBJ3 | that_much/many/big.DIST | DAT | APPL.OBJ | tell | TS | IMPF | SUBJ3SG | ||||||
| Gram_info: | ord | num:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Conjunction) | cn | n:(Postposition) | num | num:(Case) | v:(Negation particle) | L2 | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||||
| PoS: | ord | cn | m | cnj | idprn | cn | num | m | dprn | cn | idprn | m | dprn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Second, if they got a goat, they didn't invite many people; they invited as many as to finish the meat on that day. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მეორე, თუ თხას იშოვიდნენ, თხასთან (=თხის დაკვლის დროს) ბევრს არ დაპატიჟებდნენ; იმდენს ეტყოდნენ, რომ იმ თხის ხორცი დამთავრებულიყო [იმავე დღეს]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.4 | Text: ე მუმულიშისჷ შილებედ, მაგალთო, მეზობელეფ ხოლო ვაუწუკონ დო ჩქი აკიპჭკომუანდით იშო დო თექ ოკო გეთუკონ თე ღვინქ ჭიჭე ჭიჭეთ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛ mumuliʃisə ʃilɛbɛd, mɑɡɑltɔ, mɛzɔbɛlɛp xɔlɔ vɑut͡sʼukʼɔn dɔ t͡ʃki ɑkʼipʼt͡ʃʼkʼɔmuɑndit iʃɔ dɔ tɛk ɔkʼɔ ɡɛtukʼɔn tɛ ɣvink t͡ʃʼit͡ʃʼɛ t͡ʃʼit͡ʃʼɛt. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ე | მუმულიშისჷ | შილებედ | მაგალთო | მეზობელეფ | ხოლო | ვაუწუკონ | დო | ჩქი | აკიპჭკომუანდით | იშო | დო | თექ | ოკო | გეთუკონ | თე | ღვინქ | ჭიჭე ჭიჭეთ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɛ | mumuliʃisə | ʃilɛbɛd | mɑɡɑltɔ | mɛzɔbɛlɛp | xɔlɔ | vɑut͡sʼukʼɔn | dɔ | t͡ʃki | ɑkʼipʼt͡ʃʼkʼɔmuɑndit | iʃɔ | dɔ | tɛk | ɔkʼɔ | ɡɛtukʼɔn | tɛ | ɣvink | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ t͡ʃʼit͡ʃʼɛt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ე | მუმულ | -იშ | -ი | -ს | -ჷ | შ- | ი- | ლ | -ებ | -ე | -დ | -Ø | მაგალთო | მეზობელ | -ეფ | -Ø | ხოლო | ვა- | უ- | წ | -უ | -კო | -ნ | დო | ჩქი | აკ- | ი- | პ- | ჭკომ | -უ | -ან | -დ | -ი | -თ | იშო | დო | თექ | ოკო | გ- | ე- | თ | -უ | -კონ | თე | ღვინ | -ქ | ჭიჭე ჭიჭე | -თ | ||||
| Lex. Entries: | თე | მუმულ | -იშ | -ი | -ს | -ი | შე- | ი- -ე | ლ | -ებ | ი- -ე | -დ | -უ | მაგალითო | მეზობელ | -ეფ | -ს | ხოლო | ვა- | უ- | წ | -უ | -კო | -ნ | დო | ჩქი | აკო- | ი- | ვ- | ჭკომ | -უ | -ან | -დ | -ი | -თ | იშო | დო | თექ | ოკო | გე- | ი- | თ | -უ | -კონ | თე | ღვინ | -ქ | ჭიჭე ჭიჭე | -თ | ||||
| Glosses: | this | rooster | GEN | EMPH | DAT | EMPH | PRV | POT | may | TS | POT | IMPF | SUBJ3SG | for_example | neighbor | PL | DAT | also | NEG | APPL.OBJ | say | SUBJ3SG | COND | SUBJ3 | and | we | PRV | APPL.SUBJ | SUBJ1 | eat | AUG | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | DISCURS:FINIT | and | there.DIST | should/must/ought | PRV | PASS | finish | SUBJ3SG | COND | this | wine | ERG | minuscule,_very_tiny; tiny_amount _of_sth) | ESS | ||||
| Gram_info: | dprn | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | v:(Preverb) | v:(Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | Exmp | cn | n:(Number) | n:(Case) | foc | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | pprn | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | prt | cnj | loc | mp | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | dprn | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | ||||
| PoS: | dprn | cn | m | Exmp | cn | foc | m | cnj | pprn | m | prt | cnj | loc | mp | m | dprn | cn | adj | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): When there was a rooster, even neighbors might have not be invited, and we ate it, and all the wine was to be drunk little by little. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამ მამლისას კი შეიძლებოდა არც მეზობლებისთვის ეთქვა დო ჩვენ მივირთმევდით და ეს ღვინოც იქ უნდა დამთავრებულიყო ნელ-ნელა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.5 | Text: თე ღვინქ ვადოსქიდჷკონ ოკო, თიქ ხოლო. | ||||||||||||||
| IPA: tɛ ɣvink vɑdɔskidəkʼɔn ɔkʼɔ, tik xɔlɔ. | |||||||||||||||
| Words: | თე | ღვინქ | ვადოსქიდჷკონ | ოკო | თიქ | ხოლო | |||||||||
| IPA: | tɛ | ɣvink | vɑdɔskidəkʼɔn | ɔkʼɔ | tik | xɔlɔ | |||||||||
| Morphemes: | თე | ღვინ | -ქ | ვა- | დო- | სქიდ | -ჷ | -კონ | ოკო | თი | -ქ | ხოლო | |||
| Lex. Entries: | თე | ღვინ | -ქ | ვა- | დო- | სქიდ | -უ | -კონ | ოკო | თინა | -ქ | ხოლო | |||
| Glosses: | this | wine | ERG | NEG | PRV | leave_(PASS) | SUBJ3SG | COND | should/must/ought | he/she/it.DIST | ERG | also | |||
| Gram_info: | dprn | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | mp | pprn | pro-form:(Case) | foc | |||
| PoS: | dprn | cn | m | mp | pprn | foc | |||||||||
| Translation (ENG): No wine was to be left. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): იქაც არ უნდა დარჩენილიყო ეს ღვინო. | |||||||||||||||