| 1.1 | Text: თვითონ ასე მა სოდეთ მუვშენქინ, თე სოფელს ჯოხო ზუბი. | ||||||||||||||||||||||
| IPA: tvitɔn ɑsɛ mɑ sɔdɛt muvʃɛnkin, tɛ sɔpɛls d͡ʒɔxɔ zubi. | |||||||||||||||||||||||
| Words: | თვითონ | ასე | მა | სოდეთ | მუვშენქინ | თე | სოფელს | ჯოხო | ზუბი | ||||||||||||||
| IPA: | tvitɔn | ɑsɛ | ma | sɔdɛt | muvʃɛnkin | tɛ | sɔpɛls | d͡ʒɔxɔ | zubi | ||||||||||||||
| Morphemes: | თვითონ | ასე | მა | სოდე | -თ | მუ | -ვ- | შ | -ენ | -ქ | -ი | -ნ | თე | სოფელ | -ს | ჯოხ | -ო | -Ø | ზუბ | -ი | |||
| Lex. Entries: | თვითონ | ასე | მა | სოდე | -თ | მუშ | -ვ- | მუშ | -ენ | -ქ | -ი | -ნი | თე | სოფელ | -ს | ჯოხ | -ო | -ნ | ზუბ | -ი | |||
| Glosses: | oneself | presently | I | where | FOC | work | SUB1 | work | TS | SUBJ1SG | EMPH | CONJ | this | village | DAT | refer | STAT | SUBJ3 | Zubi | NOM | |||
| Gram_info: | L2 | temp | pprn | intadv | adv:(Postposition) | L2 | v:(Subject&Object agreement) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | dprn | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | |||
| PoS: | L2 | temp | pprn | radv | m | dprn | cn | m | pn | ||||||||||||||
| Translation (ENG): The name of the village, I work presently, is Zubi. | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): თვითონ [ამ სოფელს], სადაც მე ახლა ვმუშაობ, ამ სოფელს ჰქვია ზუბი. | |||||||||||||||||||||||
| 1.2 | Text: თვითონ თე წარმომავლობა თე სიტყვაში, სოვრე მორთუ ზუბიქინ, დიდი ფიქრი ვაკო თეს, რუსეფიშ მუშულაშ უკული ოკო რდას დო თე ტერიტორია, ადრე, ა, სოდეთ ასე სოფელიენ, თენა ჸოფე ხობწყარპიჯი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tvitɔn tɛ t͡sʼɑrmɔmɑvlɔbɑ tɛ sitʼqʼvɑʃi, sɔvrɛ mɔrtu zubikin, didi pikri vɑkʼɔ tɛs, rusɛpiʃ muʃulɑʃ ukʼuli ɔkʼɔ rdɑs dɔ tɛ tʼɛritʼɔriɑ, ɑdrɛ, ɑ, sɔdɛt ɑsɛ sɔpɛliɛn, tɛnɑ ʔɔpɛ xɔbt͡sʼqʼɑrpʼid͡ʒi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თვითონ | თე | წარმომავლობა | თე | სიტყვაში | სოვრე | მორთუ | ზუბიქინ | დიდი | ფიქრი | ვაკო | თეს | რუსეფიშ | მუშულაშ | უკული | ოკო | რდას | დო | თე | ტერიტორია | ადრე | ა | სოდეთ | ასე | სოფელიენ | თენა | ჸოფე | ხობწყარპიჯი | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tvitɔn | tɛ | t͡sʼɑrmɔmɑvlɔbɑ | tɛ | sitʼqʼvɑʃi | sɔvrɛ | mɔrtu | zubikin | didi | pikri | vɑkʼɔ | tɛs | rusɛpiʃ | muʃulɑʃ | ukʼuli | ɔkʼɔ | rdas | dɔ | tɛ | tʼɛritʼɔriɑ | ɑdrɛ | ɑ | sɔdɛt | ɑsɛ | sɔpɛliɛn | tɛnɑ | ʔɔpɛ | xɔbt͡sʼqʼɑrpʼid͡ʒi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თვითონ | თე | წარმომავლობა | -Ø | თე | სიტყვა | -შ | -ი | სოვრე | მო- | რთ | -უ | ზუბ | -ი | -ქ | -ი | -ნ | დიდ | -ი | ფიქრ | -ი | ვ- | ა- | კო | -Ø | თე | -ს | რუს | -ეფ | -იშ | მუშულა | -შ | უკული | ოკო | რ | -დ | -ა | -ს | დო | თე | ტერიტორია | -Ø | ადრე | ა | სოდე | -თ | ასე | სოფელ | -ი | Ø | -ე | -ნ | თენა | -Ø | ჸ | -ოფ | -ე | -Ø | ხობწყარპიჯ | -ი | |||||||||
| Lex. Entries: | თვითონ | თე | წარმომავლობა | -Ø | თე | სიტყვა | -შ | -ი | სოვრე | მო- | რთ | -უ | ზუბ | -ი | -ქ | -ი | -ნი | დიდ | -ი | ფიქრ | -ი | ვა- | ო- | კო | -ნ | თე | -ს | რუს | -ეფ | -იშ | მუშულა | -შ | უკული | ოკო | რ | -დ | -ა | -ს | დო | თე | ტერიტორია | -Ø | ადრე | ა | სოდე | -თ | ასე | სოფელ | -ი | რ | -ე | -ნ | თენა | -Ø | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | ხობწყარპიჯ | -ი | |||||||||
| Glosses: | oneself | this | origin | NOM | this | word | GEN | EMPH | from_where | PRV | go | SUBJ3SG | Zubi | E | ERG | EMPH | CONJ | big | NOM | thought | NOM | NEG | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | he/_she/_it.PROX | DAT | Russian | PL | GEN | coming | GEN | after; afterwards; then; later | should/must/ought | be | IMPF | SBJ | SUBJ3 | and | this | area/territory | NOM | early | - | where | FOC | presently | village | NOM | be | STAT | SUBJ3 | he/she/it.PROX | NOM | be | TS | Evid | SUBJ3 | Khobitskali_edge | NOM | |||||||||
| Gram_info: | L2 | dprn | L2 | ptcp:(Case) | dprn | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | intadv | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Conjunction) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Negation particle) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | pn | pro-form:(Number) | n:(Case) | ger | ger:(Case) | temp | mp | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | dprn | L2 | n:(Case) | L2 | inj | intadv | adv:(Postposition) | temp | L2 | n:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | |||||||||
| PoS: | L2 | dprn | ptcp | dprn | cn | intadv | m | pn | adj | cn | m | pprn | pn | ger | temp | mp | m | cnj | dprn | cn | L2 | inj | radv | temp | m | pprn | m | pn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): As for the origin of the word, it is not difficult to guess. It should have occurred after the Russian invasion. The territory, where the village is located presently, was a bank of the Khobistskali river. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): თვითონ ეს წარმომავლობა ამ სიტყვის, [თუ] საიდან მოვიდა ზუბი, დიდი ფიქრი არ უნდა ამას. რუსების შემოსვლის მერე უნდა იყოს [შემოსული ეს სიტყვა]. ეს ტერიტორია, სადაც ახლა სოფელია, ადრე ეს ყოფილა ხობისწყლის ნაპირი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1.3 | Text: ანუ დასახლება ვაჸოფე. | |||||||||
| IPA: ɑnu dɑsɑxlɛbɑ vɑʔɔpɛ. | ||||||||||
| Words: | ანუ | დასახლება | ვაჸოფე | |||||||
| IPA: | ɑnu | dɑsɑxlɛbɑ | vɑʔɔpɛ | |||||||
| Morphemes: | ანუ | დასახლება | -Ø | ვა- | ჸ | -ოფ | -ე | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ანუ | დასახლება | -Ø | ვა- | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | ||
| Glosses: | that_is | settlement | NOM | NEG | be | TS | Evid | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | L2 | L2 | n:(Case) | v:(Negation particle) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | L2 | cn | m | |||||||
| Translation (ENG): That is, there was no settlement. | ||||||||||
| Translation (KAT): ანუ დასახლება არ ყოფილა. | ||||||||||
| 1.4 | Text: ოდო მიდგარენი კოს მინოჸვე ურემი, ოდო ქუძირუ რუსი მიდგარენი განწარებული გილერულე დო ქოუკითხირ მუ გოკონია, თუ მუ გაწუხენსიან, თეს უთქუალ ზუბი, ზუბია დო კიბირს ნოჭუე. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ midɡɑrɛni kʼɔs minɔʔvɛ urɛmi, ɔdɔ kud͡ziru rusi midɡɑrɛni ɡɑnt͡sʼɑrɛbuli ɡilɛrulɛ dɔ kɔukʼitxir mu ɡɔkʼɔniɑ, tu mu ɡɑt͡sʼuxɛnsiɑn, tɛs utkuɑl zubi, zubiɑ dɔ kʼibirs nɔt͡ʃʼuɛ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | მიდგარენი | კოს | მინოჸვე | ურემი | ოდო | ქუძირუ | რუსი | მიდგარენი | განწარებული | გილერულე | დო | ქოუკითხირ | მუ | გოკონია | თუ | მუ | გაწუხენსიან | თეს | უთქუალ | ზუბი | ზუბია | დო | კიბირს | ნოჭუე | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | midɡɑrɛni | kʼɔs | minɔʔvɛ | urɛmi | ɔdɔ | kud͡ziru | rusi | midɡɑrɛni | ɡɑnt͡sʼɑrɛbuli | ɡilɛrulɛ | dɔ | kɔukʼitxir | mu | ɡɔkʼɔniɑ | tu | mu | ɡɑt͡sʼuxɛnsiɑn | tɛs | utkuɑl | zubi | zubiɑ | dɔ | kʼibirs | nɔt͡ʃʼuɛ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | მიდგარენ | -ი | კო | -ს | მინო- | ჸვ | -ე | -Ø | ურემ | -ი | ოდო | ქ- | უ- | ძირ | -უ | -Ø | რუს | -ი | მიდგარენ | -ი | განწარებულ | -ი | გილე- | რულ | -ე | -Ø | დო | ქო- | უ- | კითხირ | -Ø | -Ø | მუ | -Ø | გ- | ო- | კო | -ნ | -ი | -ა | თუ | მუ | -Ø | გ- | ა- | წუხ | -ენ | -ს | -ი | -ა | -ნ | თე | -ს | უ- | თქუალ | -Ø | -Ø | ზუბ | -ი | ზუბ | -ი | -ა | დო | კიბირ | -ს | ნო- | ჭუ | -ე | -Ø | ||||||
| Lex. Entries: | ოდო | მიდგარენ | -ი | კოჩ | -ს | მინო- | ჸ | -ე | -ნ | ურემ | -ი | ოდო | ქო- | უ- | ძირ | -უ | -ნ | რუს | -ი | მიდგარენ | -ი | განწარებულ | -ი | გილე- | რულ | -ე | -ნ | დო | ქო- | უ- | კითხირ | -უ | -ნ | მუ | -Ø | გ- | ო- | კო | -ნ | -ი | -ა | თუ | მუ | -Ø | გ- | ა- | წუხ | -ენ | -ს | -ი | -ა | -ნი | თე | -ს | უ- | თქუალ | -უ | -ნ | ზუბ | -ი | ზუბ | -ი | -ა | დო | კიბირ | -ს | ნო- -ე | ჭუ | ნო- -ე | -ნ | ||||||
| Glosses: | and_then | someone | NOM | man | DAT | PRV | take | SBJ | SUBJ3 | cart | NOM | and_then | AFFMT | APPL.OBJ | see | TS (prf) | SUBJ3 | Russian | NOM | someone | NOM | embittered | NOM | PRV | run | TS | SUBJ3 | and | AFFMT | APPL.OBJ | asking | TS (prf) | SUBJ3 | what | NOM | OBJ2 | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | or | what | NOM | OBJ2 | APPL.INDIR | disturb | TS | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | CONJ | he/_she/_it.PROX | DAT | APPL.OBJ | tell | TS (prf) | SUBJ3 | Zubi | NOM | Zubi | NOM | QUOT3 | and | tooth | DAT | Evid | hurt(s) | Evid | SUBJ3 | ||||||
| Gram_info: | disc | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | disc | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | v | m | m:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | ger | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | L2 | iprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | v:(Conjunction) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | n:(Particle1) | cnj | cn | n:(Case) | m:(Evidentiality) | m | m:(Evidentiality) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||||
| PoS: | disc | idprn | cn | m | cn | disc | m | pn | idprn | ptcp | m | cnj | m | iprn | m | L2 | iprn | m | pprn | m | pn | pn | cnj | cn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): A man going with his cart and saw a trouble Russian running, and, when he asked what was happening to him, the answer was: "Zub, Zub." It appeared that he suffered from tooth-ache. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ვიღაც კაცს მიჰყავდა თურმე ურემი. უნახავს ვიღაც რუსი გამწარებული დარბის და [რომ] უკითხავს რა გინდაო, თუ რა გაწუხებსო, ამას უთქვამს ზუბი, ზუბიო (=კბილიო). კბილი სტკივებია. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1.5 | Text: მარა ინდროს რუსული სოფელს მითინს ვაუჩქუდუ, ოდო თე კოჩშა ხოლო მუთუნი, ასე ვთქვათ, შენწება თე მეურემეში განშე ვაჸოფე. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑrɑ indrɔs rusuli sɔpɛls mitins vɑut͡ʃkudu, ɔdɔ tɛ kʼɔt͡ʃʃɑ xɔlɔ mutuni, ɑsɛ vtkvɑt, ʃɛnt͡sʼɛbɑ tɛ mɛurɛmɛʃi ɡɑnʃɛ vɑʔɔpɛ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მარა | ინდროს | რუსული | სოფელს | მითინს | ვაუჩქუდუ | ოდო | თე | კოჩშა | ხოლო | მუთუნი | ასე | ვთქვათ | შენწება | თე | მეურემეში | განშე | ვაჸოფე | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mɑrɑ | indrɔs | rusuli | sɔpɛls | mitins | vɑut͡ʃkudu | ɔdɔ | tɛ | kʼɔt͡ʃʃɑ | xɔlɔ | mutuni | ɑsɛ | vtkvɑt | ʃɛnt͡sʼɛbɑ | tɛ | mɛurɛmɛʃi | ɡɑnʃɛ | vɑʔɔpɛ | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მარა | ინ | დრო | -ს | რუსულ | -ი | სოფელ | -ს | მითინ | -ს | ვა- | უ- | ჩქ | -უ | -დ | -უ | ოდო | თე | კოჩ | -შა | ხოლო | მუთუნ | -ი | ასე | ვთქვათ | შენწება | -Ø | თე | მეურემე | -შ | -ი | გან | -შე | ვა- | ჸ | -ოფ | -ე | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | მარა | ინ | დრო | -ს | რუსულ | -ი | სოფელ | -ს | მითინ | -ს | ვა- | უ- | ჩქ | -უ | -დ | -უ | ოდო | თე | კოჩ | -შა | ხოლო | მუთუნ | -ი | ასე | ვთქვათ | შენწება | -Ø | თე | მეურემე | -შ | -ი | გან | -იშე | ვა- | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | |||||
| Glosses: | but | that.DIST | time | DAT | Russian | NOM | village | DAT | no_one, / nobody, / somebody,_someone, / anyone | DAT | NEG | APPL.OBJ | know | STAT | IMPF | SUBJ3SG | and_then | this | man | ALL | also | some/_something/_any | NOM | like_this | Let’s_say | giving_a_hand | NOM | this | carter | GEN | EMPH | side | ABL | NEG | be | TS | Evid | SUBJ3 | |||||
| Gram_info: | cnj | dprn | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | disc | dprn | cn | n:(Case) | foc | idprn | pro-form:(Case) | L2 | L2 | ger | ger:(Case) | dprn | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||
| PoS: | cnj | temp | adj | cn | idprn | m | disc | dprn | cn | foc | idprn | L2 | L2 | ger | dprn | cn | cn | m | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): But, in those times, nobody in the village spoke Russian, and the carter didn't give him a hand of help. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მაგრამ იმ დროს სოფელში რუსული არავინ არ იცოდა და ამ კაცის მიმართ არანაირი, ასე ვთქვათ, შემწეობა ამ მეურმის მხრიდან არ ყოფილა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1.6 | Text: მარა თვითონ თე სახელი ზუბი უცხო სიტყვა რდუნი, ბოლოს ეთი უბანშა ქიგუდვალუნა, სოდეთ ამდღარი ჩქინი სოფლელეფი ცხოვრენანი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑrɑ tvitɔn tɛ sɑxɛli zubi ut͡sxɔ sitʼqʼvɑ rduni, bɔlɔs ɛti ubɑnʃɑ kiɡudvɑlunɑ, sɔdɛt ɑmdɣɑri t͡ʃkini sɔplɛlɛpi t͡sxɔvrɛnɑni. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მარა | თვითონ | თე | სახელი | ზუბი | უცხო | სიტყვა | რდუნი | ბოლოს | ეთი | უბანშა | ქიგუდვალუნა | სოდეთ | ამდღარი | ჩქინი | სოფლელეფი | ცხოვრენანი | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mɑrɑ | tvitɔn | tɛ | sɑxɛli | zubi | ut͡sxɔ | sitʼqʼvɑ | rduni | bɔlɔs | ɛti | ubɑnʃɑ | kiɡudvɑlunɑ | sɔdɛt | ɑmdɣɑri | t͡ʃkini | sɔplɛlɛpi | t͡sxɔvrɛnɑni | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მარა | თვითონ | თე | სახელ | -ი | ზუბ | -ი | უცხო | -Ø | სიტყვა | -Ø | რ | -დ | -უ | -ნი | ბოლოს | ეთი | უბან | -შა | ქი- | გ- | უ- | დვალ | -უ | -ნა | სოდე | -თ | ამდღარ | -ი | ჩქინ | -ი | სოფლელ | -ეფ | -ი | ცხოვრ | -ენ | -ან | -ი | ||||
| Lex. Entries: | მარა | თვითონ | თე | სახელ | -ი | ზუბ | -ი | უცხო | -Ø | სიტყვა | -Ø | რ | -დ | -უ | -ნი | ბოლოს | ეთი | უბან | -შა | ქო- | გე- | უ- | დვალ | -უ | -ნან | სოდე | -თ | ამდღარ | -ი | ჩქინ | -ი | სოფლელ | -ეფ | -ი | ცხოვრ | -ენ | -ან | -ნი | ||||
| Glosses: | but | oneself | this | name | NOM | Zubi | NOM | foreign | NOM | word | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | finally | that.DIST | neighborhood | ALL | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | put | TS (prf) | SUBJ3PL | where | FOC | today's,_present-day | NOM | our | NOM | villager | PL | NOM | live | TS | SUBJ3PL | CONJ | ||||
| Gram_info: | cnj | L2 | dprn | L2 | n:(Case) | pn | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Conjunction) | L2 | dprn | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | intadv | adv:(Postposition) | adj | adj:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Conjunction) | ||||
| PoS: | cnj | L2 | dprn | cn | pn | adj | cn | m | L2 | dprn | cn | m | radv | adj | posprn | cn | m | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): However, the name Zubi, as a foreign word, was eventually given to the neighborhood where my fellow villagers live presently. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მაგრამ თვითონ ეს სახელი, ზუბი [რადგანაც] უცხო სიტყვა იყო, ბოლოს იმ უბნისთვის დაურქმევიათ, სადაც დღევანდელი ჩვენი [თანა]სოფლელები ცხოვრობენ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.1 | Text: სკოლა რე ზუბისი. | ||||||||||
| IPA: skʼɔlɑ rɛ zubisi. | |||||||||||
| Words: | სკოლა | რე | ზუბისი | ||||||||
| IPA: | skʼɔlɑ | re | zubisi | ||||||||
| Morphemes: | სკოლა | -Ø | რ | -ე | -Ø | ზუბ | -ი | -ს | -ი | ||
| Lex. Entries: | სკოლა | -Ø | რ | -ე | -ნ | ზუბ | -ი | -ს | -ი | ||
| Glosses: | school | NOM | be | STAT | SUBJ3 | Zubi | E | DAT | EMPH | ||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ||
| PoS: | cn | m | pn | ||||||||
| Translation (ENG): There is a school in Zubi. | |||||||||||
| Translation (KAT): სკოლა არის ზუბში. | |||||||||||
| 2.2 | Text: ოშაყარალი მაღაზია ცალკე მიღუნა. | |||||||||||
| IPA: ɔʃɑqʼɑrɑli mɑɣɑziɑ t͡sɑlkʼɛ miɣunɑ. | ||||||||||||
| Words: | ოშაყარალი | მაღაზია | ცალკე | მიღუნა | ||||||||
| IPA: | ɔʃɑqʼɑrɑli | mɑɣɑziɑ | t͡sɑlkʼɛ | miɣunɑ- | ||||||||
| Morphemes: | ოშაყარალ | -ი | მაღაზია | -Ø | ცალკე | მ- | ი- | ღ | -უ | -ნა | ||
| Lex. Entries: | ოშაყარალ | -ი | მაღაზია | -Ø | ცალკე | მ- | ი- | ღ | -უ | -ნან | ||
| Glosses: | gathering_(place) | NOM | shop | NOM | separately | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | have | STAT | SUBJ3PL | ||
| Gram_info: | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | ptcp | cn | L2 | m | ||||||||
| Translation (ENG): There is a shop where we come together. | ||||||||||||
| Translation (KAT): შესაკრები [შესაკრებად] მაღაზია ცალკე გვაქვს . | ||||||||||||
| 2.3 | Text: ადრე აფთიაქი ხოლო მიღუდეს მარა ვაჸუნს იზმა, ასე ვთქვათ, მომხმარებელი დო იშ დიკილუ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑdrɛ ɑptiɑki xɔlɔ miɣudɛs mɑrɑ vɑʔuns izmɑ, ɑsɛ vtkvɑt, mɔmxmɑrɛbɛli dɔ iʃ dikʼilu. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ადრე | აფთიაქი | ხოლო | მიღუდეს | მარა | ვაჸუნს | იზმა | ასე | ვთქვათ | მომხმარებელი | დო | იშ | დიკილუ | ||||||||||||||||||
| IPA: | ɑdrɛ | ɑptiɑki | xɔlɔ | miɣudɛs | mɑrɑ | vɑʔuns | izmɑ | ɑsɛ | vtkvɑt | mɔmxmɑrɛbɛli | dɔ | iʃ | dikʼilu | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ადრე | აფთიაქ | -ი | ხოლო | მ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -ეს | მარა | ვა- | ჸ | -უნ | -ს | იზმა | -Ø | ასე | ვთქვათ | მომხმარებელ | -ი | დო | იშ | დ- | ი- | კილ | -უ | ||||
| Lex. Entries: | ადრე | აფთიაქ | -ი | ხოლო | მ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -ეს | მარა | ვა- | ჸ | -უნ | -ს | თიზმა | -Ø | ასე | ვთქვათ | მომხმარებელ | -ი | დო | იშო | დი- | ი- | კილ | -უ | ||||
| Glosses: | early | pharmacy | NOM | also | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | but | NEG | have | TS | SUBJ3 | that_much/many/big.DIST | NOM | like_this | Let’s_say | costumer | NOM | and | DISCURS:FINIT | PRV | PASS | close | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | L2 | L2 | n:(Case) | foc | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | v:(Negation particle) | m | Attaches to any category | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pro-form:(Case) | L2 | L2 | L2 | ptcp:(Case) | cnj | prt | v | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | L2 | cn | foc | m | cnj | m | dprn | L2 | L2 | ptcp | cnj | prt | m | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): In the past, we had a pharmacy as well; however, it doesn't have enough customaers and it was closed. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ადრე აფთიაქიც გვქონდა, მაგრამ არ ჰყავს იმდენი, ასე ვთქვათ, მომხმარებელი და დაიკეტა. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.4 | Text: იირფელი მუთ ქორთულ წესენს ახასიათენსინ თე სოფელიშ დინახალე, ირფელი ისრულებუ. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: iirpɛli mut kɔrtul t͡sʼɛsɛns ɑxɑsiɑtɛnsin tɛ sɔpɛliʃ dinɑxɑlɛ, irpɛli isrulɛbu. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | იირფელი | მუთ | ქორთულ | წესენს | ახასიათენსინ | თე | სოფელიშ | დინახალე | ირფელი | ისრულებუ | ||||||||||||||||||
| IPA: | iirpɛli | mut | kɔrtul | t͡sʼɛsɛns | ɑxɑsiɑtɛnsin | tɛ | sɔpɛliʃ | dinɑxɑlɛ | irpɛli | isrulɛbu | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | იირფელ | -ი | მუთ | ქორთულ | -Ø | წეს | -ენ | -ს | ა- | ხასიათ | -ენ | -ს | -ი | -ნ | თე | სოფელ | -იშ | დინახალე | ირფელ | -ი | ი- | სრულ | -ებ | -უ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ირფელ | -ი | მუთ | ქორთულ | -ი | წეს | -ენ | -ს | ა- | ხასიათ | -ენ | -ს | -ი | -ნი | თე | სოფელ | -იშ | დინახალე | ირფელ | -ი | ი- -უ | სრულ | -ებ | ი- -უ | -ნ | |||
| Glosses: | everything | NOM | what | Georgian | NOM | custom | PL | DAT | APPL.INDIR | character | TS | SUBJ3 | EMPH | CONJ | this | village | GEN | inside | everything | NOM | PASS | perform | TS | PASS | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | detprn | pro-form:(Case) | rprn | adj | adj:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | dprn | L2 | n:(Case) | loc | detprn | pro-form:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | detprn | rprn | adj | cn | m | dprn | cn | loc | detprn | m | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Everything what pertains to Georgian customs is performed in the village. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ყველაფერი რაც ქართულ წესებს ახასიათებს, ამ სოფელში - ყველაფერი სრულდება. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 2.5 | Text: ახალი წანაში მულა, ქირსეში აღნიშვნა. | ||||||||||||||
| IPA: ɑxɑli t͡sʼɑnɑʃi mulɑ, kirsɛʃi ɑɣniʃvnɑ. | |||||||||||||||
| Words: | ახალი | წანაში | მულა | ქირსეში | აღნიშვნა | ||||||||||
| IPA: | ɑxɑli | t͡sʼɑnɑʃi | mulɑ | kirsɛʃi | ɑɣniʃvnɑ | ||||||||||
| Morphemes: | ახალ | -ი | წანა | -შ | -ი | მულა | -Ø | ქირსე | -შ | -ი | აღნიშვნა | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ახალ | -ი | წანა | -შ | -ი | მულა | -Ø | ქირსე | -შ | -ი | აღნიშვნა | -Ø | |||
| Glosses: | new | NOM | year | GEN | EMPH | arrival | NOM | Christmas | GEN | EMPH | celebrating | NOM | |||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ger | ger:(Case) | pn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | L2 | ger:(Case) | |||
| PoS: | adj | cn | ger | cn | ger | ||||||||||
| Translation (ENG): We celebrate New Year's Day, Christmas. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ახალი წლის შემოსვლა, ქრისტეშობის აღნიშვნა [აღინიშნება]. | |||||||||||||||