| 1.1 | Text: წარმართულ ღორონთეფი თავისთავად მითოლოგიაშ სფერო რე ამდღა. | |||||||||||||||
| IPA: t͡sʼɑrmɑrtul ɣɔrɔntɛpi tɑvistɑvɑd mitɔlɔɡiɑʃ spɛrɔ rɛ ɑmdɣɑ. | ||||||||||||||||
| Words: | წარმართულ | ღორონთეფი | თავისთავად | მითოლოგიაშ | სფერო | რე | ამდღა | |||||||||
| IPA: | t͡sʼɑrmɑrtul | ɣɔrɔntɛpi | tɑvistɑvɑd | mitɔlɔɡiɑʃ | spɛrɔ | re | ɑmdɣɑ | |||||||||
| Morphemes: | წარმართულ | -Ø | ღორონთ | -ეფ | -ი | თავისთავად | მითოლოგია | -შ | სფერო | -Ø | რ | -ე | -Ø | ამდღა | ||
| Lex. Entries: | წარმართულ | -ი | ღორონთ | -ეფ | -ი | თავისთავად | მითოლოგია | -შ | სფერო | -Ø | რ | -ე | -ნ | ამდღა | ||
| Glosses: | pagan | NOM | god | PL | NOM | obviously | mythology | GEN | area_of_study | NOM | be | STAT | SUBJ3 | today | ||
| Gram_info: | L2 | ptcp:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | L2 | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | ||
| PoS: | ptcp | cn | L2 | cn | cn | m | temp | |||||||||
| Translation (ENG): Naturally enough, mythology is about pagan gods. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): დღეს თავისთავად მითოლოგიის სფეროა წარმართული ღმერთები. | ||||||||||||||||
| 1.2 | Text: ასე ებჭოფათ ჩქინი მარგალურქუ ქეშინახ თე ღორონთეფიშ სახელეფ, მუჭო. | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑsɛ ɛbt͡ʃʼɔpɑt t͡ʃkini mɑrɡɑlurku kɛʃinɑx tɛ ɣɔrɔntɛpiʃ sɑxɛlɛp, mut͡ʃʼɔ. | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ასე | ებჭოფათ | ჩქინი | მარგალურქუ | ქეშინახ | თე | ღორონთეფიშ | სახელეფ | მუჭო | ||||||||||||||||||
| IPA: | ɑsɛ | ɛbt͡ʃʼɔpɑt | t͡ʃkini | mɑrɡɑlurku | kɛʃinɑx | tɛ | ɣɔrɔntɛpiʃ | sɑxɛlɛp | mut͡ʃʼɔ | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ასე | ე- | ბ- | ჭოფ | -ა | -თ | ჩქინ | -ი | მარგალურ | -ქ | -უ | ქე- | შ- | ი- | ნახ | -Ø | თე | ღორონთ | -ეფ | -იშ | სახელ | -ეფ | -Ø | მუჭო | |||
| Lex. Entries: | ასე | ე- | ვ- | ჭოფ | -ა | -თ | ჩქინ | -ი | მარგალურ | -ქ | -უ | ქო- | შე- | ი- | ნახ | -უ | თე | ღორონთ | -ეფ | -იშ | სახელ | -ეფ | -ი | მუჭო | |||
| Glosses: | presently | PRV | SUBJ1 | take | SBJ | SUBJ1/2PL | our | NOM | Megrelian | ERG | EMPH | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | keep | SUBJ3SG | this | god | PL | GEN | name | PL | NOM | how | |||
| Gram_info: | temp | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Number) | n:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | intadv | |||
| PoS: | temp | m | posprn | cn | m | dprn | cn | cn | intadv | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Now, let's speak about how Megrelian retained names of pagan gods. | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლა ვისაუბროთ იმაზე თუ როგორ შეინახა ჩვენმა მეგრულმა [ენამ] ამ ღმერთების სახელები. | |||||||||||||||||||||||||||
| 1.3 | Text: მით მარგალურო კოროცხჷნს დღალემსჷნ, თინეფ თე ღორონთეფიშ სახელემს იჩიებუ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mit mɑrɡɑlurɔ kʼɔrɔt͡sxəns dɣɑlɛmsən, tinɛp tɛ ɣɔrɔntɛpiʃ sɑxɛlɛms it͡ʃiɛbu. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მით | მარგალურო | კოროცხჷნს | დღალემსჷნ | თინეფ | თე | ღორონთეფიშ | სახელემს | იჩიებუ | ||||||||||||||||||||||
| IPA: | mit | mɑrɡɑlurɔ | kʼɔrɔt͡sxəns | dɣɑlɛmsən | tinɛp | tɛ | ɣɔrɔntɛpiʃ | sɑxɛlɛms | it͡ʃiɛbu | ||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მი | -თ | მარგალურ | -ო | კოროცხ | -ჷნ | -ს | დღა | -ლ | -ემ | -ს | -ჷ | -ნ | თინ | -ეფ | -Ø | თე | ღორონთ | -ეფ | -იშ | სახელ | -ემ | -ს | ი- | ჩი | -ებ | -უ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | მი | -თ | მარგალურ | -ო | კოროცხ | -უნ | -ს | დღა | -ლ | -ემ | -ს | -ი | -ნი | თინა | -ეფ | -ი | თე | ღორონთ | -ეფ | -იშ | სახელ | -ემ | -ს | ი- | ჩი | -ებ | -უ | -ნ | |||
| Glosses: | who | FOC | Megrelian | ESS | count | TS | SUBJ3 | day | E | PL | DAT | EMPH | CONJ | he/she/it.DIST | PL | NOM | this | god | PL | GEN | name | PL | DAT | AAct | talk | TS | TS | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | iprn | pro-form:(Focus) | adj | adj:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Consonant Epenthesis) | n:(Number) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Conjunction) | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | dprn | cn | n:(Number) | n:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | rprn | adj | m | cn | pprn | dprn | cn | cn | m | ||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Those, who refer to weekdays in Megrelian, utter gods' names. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ვინც მეგრულად ითვლის დღეებს, ის [ამ დროს] ღმერთების სახლეებს ამბობს. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 1.4 | Text: მი რდ: თუთა... ჟაშხა- ჟაშხათ იჭყაფუდუ, ბჟაშ დღა; თუთაშ დღა. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mi rd: tutɑ... ʒɑʃxɑ - ʒɑʃxɑt it͡ʃʼqʼɑpudu, bʒɑʃ dɣɑ; tutɑʃ dɣɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მი | რდ | თუთა | ჟაშხა | ჟაშხათ | იჭყაფუდუ | ბჟაშ | დღა | თუთაშ | დღა | |||||||||||||||||||||
| IPA: | mi | rd | tutɑ | ʒɑʃxɑ | ʒɑʃxɑt | it͡ʃʼqʼɑpudu | bʒɑʃ | dɣɑ | tutɑʃ | dɣɑ | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მი | რ | -დ | -Ø | თუთა | -Ø | ჟაშხა | -Ø | ჟაშხა | -თ | ი- | ჭყ | -აფ | -უ | -დ | -უ | ბჟა | -შ | დღა | -Ø | თუთა | -შ | დღა | -Ø | |||||||
| Lex. Entries: | მინ | რ | -დ | -უ | თუთა | -Ø | ჟაშხა | -Ø | ჟაშხა | -თ | ი- -უ | ჭყ | -აფ | ი- -უ | -დ | -უ | ბჟა | -შ | დღა | -Ø | თუთა | -შ | დღა | -Ø | |||||||
| Glosses: | who | be | IMPF | SUBJ3SG | month | NOM | Sunday | NOM | Sunday | INS | PASS | start | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | milk | GEN | day | NOM | month | GEN | day | NOM | |||||||
| Gram_info: | idprn | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | |||||||
| PoS: | iprn | m | cn | cn | cn | m | cn | cn | cn | cn | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Who were they? Moon. "Zhashkha" -Sunday. It started from Sunday. The sun day. the moon day. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ვინ იყო[=რა იყო] [ესენი]: მთვარე, ჟაშხა - კვირა, კვირით იწყებოდა [კვირის დღეები], მზის დღე [არის კვირა], მთვარის დღე [არის ორშაბათი]. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 1.5 | Text: თახა- თარხონიშ დღა, თარხონი რდ იგივე მარსი ანუ ბერძნულ მითოლოგიაში არესი, ომის ღმერთი. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɑxɑ - tɑrxɔniʃ dɣɑ, tɑrxɔni rd iɡivɛ mɑrsi ɑnu bɛrd͡znul mitɔlɔɡiɑʃi ɑrɛsi, ɔmis ɣmɛrti. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თახა | თარხონიშ | დღა | თარხონი | რდ | იგივე | მარსი | ანუ | ბერძნულ | მითოლოგიაში | არესი | ომის | ღმერთი | |||||||||||||||
| IPA: | tɑxɑ | tɑrxɔniʃ | dɣɑ | tɑrxɔni | rd | iɡivɛ | mɑrsi | ɑnu | bɛrd͡znul | mitɔlɔɡiɑʃi | ɑrɛsi | ɔmis | ɣmɛrti | |||||||||||||||
| Morphemes: | თახა | თარხონ | -იშ | დღა | -Ø | თარხონ | -ი | რ | -დ | -Ø | იგივე | მარს | -ი | ანუ | ბერძნულ | -Ø | მითოლოგია | -შ | -ი | არეს | -ი | ომის | ღმერთი | |||||
| Lex. Entries: | თახა | თარხონ | -იშ | დღა | -Ø | თარხონ | -ი | რ | -დ | -უ | იგივე | მარს | -ი | ანუ | ბერძნული | -ი | მითოლოგია | -შ | -ი | არეს | -ი | ომის | ღმერთი | |||||
| Glosses: | Takha | Tarkhon_(Mars) | GEN | day | NOM | Tarkhon_(Mars) | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | same | Mars | NOM | that_is | Greek | NOM | mythology | GEN | EMPH | Ares_(god_of_war) | NOM | (of)_war | God | |||||
| Gram_info: | pn | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | pn | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | pn | n:(Case) | L2 | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | pn | n:(Case) | L2 | L2 | |||||
| PoS: | pn | pn | cn | pn | m | L2 | pn | L2 | adj | cn | pn | L2 | L2 | |||||||||||||||
| Translation (ENG): Takha [Takhashkha - Saturday] is the day of Tarkhoni, that is, the Mars, that is, Ares in Greel mythology, God of War. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): თახა [თახაშხა - სამშაბათი] [არის] - თარხონის დღე, თარხონი იყო იგივე მარსი, ანუ ბერძნული მითოლოგიაში არესი, ომის ღმერთი. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 1.6 | Text: ჯუმაშ დღა, ათე ჯუმა რდ ნაყოფიერი, ნაყოფიერების, აი, დიონისობის ვარიანტამდე შეიძლება დავიყვანოთ, ქიმიპონათ თენანჷ, ჯუმაშ დღა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: d͡ʒumɑʃ dɣɑ, ɑtɛ d͡ʒumɑ rd nɑqʼɔpiɛri, nɑqʼɔpiɛrɛbis, ɑi, diɔnisɔbis vɑriɑntʼɑmdɛ ʃɛid͡zlɛbɑ dɑviqʼvɑnɔt, kimipʼɔnɑt tɛnɑnə, d͡ʒumɑʃ dɣɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჯუმაშ | დღა | ათე | ჯუმა | რდ | ნაყოფიერი | ნაყოფიერების | აი | დიონისობის | ვარიანტამდე | შეიძლება | დავიყვანოთ | ქიმიპონათ | თენანჷ | ჯუმაშ | დღა | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | d͡ʒumɑʃ | dɣɑ | ɑtɛ | d͡ʒumɑ | rd | nɑqʼɔpiɛri | nɑqʼɔpiɛrɛbis | ɑi | diɔnisɔbis | vɑriɑntʼɑmdɛ | ʃɛid͡zlɛbɑ | dɑviqʼvɑnɔt | kimipʼɔnɑt | tɛnɑnə | d͡ʒumɑʃ | dɣɑ | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჯუმა | -შ | დღა | -Ø | ათე | -Ø | ჯუმა | -Ø | რ | -დ | -Ø | ნაყოფიერ | -ი | ნაყოფიერების | აი | დიონისობის | ვარიანტამდე | შეიძლება | დავიყვანოთ | ქი- | მი- | პ- | ონ | -ა | -თ | თენა | -ნჷ | ჯუმა | -შ | დღა | -Ø | ||||||||
| Lex. Entries: | ჯუმა | -შ | დღა | -Ø | ათე | -Ø | ჯუმა | -Ø | რ | -დ | -უ | ნაყოფიერ | -ი | ნაყოფიერების | აი | დიონისობის | ვარიანტამდე | შეიძლება | დავიყვანოთ | ქო- | მი- | ვ- | ჸონ | -ა | -თ | თენა | -ნი | ჯუმა | -შ | დღა | -Ø | ||||||||
| Glosses: | Juma_(god_of_fertility) | GEN | day | NOM | this.PROX | NOM | Juma_(god_of_fertility) | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | fruitful | NOM | (of)_fertility | well | celebration_of_Dionysus | up_to_variant | maybe | deem_to | AFFMT | PRV | SUBJ1 | take | SBJ | SUBJ1/2PL | he/she/it.PROX | CONJ | Juma_(god_of_fertility) | GEN | day | NOM | ||||||||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | pn | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | L2 | inj | L2 | L2 | L2 | L2 | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Conjunction) | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | ||||||||
| PoS: | pn | cn | dprn | pn | m | cn | L2 | inj | L2 | L2 | L2 | L2 | m | pprn | pn | cn | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Jumash Dga [=Wednesday]. Juma was a deity of fertility. Well, can deem it to Dyonisus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჯუმას დღე [=ოთხშაბათი] ეს ჯუმა იყო ნაყოფიერების, აი დიონისემდე შეიძლება დავიყვანოთ ჯუმას დღე [=ოთხშაბათი]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1.7 | Text: ცაშ დღა; ობიშ დღა- ობი ხოლო ღორონთი რდჷ. | |||||||||||||||||||
| IPA: t͡sɑʃ dɣɑ; ɔbiʃ dɣɑ - ɔbi xɔlɔ ɣɔrɔnti rdə. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ცაშ | დღა | ობიშ | დღა | ობი | ხოლო | ღორონთი | რდჷ | ||||||||||||
| IPA: | t͡sɑʃ | dɣɑ | ɔbiʃ | dɣɑ | ɔbi | xɔlɔ | ɣɔrɔnti | rdə | ||||||||||||
| Morphemes: | ცა | -შ | დღა | -Ø | ობ | -იშ | დღა | -Ø | ობ | -ი | ხოლო | ღორონთ | -ი | რ | -დ | -ჷ | ||||
| Lex. Entries: | ცა | -შ | დღა | -Ø | ობ | -იშ | დღა | -Ø | ობ | -ი | ხოლო | ღორონთ | -ი | რ | -დ | -უ | ||||
| Glosses: | sky | GEN | day | NOM | Obi_(god) | GEN | day | NOM | Obi_(god) | NOM | also | god | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | pn | n:(Case) | foc | cn | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | cn | cn | pn | cn | pn | foc | cn | m | ||||||||||||
| Translation (ENG): Tsash Dga 'day of the sky [=Thursday]. Obishakha [=Friday]; Obi too was a god. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ცის დღე [არის ხუთშაბათი], ობის დღე [=ობიშახა - პარასკევი] ობიც ღმერთი იყო. | ||||||||||||||||||||
| 1.8 | Text: დო საბატონს იბძახჷთ, მარა საბატონ მიშულირ რე ებრაულშე- შაბაშ( დასვენება)- თაურშე. | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ sɑbɑtʼɔns ibd͡zɑxət, mɑrɑ sɑbɑtʼɔn miʃulir rɛ ɛbrɑulʃɛ - ʃɑbɑʃ (dɑsvɛnɛbɑ) - tɑurʃɛ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | საბატონს | იბძახჷთ | მარა | საბატონ | მიშულირ | რე | ებრაულშე | შაბაშ | დასვენება | თაურშე | |||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | sɑbɑtʼɔns | ibd͡zɑxət | mɑrɑ | sɑbɑtʼɔn | miʃulir | re | ɛbrɑulʃɛ | ʃɑbɑʃ | dɑsvɛnɛbɑ | tɑurʃɛ | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | საბატონ | -ს | ი- | ბ- | ძახ | -ჷ | -თ | მარა | საბატონ | -Ø | მიშულირ | -Ø | რ | -ე | -Ø | ებრაულ | -შე | შაბაშ | -Ø | დასვენება | თაურ | -შე | |||||||
| Lex. Entries: | დო | საბატონ | -ს | ი- | ვ- | ძახ | -უ | -თ | მარა | საბატონ | -ი | მიშულირ | -ი | რ | -ე | -ნ | ებრაულ | -შე | შაბაშ | -ი | დასვენება | თაურე | -შე | |||||||
| Glosses: | and | Saturday | DAT | APPL.SUBJ | SUBJ1 | call | AUG | SUBJ1/2PL | but | Saturday | NOM | entered | NOM | be | STAT | SUBJ3 | Jewish | ABL | rest_(Hebrew) | NOM | rest | here.PROX | ABL | |||||||
| Gram_info: | cnj | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Augment) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | loc | adv:(case) | |||||||
| PoS: | cnj | cn | m | cnj | cn | ptcp | m | adj | cn | L2 | loc | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, we call it Sabaton [=Saturday]; however, the word was borrowed from Hebrew. Saturday stands for the day for having a rest. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და საბატონს [შაბათს] ვეძახით, მაგრამ საბატონი [ეს სახელი] შემოსულია ებრაულიდან, შაბათი - დასვენება აქედან [=ამას ნიშნავს]. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 1.9 | Text: სუბოტა- ფთქუათ რუსულსჷ რე. | |||||||||||||
| IPA: subɔtʼɑ - ptkuɑt rusulsə rɛ. | ||||||||||||||
| Words: | სუბოტა | ფთქუათ | რუსულსჷ | რე | ||||||||||
| IPA: | subɔtʼɑ | ptkuɑt | rusulsə | re | ||||||||||
| Morphemes: | სუბოტა | ფ- | თქუ | -ა | -თ | რუსულ | -ს | -ჷ | რ | -ე | -Ø | |||
| Lex. Entries: | სუბოტა | ვ- | თქუ | -ა | -თ | რუსულ | -ს | -ი | რ | -ე | -ნ | |||
| Glosses: | Saturday_(Russian) | SUBJ1 | say | SBJ | SUBJ1/2PL | Russian | DAT | EMPH | be | STAT | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | L2 | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | adj:(Emphatic vowel) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | L2 | m | adj | m | ||||||||||
| Translation (ENG): The Russian for it is "Subbota". | ||||||||||||||
| Translation (KAT): [შაბათი] არის სუბოტა რუსულად. | ||||||||||||||
| 2.1 | Text: შაბათი- ქართულსჷ რე, საბატონი... შაბათი, საბატონი. | |||||||||||||||||
| IPA: ʃɑbɑti - kɑrtulsə rɛ, sɑbɑtʼɔni... ʃɑbɑti, sɑbɑtʼɔni. | ||||||||||||||||||
| Words: | შაბათი | ქართულსჷ | რე | საბატონი | შაბათი | საბატონი | ||||||||||||
| IPA: | ʃɑbɑti | kɑrtulsə | re | sɑbɑtʼɔni | ʃɑbɑti | sɑbɑtʼɔni | ||||||||||||
| Morphemes: | შაბათი | ქართულ | -ს | -ჷ | რ | -ე | -Ø | საბატონ | -ი | შაბათი | საბატონ | -ი | ||||||
| Lex. Entries: | შაბათი | ქართული | -ს | -ი | რ | -ე | -ნ | საბატონ | -ი | შაბათი | საბატონ | -ი | ||||||
| Glosses: | Saturday | Georgian | DAT | EMPH | be | STAT | SUBJ3 | Saturday | NOM | Saturday | Saturday | NOM | ||||||
| Gram_info: | L2 | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | L2 | cn | n:(Case) | ||||||
| PoS: | L2 | cn | m | cn | L2 | cn | ||||||||||||
| Translation (ENG): The Georgian for it is "Shabati". | ||||||||||||||||||
| Translation (KAT): საბატონი ქართულში არის შაბათი. | ||||||||||||||||||
| 2.2 | Text: მუს ნიშნენს და შაბაშ, შაბათ- დასვენება, გამოსასვლელი დღე. | |||||||||||||||||
| IPA: mus niʃnɛns dɑ ʃɑbɑʃ, ʃɑbɑt - dɑsvɛnɛbɑ, ɡɑmɔsɑsvlɛli dɣɛ. | ||||||||||||||||||
| Words: | მუს | ნიშნენს | და | შაბაშ | შაბათ | დასვენება | გამოსასვლელი | დღე | ||||||||||
| IPA: | mus | niʃnɛns | dɑ | ʃɑbɑʃ | ʃɑbɑt | dɑsvɛnɛbɑ | ɡɑmɔsɑsvlɛli | dɣɛ | ||||||||||
| Morphemes: | მუ | -ს | ნიშნ | -ენ | -ს | და | შაბაშ | -Ø | შაბათ | დასვენება | გამოსასვლელი | დღე | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | მუ | -ს | ნიშნ | -ენ | -ს | და | შაბაშ | -ი | შაბათ | დასვენება | გამოსასვლელი | დღე | -Ø | |||||
| Glosses: | what | DAT | mean | TS | SUBJ3 | - | rest_(Hebrew) | NOM | Saturday | break | working_day | day | NOM | |||||
| Gram_info: | iprn | pro-form:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | prt | L2 | n:(Case) | L2 | L2 | L2 | L2 | n:(Case) | |||||
| PoS: | iprn | m | prt | cn | L2 | L2 | L2 | L2 | ||||||||||
| Translation (ENG): Saturday referred to rest, to a day off. | ||||||||||||||||||
| Translation (KAT): შაბათი ნიშნავს დასვენებას, გამოსასვლელ დღეს. | ||||||||||||||||||
| 2.3 | Text: ამ დღეს არ შეიძლ... ვეშილებედჷ ვართ მუშობა, ვართ მუთუნ. | |||||||||||||||||||||
| IPA: ɑm dɣɛs ɑr ʃɛid͡zl... vɛʃilɛbɛdə vɑrt muʃɔbɑ, vɑrt mutun. uriɛps ɔkʼutnudɛs tɛ dɣɑ. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | ამ | დღეს | არ | შეიძლ | ვეშილებედჷ | ვართ | მუშობა | ვართ | მუთუნ | |||||||||||||
| IPA: | ɑm | dɣɛs | ɑr | ʃɛid͡zl | vɛʃilɛbɛdə | vɑrt | muʃɔbɑ | vɑrt | mutun | |||||||||||||
| Morphemes: | ამ | დღეს | არ | შეიძლ | ვე- | შ- | ი- | ლ | -ებ | -ე | -დ | -ჷ | ვართ | მუშობა | -Ø | ვართ | მუთუნ | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | ამ | დღეს | არ | ვა- | შე- | ი- -ე | ლ | -ებ | ი- -ე | -დ | -უ | ვართ | მუშობა | -Ø | ვართ | მუთუნ | -ი | |||||
| Glosses: | this | day | not | NEG | PRV | POT | allow | TS | POT | IMPF | SUBJ3SG | not_even | working | NOM | not_even | some/_something/_any | NOM | |||||
| Gram_info: | L2 | L2 | L2 | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | neg | ger | ger:(Case) | neg | idprn | pro-form:(Case) | |||||
| PoS: | L2 | L2 | L2 | X | m | neg | ger | neg | idprn | |||||||||||||
| Translation (ENG): It was forbidden to work or anything on that day. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამ დღეს არ შეიძლება, არ შეიძლებოდა არც მუშაობა, არც არაფერი. | ||||||||||||||||||||||
| 2.4 | Text: ურიეფს ოკუთნუდეს თე დღა. | ||||||||||||
| IPA: uriɛps ɔkʼutnudɛs tɛ dɣɑ. | |||||||||||||
| Words: | ურიეფს | ოკუთნუდეს | თე | დღა | |||||||||
| IPA: | uriɛps | ɔkʼutnudɛs | tɛ | dɣɑ | |||||||||
| Morphemes: | ური | -ეფ | -ს | ო- | კუთნ | -უ | -დ | -ეს | თე | დღა | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ური | -ეფ | -ს | ო- | კუთნ | -უ | -დ | -ეს | თე | დღა | -Ø | ||
| Glosses: | Jew | PL | DAT | PASS | belong | STAT | IMPF | SUBJ3PL | this | day | NOM | ||
| Gram_info: | pn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | pn | m | dprn | cn | |||||||||
| Translation (ENG): The belonged to Jews. | |||||||||||||
| Translation (KAT): ებრაელებს ეკუთვნოდა ეს დღე. | |||||||||||||
| 2.5 | Text: წოხოლენ დღას გიბონდეს, გეგმიწიმიდანდეს დო თი დღას ისვანჯჷდეს. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: t͡sʼɔxɔlɛn dɣɑs ɡibɔndɛs, ɡɛɡmit͡sʼimidɑndɛs dɔ ti dɣɑs isvɑnd͡ʒədɛs. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | წოხოლენ | დღას | გიბონდეს | გეგმიწიმიდანდეს | დო | თი | დღას | ისვანჯჷდეს | ||||||||||||||||||||
| IPA: | t͡sʼɔxɔlɛn | dɣɑs | ɡibɔndɛs | ɡɛɡmit͡sʼimidɑndɛs | dɔ | ti | dɣɑs | isvɑnd͡ʒədɛs | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | წოხოლენ | -Ø | დღა | -ს | გ- | ი- | ბონ | -დ | -ეს | გე- | გმ- | ი- | წიმიდ | -ან | -დ | -ეს | დო | თი | დღა | -ს | ი- | სვანჯ | -ჷ | -დ | -ეს | |||
| Lex. Entries: | ოწოხოლიან | -ი | დღა | -ს | გი- | ი- | ბონ | -დ | -ეს | გე- | გიმა- | ი- | წიმინდ | -ან | -დ | -ეს | დო | თი | დღა | -ს | ი- | სვანჯ | -უ | -დ | -ეს | |||
| Glosses: | before, _previous,_earlier | NOM | day | DAT | PRV | APPL.SUBJ | wash | IMPF | SUBJ3PL | PFV | PRV | APPL.SUBJ | clean | TS | IMPF | SUBJ3PL | and | that.DIST | day | DAT | AAct | rest | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Aspect) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | dprn | cn | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | adj | cn | m | m | cnj | dprn | cn | m | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They washed and cleaned themselves on the eve and had rest on Saturday. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): წინა დღეს დაიბანდნენ, გაიწმინდებოდნენ და იმ დღეს [=შაბათს] ისვენებდნენ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 2.6 | Text: ართიანს შითმოხვადჷდეს, ამბეეფს ეჩიებუდეს დო თაში, მარა მარგალურს თენა რდ შურიშ დღა; შურიშჷ, სულის დღე. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑrtiɑns ʃitmɔxvɑdədɛs, ɑmbɛɛps ɛt͡ʃiɛbudɛs dɔ tɑʃi, mɑrɑ mɑrɡɑlurs tɛnɑ rd ʃuriʃ dɣɑ; ʃuriʃə, sulis dɣɛ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ართიანს | შითმოხვადჷდეს | ამბეეფს | ეჩიებუდეს | დო | თაში | მარა | მარგალურს | თენა | რდ | შურიშ | დღა | შურიშჷ | სულის | დღე | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑrtiɑns | ʃitmɔxvɑdədɛs | ɑmbɛɛps | ɛt͡ʃiɛbudɛs | dɔ | tɑʃi | mɑrɑ | mɑrɡɑlurs | tɛnɑ | rd | ʃuriʃ | dɣɑ | ʃuriʃə | sulis | dɣɛ | ||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ართიან | -ს | ში- | თმო- | ხვად | -ჷ | -დ | -ეს | ამბე | -ეფ | -ს | ე- | ჩი | -ებ | -უ | -დ | -ეს | დო | თაში | მარა | მარგალურ | -ს | თენა | -Ø | რ | -დ | -Ø | შურ | -იშ | დღა | -Ø | შურ | -იშ | -ჷ | სულის | დღე | -Ø | ||||||
| Lex. Entries: | ართიან | -ს | შე- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -ეს | ამბე | -ეფ | -ს | ე- -უ | ჩი | -ებ | ე- -უ | -დ | -ეს | დო | თაში | მარა | მარგალურ | -ს | თენა | -Ø | რ | -დ | -უ | შურ | -იშ | დღა | -Ø | შურ | -იშ | -ი | სულის | დღე | -Ø | ||||||
| Glosses: | each_other | DAT | PRV | IMPFV | meet | AUG | IMPF | SUBJ3PL | story | PL | DAT | PASS | talk | TS | PASS | IMPF | SUBJ3PL | and | like_this,_so.PROX | but | Megrelian | DAT | he/she/it.PROX | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | smell | GEN | day | NOM | soul | GEN | EMPH | soul | day | NOM | ||||||
| Gram_info: | rcprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Augment) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Number) | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | mod | cnj | cn | n:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | L2 | L2 | n:(Case) | ||||||
| PoS: | rcprn | m | cn | m | cnj | mod | cnj | cn | pprn | m | cn | cn | cn | L2 | L2 | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They met each other, told stories; however, in Samegrelo, it was the Day of Soul. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ერთმანეთს ხვდებოდნენ, ამბებს ესაუბრებოდნენ და ასე, მაგრამ მეგრულში [=სამეგრელოში] ეს იყო სულის დღე, სულის დღე [იყო]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.7 | Text: ესე იგი ქორთულს ხოლო უღუდუ მუშ მუდა, მურ ჯოხონი, სახელეფი, მარა მუ დროს თირუეს ასე მა ზუსტას ვამარაგადე. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛsɛ iɡi kɔrtuls xɔlɔ uɣudu muʃ mudɑ, mur d͡ʒɔxɔni, sɑxɛlɛpi, mɑrɑ mu drɔs tiruɛs ɑsɛ mɑ zustʼɑs vɑmɑrɑɡɑdɛ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ესე იგი | ქორთულს | ხოლო | უღუდუ | მუშ | მუდა | მურ | ჯოხონი | სახელეფი | მარა | მუ | დროს | თირუეს | ასე | მა | ზუსტას | ვამარაგადე | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɛsɛ iɡi | kɔrtuls | xɔlɔ | uɣudu | muʃ | mudɑ | mur | d͡ʒɔxɔni | sɑxɛlɛpi | mɑrɑ | mu | drɔs | tiruɛs | ɑsɛ | ma | zustʼɑs | vɑmɑrɑɡɑdɛ | ||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ესე იგი | ქორთულ | -ს | ხოლო | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | მუშ | მუდა | -Ø | მუ | რ | -Ø | -Ø | ჯოხ | -ო | -ნ | -ი | სახელ | -ეფ | -ი | მარა | მუ | -Ø | დრო | -ს | თირ | -უ | -ეს | ასე | მა | ზუსტას | ვა- | მ- | ა- | რაგად | -ე | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | ესე იგი | ქორთულ | -ს | ხოლო | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | მუში | მუდა | -Ø | მუ | რ | -ე | -ნ | ჯოხ | -ო | -ნ | -ნი | სახელ | -ეფ | -ი | მარა | მუ | -Ø | დრო | -ს | თირ | -უ | -ეს | ასე | მა | ზუსტას | ვა- | მ- | ა- -ე | რაგად | ა- -ე | -ნ | |||||
| Glosses: | that_is_to_say | Georgian | DAT | also | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | on_its_own | something | NOM | what | be | STAT | SUBJ3 | call_sb/sth_(by_name) | STAT | SUBJ3 | CONJ | name | PL | NOM | but | what | NOM | time | DAT | replace | AUG | SUBJ3PL | presently | I | exactly | NEG | OBJ1 | POT | say | POT | SUBJ3 | |||||
| Gram_info: | L2 | cn | n:(Case) | foc | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | posprn | idprn | pro-form:(Case) | iprn | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Conjunction) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | cnj | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Augment) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | pprn | mod | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | cn | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||
| PoS: | L2 | cn | foc | m | reflprn | idprn | m | m | cn | cnj | iprn | cn | m | temp | pprn | mod | m | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Week days had native Georgian names as weell but I don't know when they were changed. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ქართულშიც ჰქონდა [კვირის დღეებს] თავისი სახელები, მაგრამ როდის შეცვალეს [=შეიცვალა] ზუსტად ვერ ვიტყვი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.8 | Text: ქოთი რე: ორშაბათი, სამშაბათი, ოთხშაბათი, ხუთშაბათი, პარასკევი, კვირა... და შაბათი და კვირა. | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: kɔti rɛ: ɔrʃɑbɑti, sɑmʃɑbɑti, ɔtxʃɑbɑti, xutʃɑbɑti, pʼɑrɑskʼɛvi, kʼvirɑ... dɑ ʃɑbɑti dɑ kʼvirɑ. | |||||||||||||||||||||||||
| Words: | ქოთი | რე | ორშაბათი | სამშაბათი | ოთხშაბათი | ხუთშაბათი | პარასკევი | კვირა | და | შაბათი | და | კვირა | |||||||||||||
| IPA: | kɔti | re | ɔrʃɑbɑti | sɑmʃɑbɑti | ɔtxʃɑbɑti | xutʃɑbɑti | pʼɑrɑskʼɛvi | kʼvirɑ | dɑ | ʃɑbɑti | dɑ | kʼvirɑ | |||||||||||||
| Morphemes: | ქო | -თ | -ი | რ | -ე | -Ø | ორშაბათი | სამშაბათი | ოთხშაბათი | ხუთშაბათი | პარასკევი | კვირა | და | შაბათი | და | კვირა | |||||||||
| Lex. Entries: | ქო | -თ | -ი | რ | -ე | -ნ | ორშაბათი | სამშაბათ | ოთხშაბათი | ხუთშაბათი | პარასკევ | კვირა | და | შაბათი | და | კვირა | |||||||||
| Glosses: | as_well_as | FOC | EMPH | be | STAT | SUBJ3 | Monday | Tuesday | Wednesday | Thursday | Friday | Sunday | and | Saturday | and | Sunday | |||||||||
| Gram_info: | aff | prt:(Focus) | prt:Emphatic vowel | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | |||||||||
| PoS: | aff | m | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | |||||||||||||
| Translation (ENG): in Georgian, they are: Orshabati [=Monday], Samshabati [=Tuesday], Otkhshabati [=Wednesday], Khutshabati [=Tursday], Paraskvei [=Friday], Shabati [=Saturday], and Kvira [=Sunday]. | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ქართულად არის [კვირის დღეებია]: ორშაბათი, სამშაბათი, ოთხშაბათი, ხუთშაბათი, პარასკევი, შაბათი და კვირა. | |||||||||||||||||||||||||
| 2.9 | Text: თეს მუშუშ სახელეფ უღუდ ჯვეშო. | |||||||||||||||
| IPA: tɛs muʃuʃ sɑxɛlɛp uɣud d͡ʒvɛʃɔ. | ||||||||||||||||
| Words: | თეს | მუშუშ | სახელეფ | უღუდ | ჯვეშო | |||||||||||
| IPA: | tɛs | muʃuʃ | sɑxɛlɛp | uɣud | d͡ʒvɛʃɔ | |||||||||||
| Morphemes: | თე | -ს | მუშუშ | -Ø | სახელ | -ეფ | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -Ø | ჯვეშ | -ო | ||
| Lex. Entries: | თე | -ს | მუშ-მუშ | -ი | სახელ | -ეფ | -ი | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | ჯვეშ | -ო | ||
| Glosses: | he/_she/_it.PROX | DAT | their_own_(separate) | NOM | name | PL | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | old | ESS | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | ||
| PoS: | pprn | posprn | cn | m | temp | |||||||||||
| Translation (ENG): All of them had native names in the past. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): ყველას თავისი სახელი ჰქონდა ძველად [=წინათ კვირის დღეებს სხვა სახელები ერქვა ქართულში]. | ||||||||||||||||
| 2.10 | Text: არძას მუშუშ სახელეფ უღუდ, უბრალოთ ქორთულქ მიოთ, მარგალურქ- ქეშინახ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑrd͡zɑs muʃuʃ sɑxɛlɛp uɣud, ubrɑlɔt kɔrtulk miɔt, mɑrɡɑlurk - kɛʃinɑx. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | არძას | მუშუშ | სახელეფ | უღუდ | უბრალოთ | ქორთულქ | მიოთ | მარგალურქ | ქეშინახ | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑrd͡zɑs | muʃuʃ | sɑxɛlɛp | uɣud | ubrɑlɔt | kɔrtulk | miɔt | mɑrɡɑlurk | kɛʃinɑx | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | არძა | -ს | მუშუშ | -Ø | სახელ | -ეფ | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -Ø | უბრალო | -თ | ქორთულ | -ქ | მი- | ო- | თ | -Ø | მარგალურ | -ქ | ქე- | შ- | ი- | ნახ | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | არძა | -ს | მუშ-მუშ | -ი | სახელ | -ეფ | -ი | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | უბრალო | -თ | ქორთულ | -ქ | მი- | ო- | ჸოთ | -უ | მარგალურ | -ქ | ქო- | შე- | ი- | ნახ | -უ | |||||
| Glosses: | all | DAT | their_own_(separate) | NOM | name | PL | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | just | ESS | Georgian | ERG | PRV | APPL.INDIR | throw | SUBJ3SG | Megrelian | ERG | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | keep | SUBJ3SG | |||||
| Gram_info: | detprn | pro-form:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Subject&Object agreement) | |||||
| PoS: | detprn | posprn | cn | m | adj | cn | m | cn | m | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Each day had its native name. Megrelian has just maintained them. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): [კვირის] ყველა [დღეს] თავისი სახელი ჰქონდა [წინათ], უბრალოდ ქართულში დაიკარგა [ეს სახელები] და მეგრულმა შემოინახა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3.1 | Text: ასე მუ რე, კოს მაგალთო მა ბაღანობას ფთქუანდი, ართ მეზობელშე თქუანდეს მაზაკვალიენია. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑsɛ mu rɛ, kʼɔs mɑɡɑltɔ mɑ bɑɣɑnɔbɑs ptkuɑndi, ɑrt mɛzɔbɛlʃɛ tkuɑndɛs mɑzɑkʼvɑliɛniɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ასე | მუ | რე | კოს | მაგალთო | მა | ბაღანობას | ფთქუანდი | ართ | მეზობელშე | თქუანდეს | მაზაკვალიენია | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑsɛ | mu | re | kʼɔs | mɑɡɑltɔ | ma | bɑɣɑnɔbɑs | ptkuɑndi | ɑrt | mɛzɔbɛlʃɛ | tkuɑndɛs | mɑzɑkʼvɑliɛniɑ | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ასე | მუ | -Ø | რ | -ე | -Ø | კო | -ს | მაგალთო | მა | ბაღანობა | -ს | ფ- | თქუ | -ან | -დ | -ი | ართ | -Ø | მეზობელ | -შე | თქ | -უ | -ან | -დ | -ეს | მაზაკვალ | -ი | Ø | -ე | -ნ | -ი | -ა | ||||
| Lex. Entries: | ასე | მუ | -Ø | რ | -ე | -ნ | კოჩი | -ს | მაგალითო | მა | ბაღანობა | -ს | ვ- | თქვ | -ან | -დ | -ი | ართ | -ი | მეზობელ | -შე | თქ | -უ | -ან | -დ | -ეს | მაზაკვალ | -ი | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | ||||
| Glosses: | presently | what | NOM | be | STAT | SUBJ3 | man, _human | DAT | for_example | I | childhood | DAT | SUBJ1 | say | TS | IMPF | PM1/2 | one_(of_many) | NOM | neighbor | ABL | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | devil | NOM | be | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | ||||
| Gram_info: | temp | iprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | Exmp | pprn | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | ||||
| PoS: | temp | iprn | m | cn | Exmp | pprn | cn | m | idprn | cn | m | m | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, you know, for instance, in my childhood, they would say that a certain neighbor was wily. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლა რა არის, მაგალითად, მე ბავშვობაში ვიტყოდი, ერთ მეზობელზე იტყოდნენ მზაკვარიაო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3.2 | Text: დო თოლ მჷდავა დო ათეჲ გურშენ, ვარა ოკო გიღუდკონ ქუა, ქუა ოკო ქაძირენი. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ tɔl mədɑvɑ dɔ ɑtɛj ɡurʃɛn, vɑrɑ ɔkʼɔ ɡiɣudkʼɔn kuɑ, kuɑ ɔkʼɔ kɑd͡zirɛni. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | თოლ | მჷდავა | დო | ათეჲ | გურშენ | ვარა | ოკო | გიღუდკონ | ქუა | ქუა | ოკო | ქაძირენი | ||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | tɔl | mədɑvɑ | dɔ | ɑtɛj | ɡurʃɛn | vɑrɑ | ɔkʼɔ | ɡiɣudkʼɔn | kuɑ | kuɑ | ɔkʼɔ | kɑd͡zirɛni | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | თოლ | -Ø | მჷდა | -ვა | დო | ათე | -ჲ | გურშენ | ვარა | ოკო | გ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -კონ | ქუა | -Ø | ქუა | -Ø | ოკო | ქ- | ა- | ძირ | -ე | -ნი | ||||
| Lex. Entries: | დო | თოლ | -ი | მუდა | -ვა | დო | ათე | -შ | გურშენ | ვარა | ოკო | გ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -კონ | ქუა | -Ø | ქუა | -Ø | ოკო | ქო- | ა- | ძირ | -ე | -ნი | ||||
| Glosses: | and | eye | NOM | something | QUOT3 | and | this.PROX | GEN | because_of | or | should/must/ought | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | have | STAT | IMPF | COND | stone | NOM | stone | NOM | should/must/ought | AFFMT | APPL.INDIR | see | SBJ | CONJ | ||||
| Gram_info: | cnj | cn | n:(Case) | idprn | pro-form:(Particle2) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | post | cnj | mp | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Mood) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | mp | v:(Affirmative particle) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | m:(Mood) | m:(Conjunction) | ||||
| PoS: | cnj | cn | m | cnj | dprn | post | cnj | mp | m | cn | cn | mp | m | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They said that the evil eye might fall on you, and you had to have a stone. You have to show a stone. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): თვალი მოგხვდებაო [ამბობდნენ] და ამის გამო უნდა გქონოდა ქვა, ქვა უნდა აჩვენო. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 3.3 | Text: თოლ მარგალუნია. | ||||||||||
| IPA: tɔl mɑrɡɑluniɑ. | |||||||||||
| Words: | თოლ | მარგალუნია | |||||||||
| IPA: | tɔl | mɑrɡɑluniɑ | |||||||||
| Morphemes: | თოლ | -Ø | მ- | ა- | რგალ | -უ | -ნ | -ი | -ა | ||
| Lex. Entries: | თოლ | -ი | მო- | ა- | რგალ | -უ | -ნ | -ი | -ა | ||
| Glosses: | eye | NOM | PRV | APPL.INDIR | become_blunt | TS | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | ||
| PoS: | cn | m | |||||||||
| Translation (ENG): They said that the evil eye would become blunt. | |||||||||||
| Translation (KAT): თვალი დაუბლაგვდებაო. | |||||||||||
| 3.4 | Text: ესეიგ ეთი კვათჷრ თოლ უღუდ და თინა დაბლა... მარგალურო ნიშნენს დაბლაგვებას, დაუბლაგვდებოდა იმ, ისა სიმკვეთრე, თვალის სიმკვეთრე და მუთუნს ვარ.... | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛsɛiɡ ɛti kʼvɑtər tɔl uɣud dɑ tinɑ dɑblɑ... mɑrɡɑlurɔ niʃnɛns dɑblɑɡvɛbɑs, dɑublɑɡvdɛbɔdɑ im, isɑ simkʼvɛtrɛ, tvɑlis simkʼvɛtrɛ dɑ mutuns vɑr... . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ესეიგ | ეთი | კვათჷრ | თოლ | უღუდ | და | თინა | დაბლა | მარგალურო | ნიშნენს | დაბლაგვებას | დაუბლაგვდებოდა | იმ | ისა | სიმკვეთრე | თვალის | სიმკვეთრე | და | მუთუნს | ვარ | ||||||||||||||||||||
| IPA: | ɛsɛiɡ | ɛti | kʼvɑtər | tɔl | uɣud | dɑ | tinɑ | dɑblɑ | mɑrɡɑlurɔ | niʃnɛns | dɑblɑɡvɛbɑs | dɑublɑɡvdɛbɔdɑ | im | isɑ | simkʼvɛtrɛ | tvɑlis | simkʼvɛtrɛ | dɑ | mutuns | vɑr | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ესეიგ | ეთი | კვათჷრ | -Ø | თოლ | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -Ø | და | თინა | -Ø | დაბლა | მარგალურ | -ო | ნიშნ | -ენ | -ს | დაბლაგვება | -ს | დაუბლაგვდებოდა | იმ | ისა | სიმკვეთრე | თვალ | -ის | სიმკვეთრე | და | მუთუნ | -ს | ვარ | |||||||
| Lex. Entries: | ესე იგი | ეთი | კვათირ | -ი | თოლ | -ი | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | და | თინა | -Ø | დაბლა | მარგალურ | -ო | ნიშნ | -ენ | -ს | დაბლაგვება | -ს | დაუბლაგვდებოდა | იმ | ისა | სიმკვეთრე | თვალ | -იშ | სიმკვეთრე | და | მუთუნ | -ს | ვარ | |||||||
| Glosses: | so | that.DIST | evil | NOM | eye | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | if | he/she/it.DIST | NOM | down,_below | Megrelian | ESS | mean | TS | SUBJ3 | become_blunt | DAT | become_blunt | that | that | clear_(sight) | eye | GEN | clear_(sight) | and | some/_something/_any | DAT | no | |||||||
| Gram_info: | cnj | dprn | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | L2 | adj | adj:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ger | ger:(Case) | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | n:(Case) | L2 | L2 | idprn | pro-form:(Case) | neg | |||||||
| PoS: | cnj | dprn | adj | cn | m | cnj | pprn | L2 | adj | m | ger | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | idprn | neg | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): That is to say that he had an evil eye, and his evil eye would become blunt, would no longer be so sharp as to harm you. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ესე იგი მჭრელი თვალი ჰქონდა [მზაკვარს] და ის დაუბლაგვდებოდა, ისა სიმკვრივე, თვალის სიმკვეთრე და ვერაფერს [დაგიშავებდა]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3.5 | Text: ვარა რკინას ოკო მეკიდჷკონ ხე დო ვაიღუდ და ინწკჷმა ოკო მიწკიტონეკონ უკახალე, ნამუდა დო ვარა ჯვარს ორთუდ ათაში. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: vɑrɑ rkʼinɑs ɔkʼɔ mɛkʼidəkʼɔn xɛ dɔ vɑiɣud dɑ int͡sʼkʼəmɑ ɔkʼɔ mit͡sʼkʼitʼɔnɛkʼɔn ukʼɑxɑlɛ, nɑmudɑ dɔ vɑrɑ d͡ʒvɑrs ɔrtud ɑtɑʃi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ვარა | რკინას | ოკო | მეკიდჷკონ | ხე | დო | ვაიღუდ | და | ინწკჷმა | ოკო | მიწკიტონეკონ | უკახალე | ნამუდა | დო | ვარა | ჯვარს | ორთუდ | ათაში | ||||||||||||||||||||||
| IPA: | vɑrɑ | rkʼinɑs | ɔkʼɔ | mɛkʼidəkʼɔn | xɛ | dɔ | vɑiɣud | dɑ | int͡sʼkʼəmɑ | ɔkʼɔ | mit͡sʼkʼitʼɔnɛkʼɔn | ukʼɑxɑlɛ | nɑmudɑ | dɔ | vɑrɑ | d͡ʒvɑr | ɔrtud | ɑtɑʃi | ||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ვარა | რკინა | -ს | ოკო | მე- | კიდ | -ჷ | -კონ | ხე | -Ø | დო | ვა- | Ø- | ი- | ღ | -უ | -დ | -Ø | და | ინწკმა | ოკო | მი- | წკიტონ | -ე | -კონ | უკახალე | ნამუდა | დო | ვარა | ჯვარ | -ს | ო- | რთ | -უ | -დ | -Ø | ათაში | |||
| Lex. Entries: | ვარა | რკინა | -ს | ოკო | მე- | კიდ | -უ | -კონ | ხე | -Ø | დო | ვა- | გ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -უ | და | ეთიწკუმა | ოკო | მი- | წკიტონ | -ე | -კონ | უკახალე | ნამდა | დო | ვარა | ჯვარ | -ს | ო- | რთ | -უ | -დ | -უ | ათაში | |||
| Glosses: | or | metal | DAT | should/must/ought | PRV | touch | SUBJ3SG | COND | hand | NOM | and | NEG | OBJ2 | APPL.SUBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | if | then,_at that time.DIST | should/must/ought | PRV | pinch | PM1/2 | COND | rear,_back,_behind | that | and | or | cross | DAT | APPL.INDIR | do | TS | IMPF | SUBJ3SG | like_this,_such.PROX | |||
| Gram_info: | cnj | cn | n:(Case) | mp | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | cn | n:(Case) | cnj | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | temp | mp | m:(Preverb) | m | m:Any | v:(Mood) | loc | cnj | cnj | cnj | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | mod | |||
| PoS: | cnj | cn | mp | m | cn | cnj | m | cnj | temp | mp | m | loc | cnj | cnj | cnj | cn | m | mod | ||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): One was to touch a metal piece, or, if it was not available, to pinch his buttock, or make a cross like this. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ან რკინისთვის უნდა მოეკიდ ხელი [კაცს, როცა მზაკვარს ხედავდა] და თუ არ ჰქონდა [ესენი ხელში], მაშინ უნდა ეპწკინა უკან ან ჯვარს აკეთებდა ასე. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3.6 | Text: ესეგი რა, დაუშვათ, იშეიშენ ვაგოკო, ვაგაძირაფე და უკახალე ათე ჯვარს ქოღოლანდი, თენა თის ნიშნენდ ნამდა ღორონთშენ იიდი დაცული. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛsɛɡi rɑ, dɑuʃvɑt, iʃɛiʃɛn vɑɡɔkʼɔ, vɑɡɑd͡zirɑpɛ dɑ ukʼɑxɑlɛ ɑtɛ d͡ʒvɑrs kɔɣɔlɑndi, tɛnɑ tis niʃnɛnd nɑmdɑ ɣɔrɔntʃɛn iidi dɑt͡suli. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ესეგი | რა | დაუშვათ | იშეიშენ | ვაგოკო | ვაგაძირაფე | და | უკახალე | ათე | ჯვარს | ქოღოლანდი | თენა | თის | ნიშნენდ | ნამდა | ღორონთშენ | იიდი | დაცული | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɛsɛɡi | rɑ | dɑuʃvɑt | iʃɛiʃɛn | vɑɡɔkʼɔ | vɑɡɑd͡zirɑpɛ | dɑ | ukʼɑxɑlɛ | ɑtɛ | d͡ʒvɑr | kɔɣɔlɑndi | tɛnɑ | tis | niʃnɛnd | nɑmdɑ | ɣɔrɔntʃɛn | iidi | dɑt͡suli | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ესეგი | რა | დაუშვათ | იშეიშენ | ვა- | გ- | ო- | კო | -Ø | ვა- | გ- | ა- | ძირ | -აფ | -ე | -Ø | და | უკახალე | ათე | -Ø | ჯვარ | -ს | ქო- | ღოლ | -ან | -დ | -ი | თენა | -Ø | თი | -ს | ნიშნ | -ენ | -დ | -Ø | ნამდა | ღორონთ | -შენ | ი- | Ø | -ი | -დ | -ი | დაცულ | -ი | ||||||
| Lex. Entries: | ესეგი | რა | დავუშვათ | იშეიშენი | ვა- | გ- | ო- | კო | -ნ | ვა- | გ- | ა- -ე | ძირ | -აფ | ა- -ე | -ნ | და | უკახალე | ათე | -Ø | ჯვარ | -ს | ქო- | ღოლ | -ან | -დ | -ი | თენა | -Ø | თინა | -ს | ნიშნ | -ენ | -დ | -უ | ნამდა | ღორონთ | -იშე | ი- | ჸ | -ი | -დ | -ი | დაცულ | -ი | ||||||
| Glosses: | this_is_to_say | what | let's_say | not_that_much, _necessarily,_still | NEG | OBJ2 | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | NEG | OBJ2 | POT | see | TS | POT | SUBJ3 | if | rear,_back,_behind | this.PROX | NOM | cross | DAT | AFFMT | make | TS | IMPF | PM1/2 | he/she/it.PROX | NOM | he/she/it.DIST | DAT | sign | TS | IMPF | SUBJ3SG | that | god | ABL | PASS | be | TS | IMPF | PM1/2 | protected | NOM | ||||||
| Gram_info: | cnj | L2 | L2 | mod | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | loc | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | pprn | pro-form:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | cn | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | m:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | L2 | ptcp:(Case) | ||||||
| PoS: | cnj | L2 | m | mod | m | m | cnj | loc | dprn | cn | m | pprn | pprn | m | cnj | cn | m | ptcp | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): This is to say that, if you didn't want to show something, you would make a cross. It implied that you would be protected by God. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ესე იგი დავუშვათ მაიმცდამაინც თუ არ გინდოდა [რამე] გეჩვენებინა, უკან ამ ჯვარს თუ გამოსახავდი, ეს იმას ნიშნავდა, რომ ღმერთისგან იქნებოდი დაცული. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.1 | Text: უკული თიმსერსჷ დიდალეფ, ვარა ბებიეფ ბაღანენს, მოთალენს მიკაჭაბანდეს სანთელსჷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ukʼuli timsɛrsə didɑlɛp, vɑrɑ bɛbiɛp bɑɣɑnɛns, mɔtɑlɛns mikʼɑt͡ʃʼɑbɑndɛs sɑntɛlsə. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | უკული | თიმსერსჷ | დიდალეფ | ვარა | ბებიეფ | ბაღანენს | მოთალენს | მიკაჭაბანდეს | სანთელსჷ | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ukʼuli | timsɛrsə | didɑlɛp | vɑrɑ | bɛbiɛp | bɑɣɑnɛns | mɔtɑlɛns | mikʼɑt͡ʃʼɑbɑndɛs | sɑntɛlsə | ||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | უკული | თიმ | სერ | -ს | -ჷ | დიდა | -ლ | -ეფ | -Ø | ვარა | ბები | -ეფ | -Ø | ბაღან | -ენ | -ს | მოთა | -ლ | -ენ | -ს | მიკ- | ა- | ჭაბ | -ან | -დ | -ეს | სანთელ | -ს | -ჷ | ||||
| Lex. Entries: | უკული | თიმ | სერ | -ს | -უ | დიდა | -ლ | -ეფ | -ი | ვარა | ბები | -ეფ | -ი | ბაღან | -ენ | -ს | მოთა | -ლ | -ენ | -ს | მუკო- | ო- | ჭაბ | -ან | -დ | -ეს | სანთელ | -ს | -ი | ||||
| Glosses: | after; afterwards; then; later | that.DIST | night | DAT | SUBJ3SG | mother | E | PL | NOM | or | grandmother | PL | NOM | child | PL | DAT | grandchild | E | PL | DAT | PRV | APPL.INDIR | glue/stick | TS | IMPF | SUBJ3PL | candle | DAT | EMPH | ||||
| Gram_info: | temp | dprn | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Consonant Epenthesis) | n:(Number) | n:(Case) | cnj | cn | n:(Number) | n:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | cn | n:(Consonant Epenthesis) | n:(Number) | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ||||
| PoS: | temp | temp | cn | cnj | cn | cn | cn | m | cn | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Then, that evening, mothers or grandmothers fixed candles to their children's and grandchildren's ears. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მერე იმ საღამოს, დედები ან ბებიები ბავშვებს, შვილიშვილებს აწებენდნენ [ყურთან] სანთლებს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.2 | Text: ინახოლო თით რდ ნამდა სანთელ წმინდა რე, სანთელ ღორონთიშიე, ღორონთიშიე დო ღორონთწკჷმა მაზაკვალს მუთუნ ააქიმინედ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: inɑxɔlɔ tit rd nɑmdɑ sɑntɛl t͡sʼmindɑ rɛ, sɑntɛl ɣɔrɔntiʃiɛ, ɣɔrɔntiʃiɛ dɔ ɣɔrɔntt͡sʼkʼəmɑ mɑzɑkʼvɑls mutun ɑɑkiminɛd. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ინახოლო | თით | რდ | ნამდა | სანთელ | წმინდა | რე | სანთელ | ღორონთიშიე | ღორონთიშიე | დო | ღორონთწკჷმა | მაზაკვალს | მუთუნ | ააქიმინედ | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | inɑxɔlɔ | tit | rd | nɑmdɑ | sɑntɛl | t͡sʼmindɑ | re | sɑntɛl | ɣɔrɔntiʃiɛ | ɣɔrɔntiʃiɛ | dɔ | ɣɔrɔntt͡sʼkʼəmɑ | mɑzɑkʼvɑls | mutun | ɑɑkiminɛd | |||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ინა | ხოლო | თი | -თ | რ | -დ | -Ø | ნამდა | სანთელ | -Ø | წმინდა | რ | -ე | -Ø | სანთელ | -Ø | ღორონთ | -იშ | -ი | Ø | -ე | -Ø | ღორონთ | -იშ | -ი | Ø | -ე | -Ø | დო | ღორონთ | -წკჷმა | მაზაკვალ | -ს | მუთუნ | -Ø | აა | ქიმინ | -ე | -დ | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | ინა | ხოლო | თი | -თ | რ | -დ | -უ | ნამდა | სანთელ | -ი | წმინდა | რ | -ე | -ნ | სანთელ | -ი | ღორონთ | -იშ | -ი | რ | -ე | -ნ | ღორონთ | -იშ | -ი | რ | -ე | -ნ | დო | ღორონთ | -წკუმა | მაზაკვალ | -ს | მუთუნ | -ი | ა- -ე | ქიმინ | ა- -ე | -დ | -უ | ||||
| Glosses: | this.DIST | too | that.DIST | INS | be | IMPF | SUBJ3SG | that | candle | NOM | saint | be | STAT | SUBJ3 | candle | NOM | god | GEN | EMPH | be | STAT | SUBJ3 | god | GEN | EMPH | be | STAT | SUBJ3 | and | god | Post | devil | DAT | some/_something/_any | NOM | POT | do | POT | IMPF | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | dprn | prt | dprn | pro-form:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | L2 | n:(Case) | L2 | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | cn | n:(Postposition) | ptcp | ptcp:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | m | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | dprn | dprn | m | cnj | cn | L2 | m | cn | m | m | cnj | cn | ptcp | idprn | m | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They did so because a candle is holy, a candle belongs to God, and the evil eye could not take over God. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამას იმიტომ აკეთებდნენ, რომ სანთელი წმინდაა, სანთელი ღმერთისაა და ღმერთთან მზაკვარი ვერაფერს გახდებოდა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.3 | Text: ბრელ ასე.... | |||||
| IPA: brɛl ɑsɛ... . | ||||||
| Words: | ბრელ | ასე | ||||
| IPA: | brɛl | ɑsɛ | ||||
| Morphemes: | ბრელ | -Ø | ასე | |||
| Lex. Entries: | ბრელ | -ი | ასე | |||
| Glosses: | many | NOM | presently | |||
| Gram_info: | num | num:(Case) | temp | |||
| PoS: | num | temp | ||||
| Translation (ENG): There were many that I don't remember now. | ||||||
| Translation (KAT): ბევრი ახლა [არ მახსენდება]. | ||||||
| 4.4 | Text: არსებენს ათეჯგურა ლერსი: მაზაკვალეფს ზაკუას, ნჷტე შურო ვაჸუას ტაბაკონაშა აპირენა ორენჯიში რაჸუას, თექ იინა მოლხენას ოდო მუდგარენ მუდგარენ, უკული ვაფშჷ სიმართლე ქოიწუენ დო... საინტერესო მუდგარენიე. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑrsɛbɛns ɑtɛd͡ʒɡurɑ lɛrsi: mɑzɑkʼvɑlɛps zɑkʼuɑs, nətʼɛ ʃurɔ vɑʔuɑs tʼɑbɑkʼɔnɑʃɑ ɑpʼirɛnɑ ɔrɛnd͡ʒiʃi rɑʔuɑs, tɛk iinɑ mɔlxɛnɑs ɔdɔ mudɡɑrɛn mudɡɑrɛn, ukʼuli vɑpʃə simɑrtlɛ kɔit͡sʼuɛn dɔ... sɑintʼɛrɛsɔ mudɡɑrɛniɛ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | არსებენს | ათეჯგურა | ლერსი | მაზაკვალეფს | ზაკუას | ნჷტე | შურო | ვაჸუას | ტაბაკონაშა | აპირენა | ორენჯიში | რაჸუას | თექ | იინა | მოლხენას | ოდო | მუდგარენ მუდგარენ | უკული | ვაფშჷ | სიმართლე | ქოიწუენ | დო | საინტერესო | მუდგარენიე | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑrsɛbɛns | ɑtɛd͡ʒɡurɑ | lɛrsi | mɑzɑkʼvɑlɛps | zɑkʼuɑs | nətʼɛ | ʃurɔ | vɑʔuɑs | tʼɑbɑkʼɔnɑʃɑ | ɑpʼirɛnɑ | ɔrɛnd͡ʒiʃi | rɑʔuɑs | tɛk | iina | mɔlxɛnɑs | ɔdɔ | mudɡɑrɛn mudɡɑrɛn | ukʼuli | vɑpʃə | simɑrtlɛ | kɔit͡sʼuɛn | dɔ | sɑintʼɛrɛsɔ | mudɡɑrɛniɛ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | არსებ | -ენ | -ს | ათეჯგურა | -Ø | ლერს | -ი | მაზაკვალ | -ეფ | -ს | ზაკუა | -ს | ნჷტე | შურო | ვა- | ჸუ | -ა | -ს | ტაბაკონა | -შა | ა- | პირ | -ენ | -ა | ორენჯ | -იშ | -ი | რაჸუა | -ს | თექ | ი- | Ø | -ი | -ნა | მოლხენა | -ს | ოდო | მუდგარენ მუდგარენ | -Ø | უკული | ვა- | ფ- | შ | -ჷ | -Ø | სიმართლე | -Ø | ქო- | Ø- | ი- | წ | -უ | -ე | -ნ | დო | საინტერესო | -Ø | მუდგარენ | -ი | Ø | -ე | -Ø | |||||||
| Lex. Entries: | არსებ | -ენ | -ს | ათეჯგურა | -Ø | ლერს | -ი | მაზაკვალ | -ეფ | -ს | ზაკუა | -ს | ნოტე | შურო | ვა- | ჸუ | -ა | -ს | ტაბაკონა | -შა | ა- | პირ | -ენ | -ან | ორინჯ | -იშ | -ი | რაჸუა | -ს | თექ | ი- | ჸ | -ი | -ნან | მოლხენა | -ს | ოდო | მუდგარენ მუდგარენ | -ი | უკული | ვა- | ვ- | შ | -უ | -ნ | სიმართლე | -ი | ქო- | გ- | ი- | წ | -უ | -ე | -ნი | დო | საინტერესო | -Ø | მუდგარენ | -ი | რ | -ე | -ნ | |||||||
| Glosses: | exist | TS | SUBJ3 | like_this,_ such.PROX | NOM | poem | NOM | devil | PL | DAT | execration | DAT | wish | absolutely | NEG | be | SBJ | SUBJ3 | Tabakona | ALL | APPL.INDIR | intend | TS | SUBJ3PL | livestock | GEN | EMPH | driving_cattle | DAT | there.DIST | PASS | be | TS | SUBJ3PL | merry-making | DAT | and_then | various_things | NOM | after; afterwards; then; later | NEG | SUBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | truth | NOM | AFFMT | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | say | AUG | PM1/2 | CONJ | and | interesting | NOM | something | NOM | be | STAT | SUBJ3 | |||||||
| Gram_info: | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Number) | ptcp:(Case) | ger | ptcp:(Case) | prt | mod | v:(Negation particle) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ger | ger:(Case) | loc | v:(Voice, Causation) | m | m:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | disc | idprn | pro-form:(Case) | temp | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | m:Any | v:(Conjunction) | cnj | L2 | adj:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||||
| PoS: | m | dprn | cn | ptcp | ger | prt | mod | m | pn | m | cn | ger | loc | m | cn | disc | idprn | temp | m | cn | m | cnj | adj | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): There is a poem: On demons' night, demons are going to drive the cattle to Tabakoni and party there, I wish they could not... And there was something. To tell the truth, I don't remember. It's interesting. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): არსებობს ასეთი ლექსი: მზაკვრები ზაკვას [=ეშმაკები ეშმაკების ღამეს], ნეტავ სულაც ვერ შეძლონ, ტაბაკონში აპირებენ საქონლის გარეკვას, იქ მოლხენას... და რაღაც-რაღაცები [იყო კიდევ] მერე, არ მახსოვს სიმართლე გითხრა, [ისე] საინტერესო რამეა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5.1 | Text: უკული როკაპი იბარენდ თექ არძაშ ნაქიმინას, ართი ესეგი წარმოწანაშ დინახალე. | |||||||||||||||||||||
| IPA: ukʼuli rɔkʼɑpʼi ibɑrɛnd tɛk ɑrd͡zɑʃ nɑkiminɑs, ɑrti ɛsɛɡi t͡sʼɑrmɔt͡sʼɑnɑʃ dinɑxɑlɛ. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | უკული | როკაპი | იბარენდ | თექ | არძაშ | ნაქიმინას | ართი | ესეგი | წარმოწანაშ | დინახალე | ||||||||||||
| IPA: | ukʼuli | rɔkʼɑpʼi | ibɑrɛnd | tɛk | ɑrd͡zɑʃ | nɑkiminɑs | ɑrti | ɛsɛɡi | t͡sʼɑrmɔt͡sʼɑnɑʃ | dinɑxɑlɛ | ||||||||||||
| Morphemes: | უკული | როკაპ | -ი | ი- | ბარ | -ენ | -დ | -Ø | თექ | არძა | -შ | ნაქიმინა | -ს | ართ | -ი | ესეგი | წარმოწანა | -შ | დინახალე | |||
| Lex. Entries: | უკული | როოკაპ | -ი | ი- | ბარ | -ენ | -დ | -უ | თექ | არძა | -შ | ნაქიმინა | -ს | ართ | -ი | ესეგი | წარმოწანა | -შ | დინახალე | |||
| Glosses: | after; afterwards; then; later | Rokapi | NOM | APPL.SUBJ | entrast | TS | IMPF | SUBJ3SG | there.DIST | all | GEN | done | DAT | one | NOM | this_is_to_say | year | GEN | inside | |||
| Gram_info: | temp | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | loc | detprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | card | num:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | loc | |||
| PoS: | temp | pn | m | loc | detprn | ptcp | card | cnj | cn | loc | ||||||||||||
| Translation (ENG): Then, Rokapi reviewed all the deeds by those with the evil eye for a year. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მერე როკაპი იბარებდა ერთი წლის განმავლობაში იქ ყველა [მზაკვარის მიერ] ნაკეთებს, ნაქმნარს [=ჩადენილ საქმეს]. | ||||||||||||||||||||||
| 5.2 | Text: ესეგი ართ გინორჩქილა სერიე მაჟია გინორჩქილა სერშა, ართ წანაშ განმავლობას. | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛsɛɡi ɑrt ɡinɔrt͡ʃkilɑ sɛriɛ mɑʒiɑ ɡinɔrt͡ʃkilɑ sɛrʃɑ, ɑrt t͡sʼɑnɑʃ ɡɑnmɑvlɔbɑs. | |||||||||||||||||||||||||
| Words: | ესეგი | ართ | გინორჩქილა | სერიე | მაჟია | გინორჩქილა | სერშა | ართ | წანაშ | განმავლობას | |||||||||||||||
| IPA: | ɛsɛɡi | ɑrt | ɡinɔrt͡ʃkilɑ | sɛriɛ | mɑʒiɑ | ɡinɔrt͡ʃkilɑ | sɛrʃɑ | ɑrt | t͡sʼɑnɑʃ | ɡɑnmɑvlɔbɑs | |||||||||||||||
| Morphemes: | ესეგი | ართ | -Ø | გინორჩქილა | -Ø | სერ | -ი | Ø | -ე | -Ø | მაჟია | -Ø | გინორჩქილა | -Ø | სერ | -შა | ართ | -Ø | წანა | -შ | განმავლობა | -ს | |||
| Lex. Entries: | ესეგი | ართ | -ი | გინორჩქილა | -Ø | სერ | -ი | რ | -ე | -ნ | მაჟია | -Ø | გინორჩქილა | -Ø | სერ | -შა | ართ | -ი | წანა | -შ | განმავლობა | -ს | |||
| Glosses: | this_is_to_say | one | NOM | overview | NOM | night | NOM | be | STAT | SUBJ3 | second | NOM | overview | NOM | night | ALL | one | NOM | year | GEN | -during | DAT | |||
| Gram_info: | cnj | card | num:(Case) | ger | ger:(Case) | cn | n:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ord | num:(Case) | ger | ger:(Case) | cn | n:(Case) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | ger:(Case) | |||
| PoS: | cnj | card | ger | m | ord | ger | cn | card | cn | temp | |||||||||||||||
| Translation (ENG): This is to say that "gonorchkila seri" [=overhearing night] is till another overhearing night, for a year. | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ესე იგი გონორჩქილა სერი [=მიყურადების ღამე] არის მეორე მიყურადებუს ღამემდე, ერთი წლის განვალობაში [=ერთწლიანი პერიოდის ამბებს ყვებიან ამ ღამეს] | |||||||||||||||||||||||||
| 6.1 | Text: რე უკულ ჭინკა. | |||||||
| IPA: rɛ ukʼul t͡ʃʼinkʼɑ. | ||||||||
| Words: | რე | უკულ | ჭინკა | |||||
| IPA: | re | ukʼul | t͡ʃʼinkʼɑ | |||||
| Morphemes: | რ | -ე | -Ø | უკულ | ჭინკა | -Ø | ||
| Lex. Entries: | რ | -ე | -ნ | უკული | ჭინკა | -Ø | ||
| Glosses: | be | STAT | SUBJ3 | after; afterwards; then; later | gremlin | NOM | ||
| Gram_info: | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | L2 | n:(Case) | ||
| PoS: | m | temp | cn | |||||
| Translation (ENG): And there also is a gremlin. | ||||||||
| Translation (KAT): მერე [კიდევ] არის ჭიკნა. | ||||||||
| 6.2 | Text: ასე თენა ხოლო მითოლოგიურიე მარგალურსჷ. | |||||||||||||
| IPA: ɑsɛ tɛnɑ xɔlɔ mitɔlɔɡiuriɛ mɑrɡɑlursə. | ||||||||||||||
| Words: | ასე | თენა | ხოლო | მითოლოგიურიე | მარგალურსჷ | |||||||||
| IPA: | ɑsɛ | tɛnɑ | xɔlɔ | mitɔlɔɡiuriɛ | mɑrɡɑlursə | |||||||||
| Morphemes: | ასე | თენა | -Ø | ხოლო | მითოლოგიურ | -ი | Ø | -ე | -Ø | მარგალურ | -ს | -ჷ | ||
| Lex. Entries: | ასე | თენა | -Ø | ხოლო | მითოლოგიურ | -ი | რ | -ე | -ნ | მარგალურ | -ს | -ი | ||
| Glosses: | presently | he/she/it.PROX | NOM | also | -mythological | NOM | be | STAT | SUBJ3 | Megrelian | DAT | EMPH | ||
| Gram_info: | temp | pprn | pro-form:(Case) | foc | L2 | n:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ||
| PoS: | temp | pprn | foc | m | cn | |||||||||
| Translation (ENG): This is also mythological in Megrelian. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლა ესეც მეთოლოგიურია მეგრულში. | ||||||||||||||
| 6.3 | Text: ქორთულს ხოლო რე მარგალურ... ასე, ეშმაკის ფთქუანთ, მარა ეშმაკ დო მაზაკვალია ფთქუანთ ჩქი დო ეშმაკი დო მაზაკვალი ვაუღ ქორთულს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: kɔrtuls xɔlɔ rɛ mɑrɡɑlur... ɑsɛ, ɛʃmɑkʼis ptkuɑnt, mɑrɑ ɛʃmɑkʼ dɔ mɑzɑkʼvɑliɑ ptkuɑnt t͡ʃki dɔ ɛʃmɑkʼi dɔ mɑzɑkʼvɑli vɑuɣ kɔrtuls. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ქორთულს | ხოლო | რე | მარგალურ | ასე | ეშმაკის | ფთქუანთ | მარა | ეშმაკ | დო | მაზაკვალია | ფთქუანთ | ჩქი | დო | ეშმაკი | დო | მაზაკვალი | ვაუღ | ქორთულს | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | kɔrtuls | xɔlɔ | re | mɑrɡɑlur | ɑsɛ | ɛʃmɑkʼis | ptkuɑnt | mɑrɑ | ɛʃmɑkʼ | dɔ | mɑzɑkʼvɑliɑ | ptkuɑnt | t͡ʃki | dɔ | ɛʃmɑkʼi | dɔ | mɑzɑkʼvɑli | vɑuɣ | kɔrtuls | |||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ქორთულ | -ს | ხოლო | რ | -ე | -Ø | მარგალურ | -Ø | ასე | ეშმაკ | -ი | -ს | ფ- | თქუ | -ან | -თ | მარა | ეშმაკ | -Ø | დო | მაზაკვალ | -ი | -ა | ფ- | თქუ | -ან | -თ | ჩქი | დო | ეშმაკ | -ი | დო | მაზაკვალ | -ი | ვა- | უ- | ღ | -Ø | -Ø | ქორთულ | -ს | |||||
| Lex. Entries: | ქორთულ | -ს | ხოლო | რ | -ე | -ნ | მარგალურ | -ი | ასე | ეშმაკ | -ი | -ს | ვ- | თქვ | -ან | -თ | მარა | ეშმაკ | -ი | დო | მაზაკვალ | -ი | -ა | ვ- | თქვ | -ან | -თ | ჩქი | დო | ეშმაკ | -ი | დო | მაზაკვალ | -ი | ვა- | უ- | ღ | -უ | -ნ | ქორთულ | -ს | |||||
| Glosses: | Georgian | DAT | also | be | STAT | SUBJ3 | Megrelian | NOM | presently | devil | E | DAT | SUBJ1 | say | TS | SUBJ1/2PL | but | devil | NOM | and | devil | NOM | QUOT3 | SUBJ1 | say | TS | SUBJ1/2PL | we | and | devil | NOM | and | devil | NOM | NEG | APPL.OBJ | have | STAT | SUBJ3 | Georgian | DAT | |||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | foc | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | temp | n | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | n | n:(Case) | cnj | ptcp | ptcp:(Case) | ptcp:(Particle1) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | cnj | n | n:(Case) | cnj | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | |||||
| PoS: | cn | foc | m | adj | temp | n | m | cnj | n | cnj | ptcp | m | pprn | cnj | cn | cnj | ptcp | m | cn | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): It occurs in Georgian. We refer to it as a demon and wily in Megrelian to correspond Georgian. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ქართულში არის, მეგრულში ახლა ეშმაკს ვიტყვით, მაგრამ ეშმაკს და მზაკვარს ვიტყვით ჩვენ [მეგრულში], რაც აქ აქვს ქართულს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.4 | Text: მაზაკვალიე- მზაკვარი. | ||||||||
| IPA: mɑzɑkʼvɑliɛ - mzɑkʼvɑri. | |||||||||
| Words: | მაზაკვალიე | მზაკვარი | |||||||
| IPA: | mɑzɑkʼvɑliɛ | mzɑkʼvɑri | |||||||
| Morphemes: | მაზაკვალ | -ი | Ø | -ე | -Ø | მზაკვარი | |||
| Lex. Entries: | მაზაკვალ | -ი | რ | -ე | -ნ | მზაკვარი | |||
| Glosses: | devil | NOM | be | STAT | SUBJ3 | devil | |||
| Gram_info: | ptcp | ptcp:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | |||
| PoS: | m | L2 | |||||||
| Translation (ENG): "Mazakvali" means wily. | |||||||||
| Translation (KAT): მაზაკვალი [არის] მზაკვარი. | |||||||||
| 6.5 | Text: მუჭო ჩქი ვთქუანთ მაზაკვალ კოჩ რენია თენავა, მზაკვარი კაციაო არ იტყვიან ქართვ... საქართველოში არ არის იმდენად გავრცელებული, ჩქინწკჷმა რე- ქოთ ეშმაკ, ქოთ- მაზაკვალ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mut͡ʃʼɔ t͡ʃki vtkuɑnt mɑzɑkʼvɑl kʼɔt͡ʃ rɛniɑ tɛnɑvɑ, mzɑkʼvɑri kʼɑt͡siɑɔ ɑr itʼqʼviɑn kɑrtv... sɑkɑrtvɛlɔʃi ɑr ɑris imdɛnɑd ɡɑvrt͡sɛlɛbuli, t͡ʃkint͡sʼkʼəmɑ rɛ - kɔt ɛʃmɑkʼ, kɔt - mɑzɑkʼvɑl. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მუჭო | ჩქი | ვთქუანთ | მაზაკვალ | კოჩ | რენია | თენავა | მზაკვარი | კაციაო | არ | იტყვიან | ქართვ | საქართველოში | არ | არის | იმდენად | გავრცელებული | ჩქინწკჷმა | რე | ქოთ | ეშმაკ | ქოთ | მაზაკვალ | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mut͡ʃʼɔ | t͡ʃki | vtkuɑnt | mɑzɑkʼvɑl | kʼɔt͡ʃ | rɛniɑ | tɛnɑvɑ | mzɑkʼvɑri | kʼɑt͡siɑɔ | ɑr | itʼqʼviɑn | kɑrtv | sɑkɑrtvɛlɔʃi | ɑr | ɑris | imdɛnɑd | ɡɑvrt͡sɛlɛbuli | t͡ʃkint͡sʼkʼəmɑ | re | kɔt | ɛʃmɑkʼ | kɔt | mɑzɑkʼvɑl | ||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მუჭო | ჩქი | ვ- | თქ | -უ | -ან | -თ | მაზაკვალ | -Ø | კოჩ | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | თენა | -ვა | მზაკვარი | კაციაო | არ | იტყვიან | ქართვ | საქართველოში | არ | არის | იმდენად | გავრცელებული | ჩქინ | -წკჷმა | რ | -ე | -Ø | ქო | -თ | ეშმაკ | -Ø | ქო | -თ | მაზაკვალ | -Ø | ||||||||
| Lex. Entries: | მუჭოთ | ჩქი | ვ- | თქ | -უ | -ან | -თ | მაზაკვალ | -ი | კოჩ | -ი | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | თენა | -ვა | მზაკვარი | კაციაო | არ | იტყვიან | საქართველოში | არ | არის | იმდენად | გავრცელებული | ჩქინ | -წკუმა | რ | -ე | -ნ | ქო | -თ | ეშმაკ | -ი | ქო | -თ | მაზაკვალ | -ი | |||||||||
| Glosses: | as_soon_as | we | SUBJ1 | say | AUG | TS | SUBJ1/2PL | devil | NOM | man | NOM | be | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | he/she/it.PROX | QUOT3 | devil | he_is_a_man, it_is_said | not | say | in_Georgia | not | is | as_much | widespread | our | Post | be | STAT | SUBJ3 | as_well_as | FOC | devil | NOM | as_well_as | FOC | devil | NOM | |||||||||
| Gram_info: | rprn | pprn | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | pprn | pro-form:(Particle2) | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | pprn | pro-form:(Postposition) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | aff | prt:(Focus) | n | n:(Case) | aff | prt:(Focus) | ptcp | ptcp:(Case) | |||||||||
| PoS: | rprn | pprn | m | ptcp | cn | m | pprn | L2 | L2 | L2 | L2 | X | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | pprn | m | aff | n | aff | ptcp | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): As we say that someone is a "mazakvali" man, the same is widespread in Georgian. In Megrelian, there is both demon and wily. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): როგორც ჩვენ ვიტყვით მაზაკვალი [=მზაკვარი] კაცი არისო ესო, ასე არ იტყვიან [ქართულად], საქართველოში არ არის ეს იმდენად გავრცელებული, ჩვენთან [მეგრულში] არის ეშმაკიც და მზაკვარიც. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.6 | Text: ათნა რე ჭინკა, ჭინკა საინტერესო მუთუ რე. | |||||||||||||||||||
| IPA: ɑtnɑ rɛ t͡ʃʼinkʼɑ, t͡ʃʼinkʼɑ sɑintʼɛrɛsɔ mutu rɛ. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ათნა | რე | ჭინკა | ჭინკა | საინტერესო | მუთუ | რე | |||||||||||||
| IPA: | ɑtnɑ | re | t͡ʃʼinkʼɑ | t͡ʃʼinkʼɑ | sɑintʼɛrɛsɔ | mutu | re | |||||||||||||
| Morphemes: | ათნა | -Ø | რ | -ე | -Ø | ჭინკა | -Ø | ჭინკა | -Ø | საინტერესო | -Ø | მუ | -თ | -უ | რ | -ე | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ათენა | -Ø | რ | -ე | -ნ | ჭინკა | -Ø | ჭინკა | -Ø | საინტერესო | -Ø | მუ | -თ | -უ | რ | -ე | -ნ | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | be | STAT | SUBJ3 | gremlin | NOM | gremlin | NOM | interesting | NOM | what | ESS | EMPH | be | STAT | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | pprn | m | cn | cn | adj | iprn | m | |||||||||||||
| Translation (ENG): There is a gremlin. What a gremlin is interesting for? | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს არის ჭინკა, ჭინკა საინტერესო რით არის. | ||||||||||||||||||||
| 6.7 | Text: ჭინკას ბრელ იშეიშენ ვეშულებუ. | |||||||||||||
| IPA: t͡ʃʼinkʼɑs brɛl iʃɛiʃɛn vɛʃulɛbu. | ||||||||||||||
| Words: | ჭინკას | ბრელ | იშეიშენ | ვეშულებუ | ||||||||||
| IPA: | t͡ʃʼinkʼɑs | brɛl | iʃɛiʃɛn | vɛʃulɛbu | ||||||||||
| Morphemes: | ჭინკა | -ს | ბრელ | -Ø | იშეიშენ | ვე- | შ- | უ- | ლ | -ებ | -უ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ჭინკა | -ს | ბრელ | -ი | იშეიშენი | ვა- | შე- | უ- | ლ | -ებ | -უ | -ნ | ||
| Glosses: | gremlin | DAT | many | NOM | not_that_much, _necessarily,_still | NEG | PRV | APPL.OBJ | can | TS | TS | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | num | num:(Case) | mod | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | cn | num | mod | m | ||||||||||
| Translation (ENG): S gremlin cannot to many things. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): ჭინკას მაიმცდამაინც ბევრი რამ არ შეუძლია. | ||||||||||||||
| 6.8 | Text: ართ ხვალე შეულებ თენა გოშკურინუასჷნ. | |||||||||||||||||||
| IPA: ɑrt xvɑlɛ ʃɛulɛb tɛnɑ ɡɔʃkʼurinuɑsən. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ართ | ხვალე | შეულებ | თენა | გოშკურინუასჷნ | |||||||||||||||
| IPA: | ɑrt | xvɑlɛ | ʃɛulɛb | tɛnɑ | ɡɔʃkʼurinuɑsən | |||||||||||||||
| Morphemes: | ართ | -Ø | ხვალე | შე- | უ- | ლ | -ებ | -Ø | -Ø | თენა | -Ø | გო- | შკურინ | -უ | -ა | -ს | -ჷ | -ნ | ||
| Lex. Entries: | ართ | -ი | ხვალე | შე- | უ- | ლ | -ებ | -უ | -ნ | თენა | -Ø | გო- | შკურინ | -უ | -ა | -ს | -ი | -ნი | ||
| Glosses: | one | NOM | alone,_single,_only | PRV | APPL.OBJ | can | AUG | TS | SUBJ3 | he/she/it.PROX | NOM | PRV | fear | AUG | SBJ | SUBJ3 | EMPH | CONJ | ||
| Gram_info: | card | num:(Case) | mod | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Augment) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | ||
| PoS: | card | mod | m | pprn | m | |||||||||||||||
| Translation (ENG): It can only scare someone. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ერთი მხოლოდ [შენი] შეშინება შეუძლია. | ||||||||||||||||||||
| 6.9 | Text: ჭიჭე ქუას გეჭოფუნს, წყარს ქინაათანს, ვარა ქჷგოოთანს, ვარა მუდგასჷრენ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: t͡ʃʼit͡ʃʼɛ kuɑs ɡɛt͡ʃʼɔpuns, t͡sʼqʼɑrs kinɑɑtɑns, vɑrɑ kəɡɔɔtɑns, vɑrɑ mudɡɑsərɛn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჭიჭე | ქუას | გეჭოფუნს | წყარს | ქინაათანს | ვარა | ქჷგოოთანს | ვარა | მუდგასჷრენ | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | kuɑs | ɡɛt͡ʃʼɔpuns | t͡sʼqʼɑrs | kinɑɑtɑns | vɑrɑ | kəɡɔɔtɑns | vɑrɑ | mudɡɑsərɛn | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჭიჭე | -Ø | ქუა | -ს | გ- | ე- | ჭოფ | -უნ | -ს | წყარ | -ს | ქ- | ინ- | ა- | ათ | -ან | -ს | ვარა | ქჷ- | გ- | ო- | ოთ | -ან | -ს | ვარა | მუდგასჷრენ | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | ჭიჭე | -Ø | ქუა | -ს | გე- | ე- | ჭოფ | -უნ | -ს | წყარ | -ს | ქო- | ინო- | ო- | ჸოთ | -ან | -ს | ვარა | ქო- | გ- | ო- | ჸოთ | -ან | -ს | ვარა | მუდგასირენ | -ი | |||||
| Glosses: | small | NOM | stone | DAT | PFV | PRV | take | TS | SUBJ3 | water | DAT | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | throw | TS | SUBJ3 | or | AFFMT | OBJ2 | APPL.INDIR | throw | TS | SUBJ3 | or | something | NOM | |||||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Aspect) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | |||||
| PoS: | adj | cn | m | cn | m | cnj | m | cnj | idprn | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): I takes small stones and puts them into the water or throws them to you, or does something. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): პატარა ქვას აიღებს, წყალში ჩააგდებს, ან გესვრის, არ რამეს [გააკეთებს]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.10 | Text: ე ჭინკა ხოლო გჷლახენია ხუსიავა თქუანა კანკალეშა ხოლო. | ||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛ t͡ʃʼinkʼɑ xɔlɔ ɡəlɑxɛniɑ xusiɑvɑ tkuɑnɑ kʼɑnkʼɑlɛʃɑ xɔlɔ. | |||||||||||||||||||||||
| Words: | ე | ჭინკა | ხოლო | გჷლახენია | ხუსიავა | თქუანა | კანკალეშა | ხოლო | |||||||||||||||
| IPA: | ɛ | t͡ʃʼinkʼɑ | xɔlɔ | ɡəlɑxɛniɑ | xusiɑvɑ | tkuɑnɑ | kʼɑnkʼɑlɛʃɑ | xɔlɔ | |||||||||||||||
| Morphemes: | ე | ჭინკა | -Ø | ხოლო | გჷლა- | ხ | -ე | -ნ | -ი | -ა | ხუ | -ს | -ი | -ა | -ვა | თქ | -უ | -ან | -ა | კანკალეშა | ხოლო | ||
| Lex. Entries: | თე | ჭინკა | -Ø | ხოლო | გილა- | ხ | -ე | -ნ | -ი | -ა | ხუჯ | -ს | -ი | -ა | -ვა | თქ | -უ | -ან | -ან | კანკალეშა | ხოლო | ||
| Glosses: | this | gremlin | NOM | also | PRV | sit | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | shoulder | DAT | EMPH | QUOT3 | QUOT3 | say | AUG | TS | SUBJ3PL | sometimes | also | ||
| Gram_info: | dprn | L2 | n:(Case) | foc | m:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Particle1) | n:(Particle2) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | foc | ||
| PoS: | dprn | cn | foc | m | cn | m | temp | foc | |||||||||||||||
| Translation (ENG): They sometimes say that a gremlin is sitting on your shoulder. | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჭინკა გაზის მხარზეო, იტყვიან კიდევაც ხანდახან. | |||||||||||||||||||||||
| 6.11 | Text: თენა ასე თეს ნიშნენს, ნამდა ხუჯ ხო ვეგართუა, ვაგაშკურინუა. | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛnɑ ɑsɛ tɛs niʃnɛns, nɑmdɑ xud͡ʒ xɔ vɛɡɑrtuɑ, vɑɡɑʃkʼurinuɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თენა | ასე | თეს | ნიშნენს | ნამდა | ხუჯ | ხო | ვეგართუა | ვაგაშკურინუა | ||||||||||||||||||||
| IPA: | tɛnɑ | ɑsɛ | tɛs | niʃnɛns | nɑmdɑ | xud͡ʒ | xɔ | vɛɡɑrtuɑ | vɑɡɑʃkʼurinuɑ | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თენა | -Ø | ასე | თე | -ს | ნიშნ | -ენ | -ს | ნამდა | ხუჯ | -Ø | ხო | ვ- | ე- | გ- | ა- | რთ | -უ | -ა | ვა- | გ- | ა- | შკურინ | -უ | -ა | ||||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | ასე | თე | -ს | ნიშნ | -ენ | -ს | ნამდა | ხუჯ | -ი | ხომ | ვა- | ე- | გ- | ა- | რთ | -უ | -ა | ვა- | გ- | ა- | შკურინ | -უ | -ა | ||||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | presently | he/_she/_it.PROX | DAT | mean | TS | SUBJ3 | that | shoulder | NOM | right | NEG | PRV | OBJ2 | APPL.INDIR | go | SUBJ3SG | QUOT3 | NEG | OBJ2 | PASS | fear | SUBJ3SG | QUOT3 | ||||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | temp | pprn | pro-form:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | cn | n:(Case) | L2 | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | ||||
| PoS: | pprn | temp | pprn | m | cnj | cn | L2 | m | m | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, it means that, when you turn back to something, whether you were afraid or not. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლა ეს იმას ნიშნავს, რომ მხარი ხომ იბრუნე [=ზურგი ხომ არ აქციე რამეს], ხომ არ შეგეშინდაო | |||||||||||||||||||||||||||||
| 6.12 | Text: ხუჯიშ ერთაფა ნიშნენს, ნამდა მუდგარენიშ კეთება გოკო და თიქ ვაგაკეთინასჷნ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: xud͡ʒiʃ ɛrtɑpɑ niʃnɛns, nɑmdɑ mudɡɑrɛniʃ kʼɛtɛbɑ ɡɔkʼɔ dɑ tik vɑɡɑkʼɛtinɑsən. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ხუჯიშ | ერთაფა | ნიშნენს | ნამდა | მუდგარენიშ | კეთება | გოკო | და | თიქ | ვაგაკეთინასჷნ | |||||||||||||||||||||
| IPA: | xud͡ʒiʃ | ɛrtɑpɑ | niʃnɛns | nɑmdɑ | mudɡɑrɛniʃ | kʼɛitɛbɑ | ɡɔkʼɔ | dɑ | tik | vɑɡɑkʼɛtinɑsən | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ხუჯ | -იშ | ერთაფა | -Ø | ნიშნ | -ენ | -ს | ნამდა | მუდგარენ | -იშ | კეთება | -Ø | გ- | ო- | კო | -Ø | და | თი | -ქ | ვა- | გ- | ა- | კეთ | -ინ | -ა | -ს | -ჷ | -ნ | |||
| Lex. Entries: | ხუჯ | -იშ | ერთაფა | -Ø | ნიშნ | -ენ | -ს | ნამდა | მუდგარენ | -იშ | კეთება | -Ø | გ- | ო- | კო | -ნ | და | თინა | -ქ | ვა- | გ- | ა- | კეთ | -ინ | -ა | -ს | -ი | -ნი | |||
| Glosses: | shoulder | GEN | turning_upside_down | NOM | mean | TS | SUBJ3 | that | something | GEN | doing | NOM | OBJ2 | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | if | he/she/it.DIST | ERG | NEG | OBJ2 | POT | make | TS | SBJ | SUBJ3 | EMPH | CONJ | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | ger | ger:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | L2 | ger:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | |||
| PoS: | cn | ger | m | cnj | idprn | ger | m | cnj | pprn | m | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): To turn your back means that you want to do something but cannot do it. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მხრისქცევა ნიშნავს, რომ რაღაცის გაკეთება გინდა და იმას რომ ვერ აკეთებ. | |||||||||||||||||||||||||||||||