| 1.1 | Text: თექ[ ბერთემს] რე ხოლო დედამოკა. | ||||||||||||
| IPA: tɛk [bɛrtɛms] rɛ xɔlɔ dɛdɑmɔkʼɑ. | |||||||||||||
| Words: | თექ | ბერთემს | რე | ხოლო | დედამოკა | ||||||||
| IPA: | tɛk | bɛrtɛms | re | xɔlɔ | dɛdɑmɔkʼɑ | ||||||||
| Morphemes: | თექ | ბერთემ | -ს | რ | -ე | -Ø | ხოლო | დედამოკა | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | თექ | ბერთემ | -ს | რ | -ე | -ნ | ხოლო | დედამოკა | -Ø | ||||
| Glosses: | there.DIST | Bertemi | DAT | be | STAT | SUBJ3 | also | Dedamoka | NOM | ||||
| Gram_info: | loc | pn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | foc | pn | n:(Case) | ||||
| PoS: | loc | pn | m | foc | pn | ||||||||
| Translation (ENG): Here, in Betlemi, there is also a location called "Dedamoka". | |||||||||||||
| Translation (KAT): იქ [ბეთლემში] არის კიდევ [ადგილი] დედამოკა. | |||||||||||||
| 1.2 | Text: ხოდა დედამოკააში ისტორია თენერიე ნამდა თი შკა ოშკაბანე საუკუნეემსია, კოჩ თქუანსჷნ, მახუთაა საუკუნეშეე მავითოხუთაშახ შუა საუკუნეეფი დჷ დო თიშ უკულ ხოლო თე ჩქინ სამარგალოს და საერთოდ საქორთუოს ირო გითმიანთხუუდუ თურქეფი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: xɔ dɑ dɛdɑmɔkʼɑɑʃi istʼɔriɑ tɛnɛriɛ nɑmdɑ ti ʃkʼɑ ɔʃkʼɑbɑnɛ sɑukʼunɛɛmsiɑ, kʼɔt͡ʃ tkuɑnsən, mɑxutɑɑ sɑukʼunɛʃɛɛ mɑvitɔxutɑʃɑx ʃuɑ sɑukʼunɛɛpi də dɔ tiʃ ukʼul xɔlɔ tɛ t͡ʃkin sɑmɑrɡɑlɔs dɑ sɑɛrtɔd sɑkɔrtuɔs irɔ ɡitmiɑntxuudu turkɛpi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ხოდა | დედამოკააში | ისტორია | თენერიე | ნამდა | თი | შკა | ოშკაბანე | საუკუნეემსია | კოჩ | თქუანსჷნ | მახუთაა | საუკუნეშეე | მავითოხუთაშახ | შუა | საუკუნეეფი | დჷ | დო | თიშ | უკულ | ხოლო | თე | ჩქინ | სამარგალოს | და | საერთოდ | საქორთუოს | ირო | გითმიანთხუუდუ | თურქეფი | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | xɔdɑ | dɛdɑmɔkʼɑɑʃi | istʼɔriɑ | tɛnɛriɛ | nɑmdɑ | ti | ʃkʼɑ | ɔʃkʼɑbɑnɛ | sɑukʼunɛɛmsiɑ | kʼɔt͡ʃ | tkuɑnsən | mɑxutɑɑ | sɑukʼunɛʃɛɛ | mɑvitɔxutɑʃɑx | ʃuɑ | sɑukʼunɛɛpi | də | dɔ | tiʃ | ukʼul | xɔlɔ | tɛ | t͡ʃkin | sɑmɑrɡɑlɔs | dɑ | sɑɛrtɔd | sɑkɔrtuɔs | irɔ | ɡitmiɑntxuudu | turkɛpi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ხოდა | დედამოკაა | -შ | -ი | ისტორია | -Ø | თენერ | -ი | Ø | -ე | -Ø | ნამდა | თი | შკა | -Ø | ოშკაბანე | -Ø | საუკუნე | -ემ | -ს | -ი | -ა | კოჩ | -Ø | თქუ | -ან | -ს | -ჷ | -ნ | მახუთაა | -Ø | საუკუნე | -შეე | მავითოხუთა | -შა | -ხ | შუა | საუკუნ | -ეეფ | -ი | Ø | -დ | -ჷ | დო | თი | -შ | უკულ | ხოლო | თე | ჩქინ | -Ø | სამარგალო | -ს | და | საერთოდ | საქორთუო | -ს | ირო | გი- | თმი- | ა- | ნთხ | -უ | -უ | -დ | -უ | თურქ | -ეფ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | ხოდა | დედამოკა | -შ | -ი | ისტორია | -Ø | თენერ | -ი | რ | -ე | -ნ | ნამდა | თი | შკა | -Ø | ოშკაბანე | -Ø | საუკუნე | -ემ | -ს | -ი | -ა | კოჩ | -ი | თქუ | -ან | -ს | -ი | -ნი | მახუთა | -Ø | საუკუნე | -შე | მავითოხუთა | -შა | -ხ | შუა | საუკუნე | -ეფ | -ი | რ | -დ | -უ | დო | თი | -შ | უკული | ხოლო | თე | ჩქინ | -ი | სამარგალო | -ს | და | საერთოდ | საქორთუო | -ს | ირო | გე- | თმი- | ა- -უ | ნთხ | -უ | ა- -უ | -დ | -უ | თურქ | -ეფ | -ი | ||||
| Glosses: | and | Dedamoka | GEN | EMPH | history | NOM | this_kind_of,_such.PROX | NOM | be | STAT | SUBJ3 | that | that.DIST | middle | NOM | middle | NOM | century | PL | DAT | EMPH | QUOT3 | man | NOM | say | TS | SUBJ3 | EMPH | CONJ | fifth | NOM | century | ABL | fifteenth | ALL | Post | middle | century | PL | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | and | that.DIST | GEN | after; afterwards; then; later | also | this | our | NOM | Megrelia | DAT | and | generally | Georgia | DAT | always | PRV | IMPFV | PASS | attack | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | Turkish | PL | NOM | ||||
| Gram_info: | L2 | pn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | L2 | n:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | dprn | adj | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Particle1) | cn | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | m:(Conjunction) | ord | num:(Case) | L2 | n:(Case) | ord | num:(Case) | num:(Postposition) | L2 | L2 | n:(Number) | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | temp | foc | dprn | posprn | pro-form:(Case) | pn | n:(Case) | L2 | L2 | pn | n:(Case) | temp | v:(Preverb) | v:(Aspect) | m | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Number) | n:(Case) | ||||
| PoS: | L2 | pn | cn | m | cnj | dprn | adj | adj | cn | cn | m | ord | cn | ord | L2 | cn | m | cnj | dprn | temp | foc | dprn | posprn | pn | L2 | L2 | pn | temp | m | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The history of Dedamoka is the following: in the middle ages, as people say, from the 5th century till the 15th, and after that, Samegrelo and, Georgia, at large, were invaded by Turks. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დედამოკას ისტორია ასეთია, რომ იმ შუა საუკუნეებშიო, კაცი (=ადამიანი) რომ იტყვის (მეხუთე საუკუნიდან მეთხუთმეტემდე შუა საუკუნეები იყო) და მას მერე ამ ჩვენს სამეგრელოს და საერთოდ საქართველოს ყოველთვის ესხმოდა თურქები. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1.3 | Text: მა თაშ გამიგებუ თენა. | ||||||||||||
| IPA: mɑ tɑʃ ɡɑmiɡɛbu tɛnɑ. | |||||||||||||
| Words: | მა | თაშ | გამიგებუ | თენა | |||||||||
| IPA: | ma | tɑʃ | ɡɑmiɡɛbu | tɛnɑ | |||||||||
| Morphemes: | მა | თაშ | გა- | მ- | ი- | გ | -ებ | -უ | -Ø | თენა | -Ø | ||
| Lex. Entries: | მა | ათაში | გა- | მ- | ი- | გ | -ებ | -უ | -ნ | თენა | -Ø | ||
| Glosses: | I | like_this,_such.PROX | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | hear | TS | TS (prf) | SUBJ3 | he/she/it.PROX | NOM | ||
| Gram_info: | pprn | mod | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | ||
| PoS: | pprn | mod | m | pprn | |||||||||
| Translation (ENG): I have heard it. | |||||||||||||
| Translation (KAT): მე ასე გამიგია ეს. | |||||||||||||
| 1.4 | Text: ბაღანობაში ის გირაგადჷქ, მუჭო მიხსნენდეს თეს. | |||||||||||||||||||||
| IPA: bɑɣɑnɔbɑʃi is ɡirɑɡɑdək, mut͡ʃʼɔ mixsnɛndɛs tɛs. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | ბაღანობაში | ის | გირაგადჷქ | მუჭო | მიხსნენდეს | თეს | ||||||||||||||||
| IPA: | bɑɣɑnɔbɑʃi | is | ɡirɑɡɑdək | mut͡ʃʼɔ | mixsnɛndɛs | tɛs | ||||||||||||||||
| Morphemes: | ბაღანობა | -შ | -ი | ი | -ს | გ- | ი- | რაგად | -ჷ | -ქ | მუჭო | მ- | ი- | ხსნ | -ენ | -დ | -ეს | თე | -ს | |||
| Lex. Entries: | ბაღანობა | -შ | -ი | თინა | -ს | გ- | ი- | რაგად | -უ | -ქ | მუჭო | მ- | ი- | ხსნ | -ენ | -დ | -ეს | თე | -ს | |||
| Glosses: | childhood | GEN | EMPH | he/she/it.DIST | DAT | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | tell | SUBJ3SG | SUBJ1SG | how | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | explain | TS | IMPF | SUBJ3PL | he/_she/_it.PROX | DAT | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | cn | v:(Subject&Object agreement) | v:(Subject&Object Agreement) | intadv | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | |||
| PoS: | cn | pprn | cn | intadv | m | pprn | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): I am telling you how I was told about it in my childhood. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბავშვობის იმას გეუბნები [პერიოდის ამბავს]. როგორ გვიხსნიდნენ ამას. | ||||||||||||||||||||||
| 1.5 | Text: მა საერთოდ ირო მაინტერესენდ ისტორია. | ||||||||||||
| IPA: mɑ sɑɛrtɔd irɔ mɑintʼɛrɛsɛnd istʼɔriɑ. | |||||||||||||
| Words: | მა | საერთოდ | ირო | მაინტერესენდ | ისტორია | ||||||||
| IPA: | ma | sɑɛrtɔd | irɔ | mɑintʼɛrɛsɛnd | istʼɔriɑ | ||||||||
| Morphemes: | მა | საერთოდ | ირო | მ- | ა- | ინტერეს | -ენ | -დ | -Ø | ისტორია | -Ø | ||
| Lex. Entries: | მა | საერთოდ | ირო | მ- | ა- | ინტერეს | -ენ | -დ | -უ | ისტორია | -Ø | ||
| Glosses: | I | generally | always | OBJ1 | APPL.INDIR | interest | TS | IMPF | SUBJ3SG | history | NOM | ||
| Gram_info: | pprn | L2 | temp | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | ||
| PoS: | pprn | L2 | temp | m | cn | ||||||||
| Translation (ENG): Generally, I have always been interested in history. | |||||||||||||
| Translation (KAT): მე საერთოდ სულ მაინტერესებდა ისტორია. | |||||||||||||
| 1.6 | Text: დო თე მუჟანს ვარდუო კოჩიი ჩქინ ოჯახშა სტუმარი ქიმიშუ, ვარდა მუთუნინი, თინეფ მუთუნ ჯვეშ ამბეებს მოყვენდეს და, მა თექ გევოხედ დო ირიათო გაფაციცეფით უჯინეედი თინემს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ tɛ muʒɑns vɑrduɔ kʼɔt͡ʃii t͡ʃkin ɔd͡ʒɑxʃɑ stʼumɑri kimiʃu, vɑrdɑ mutunini, tinɛp mutun d͡ʒvɛʃ ɑmbɛɛbs mɔqʼvɛndɛs dɑ, mɑ tɛk ɡɛvɔxɛd dɔ iriɑtɔ ɡɑpɑt͡sit͡sɛpit ud͡ʒinɛɛdi tinɛms. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | თე | მუჟანს | ვარდუო | კოჩიი | ჩქინ | ოჯახშა | სტუმარი | ქიმიშუ | ვარდა | მუთუნინი | თინეფ | მუთუნ | ჯვეშ | ამბეებს | მოყვენდეს | და | მა | თექ | გევოხედ | დო | ირიათო | გაფაციცეფით | უჯინეედი | თინემს | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | tɛ | muʒɑns | vɑrduɔ | kʼɔt͡ʃii | t͡ʃkin | ɔd͡ʒɑxʃɑ | stʼumɑri | kimiʃu | vɑrdɑ | mutunini | tinɛp | mutun | d͡ʒvɛʃ | ɑmbɛɛbs | mɔqʼvɛndɛs | dɑ | ma | tɛk | ɡɛvɔxɛd | dɔ | iriɑtɔ | ɡɑpɑt͡sit͡sɛpit | ud͡ʒinɛɛdi | tinɛms | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | თე | მუჟან | -ს | ვ- | ა- | რ | -დ | -უ | -ო | კოჩ | -იი | ჩქინ | -Ø | ოჯახ | -შა | სტუმარ | -ი | ქი- | მი- | შ | -უ | ვარდა | მუთუნ | -ი | -ნი | თინ | -ეფ | -Ø | მუთუნ | -Ø | ჯვეშ | -Ø | ამბ | -ეებ | -ს | მო- | ყვ | -ენ | -დ | -ეს | და | მა | თექ | გე- | ვ- | ო- | ხ | -ე | -დ | -Ø | დო | ირიათო | გაფაციცეფით | Ø- | უ- | ჯინ | -ეე | -დ | -ი | თინ | -ემ | -ს | |||||
| Lex. Entries: | დო | თე | მუჟამ | -ს | ვა- | ო- | რ | -დ | -უ | -ო | კოჩ | -ი | ჩქინ | -ი | ოჯახ | -იშა | სტუმარ | -ი | ქო- | მი- | შ | -უ | ვარდა | მუთუნ | -ი | -ნი | თინა | -ეფ | -ი | მუთუნ | -ი | ჯვეშ | -ი | ამბე | -ეფ | -ს | მო- | ყვ | -ენ | -დ | -ეს | და | მა | თექ | გე- | ვ- | ო- | ხ | -ე | -დ | -ი | დო | ირიათო | გაფაციცებით | ვ- | უ- | ჯინ | -ე | -დ | -ი | თინა | -ეფ | -ს | |||||
| Glosses: | and | this | when | DAT | NEG | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT | man | NOM | our | NOM | family | ALL | guest | NOM | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | or | some/_something/_any | NOM | CONJ | he/she/it.DIST | PL | NOM | some/_something/_any | NOM | old | NOM | story | PL | DAT | PRV | tell | TS | IMPF | SUBJ3PL | if | I | there.DIST | PRV | SUBJ1 | APPL.SUPESS | sit | STAT | IMPF | PM1/2 | and | always | eamestly | SUBJ1 | APPL.OBJ | watch | STAT | IMPF | PM1/2 | he/she/it.DIST | PL | DAT | |||||
| Gram_info: | cnj | dprn | intadv | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle4) | cn | n:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Conjunction) | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Preverb) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | pprn | loc | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | cnj | temp | L2 | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | |||||
| PoS: | cnj | dprn | intadv | m | cn | posprn | cn | cn | m | cnj | idprn | pprn | idprn | adj | cn | m | cnj | pprn | loc | m | cnj | temp | L2 | m | pprn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Whenever a guest visited our family, or something happened, people told old stories, and I used to sit there listening very attentively. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს როცა არ იყო (=როდესაც) კაცი, სტუმარი ჩვენს ოჯახში მოვიდოდა, ან რამე [თუ ხდებოდა], ისინი რამე ძველ ამბებს [თუ] მოყვებოდნენ, მე იქ ვიჯექი და გაფაციცებით ვუყურებდი (=ვუსმენდი) მათ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.1 | Text: დო თენეფიშ ნარაგადშე.... | ||||||||
| IPA: dɔ tɛnɛpiʃ nɑrɑɡɑdʃɛ... | |||||||||
| Words: | დო | თენეფიშ | ნარაგადშე | ||||||
| IPA: | dɔ | tɛnɛpiʃ | nɑrɑɡɑdʃɛ | ||||||
| Morphemes: | დო | თენ | -ეფ | -იშ | ნარაგად | -შე | |||
| Lex. Entries: | დო | თენა | -ეფ | -იშ | ნარაგად | -იშე | |||
| Glosses: | and | he/she/it.PROX | PL | GEN | narrated,_said,_spoken,_told | ABL | |||
| Gram_info: | cnj | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | |||
| PoS: | cnj | pprn | ptcp | ||||||
| Translation (ENG): I am telling you what I have heard from them. | |||||||||
| Translation (KAT): და ამათი ნათქვამიდან [რაც გამიგია, მაგას ვამბობ]. | |||||||||
| 2.2 | Text: ასე ვერსია ნამუთ ინტერნეტის გეძჷნ, ჭიჭე შხვანერიე დო მა ათაშ მაფ გჷნაგეფ თენა, ნამდა, ათე დედამოკაშ ტერიტორიასჷ მოკათ ოსურს გამათხოზუა დამპყრ... თურქიქ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑsɛ vɛrsiɑ nɑmut intʼɛrnɛtʼis ɡɛd͡zən, t͡ʃʼit͡ʃʼɛ ʃxvɑnɛriɛ dɔ mɑ ɑtɑʃ mɑp ɡənɑɡɛp tɛnɑ, nɑmdɑ, ɑtɛ dɛdɑmɔkʼɑʃ tʼɛritʼɔriɑsə mɔkʼɑt ɔsurs ɡɑmɑtxɔzuɑ dɑmpʼqʼr... turkik. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ასე | ვერსია | ნამუთ | ინტერნეტის | გეძჷნ | ჭიჭე | შხვანერიე | დო | მა | ათაშ | მაფ | გჷნაგეფ | თენა | ნამდა | ათე | დედამოკაშ | ტერიტორიასჷ | მოკათ | ოსურს | გამათხოზუა | დამპყრ | თურქიქ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑsɛ | vɛrsiɑ | nɑmut | intʼɛrnɛtʼis | ɡɛd͡zən | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | ʃxvɑnɛriɛ | dɔ | ma | ɑtɑʃ | mɑp | ɡənɑɡɛp | tɛnɑ | nɑmdɑ | ɑtɛ | dɛdɑmɔkʼɑʃ | tʼɛritʼɔriɑsə | mɔkʼɑt | ɔsurs | ɡɑmɑtxɔzuɑ | dɑmpʼqʼr | turkik | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ასე | ვერსია | -Ø | ნამუ | -თ | ინტერნეტ | -ი | -ს | გე- | ძ | -ჷ | -ნ | ჭიჭე | -Ø | შხვანერ | -ი | Ø | -ე | -Ø | დო | მა | ათაშ | მ- | ა- | ფ | -Ø | -Ø | გჷნაგეფ | -Ø | თენა | -Ø | ნამდა | ათე | -Ø | დედამოკა | -შ | ტერიტორია | -ს | -ჷ | მოკათ | ოსურ | -ს | გა- | მ- | ა- | თხოზ | -უ | -ა | დამპყრ | თურქ | -ი | -ქ | ||||||
| Lex. Entries: | ასე | ვერსია | -Ø | ნამუ | -თ | ინტერნეტ | -ი | -ს | გე- | ძ | -უ | -ნ | ჭიჭე | -Ø | შხვანერ | -ი | რ | -ე | -ნ | დო | მა | ათაში | მ- | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -ნ | გუნაგეფ | -ი | თენა | -Ø | ნამდა | ათე | -Ø | დედამოკა | -შ | ტერიტორია | -ს | -ი | მოკათ | ოსურ | -ს | გა- | მო- | ა- | თხოზ | -უ | -ა | თურქ | -ი | -ქ | |||||||
| Glosses: | presently | version | NOM | which | FOC | internet | E | DAT | PRV | lay | STAT | SUBJ3 | slightly | NOM | different | NOM | be | STAT | SUBJ3 | and | I | like_this,_such.PROX | OBJ1 | PASS | have | PASS | SUBJ3 | heard | NOM | he/she/it.PROX | NOM | that | this.PROX | NOM | Dedamoka | GEN | area/territory | DAT | EMPH | pregnant | woman | DAT | PFV | PRV | PASS | chase | SUBJ3SG | QUOT3 | Turk | E | ERG | |||||||
| Gram_info: | temp | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Focus) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | pprn | mod | v:(Subject&Object agreement) | m | m | m | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | pn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | adj | cn | n:(Case) | v:(Aspect) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | pn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | |||||||
| PoS: | temp | cn | rprn | cn | m | adj | m | cnj | pprn | mod | m | ptcp | pprn | cnj | dprn | pn | cn | adj | cn | m | X | pn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Presently, the version, which is published in the Internet, is slightly different, and I have heard that it was the territory of Dedamoka where a pregnant woman was chased by a Turk. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლა, ვერსია, რომელიც ინტერნეტში დევს [=მოიპოვება], ცოტა სხვანაირია და მე ასე მაქვს განაგები (=ასე გამიგია), რომ ამ დედამოკას ტერიტორიაზე ორსულ ქალს გამოეკიდაო [დამპყრობელი]. თურქი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.3 | Text: ქოძირუა თემომენტის თეენა, ნამუც წყარს ეშმა.. | |||||||||||||||||||
| IPA: kɔd͡ziruɑ tɛmɔmɛntʼis tɛɛnɑ, nɑmut͡s t͡sʼqʼɑrs ɛʃmɑ.. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ქოძირუა | თემომენტის | თეენა | ნამუც | წყარს | ეშმა | ||||||||||||||
| IPA: | kɔd͡ziruɑ | tɛmɔmɛntʼis | tɛɛnɑ | nɑmut͡s | t͡sʼqʼɑrs | ɛʃmɑ | ||||||||||||||
| Morphemes: | ქო- | ძირ | -უ | -ა | თე | მომენტ | -ი | -ს | თეენა | -Ø | ნამუ | -ც | წყარ | -ს | ეშ- | მ- | ა- | |||
| Lex. Entries: | ქო- | ძირ | -უ | -ა | თე | მომენტ | -ი | -ს | თენა | -Ø | ნამუ | -თ | წყარ | -ს | ეშა- | მა- | ო- | |||
| Glosses: | AFFMT | see | SUBJ3SG | QUOT3 | this | moment | E | DAT | he/she/it.PROX | NOM | which | FOC | water | DAT | PRV | IMPFV | APPL.INDIR | |||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | dprn | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | iprn | pro-form:(Focus) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Aspect) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | |||
| PoS: | m | temp | pprn | rprn | cn | X | ||||||||||||||
| Translation (ENG): He saw the pregnant woman who was taking water from the spring. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ნახაო ამ მომენტში ეს [ორსული ქალი], რომელიც წყალს [იღებდა წყაროდან]. | ||||||||||||||||||||
| 2.4 | Text: წყარ, წყურგიჲშე წყარ მოუღუდუა, ხოდა გამათხოზუა თექ ოჭოფალო. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: t͡sʼqʼɑr, t͡sʼqʼurɡijʃɛ t͡sʼqʼɑr mɔuɣuduɑ, xɔdɑ ɡɑmɑtxɔzuɑ tɛk ɔt͡ʃʼɔpɑlɔ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | წყარ | წყურგიჲშე | წყარ | მოუღუდუა | ხოდა | გამათხოზუა | თექ | ოჭოფალო | ||||||||||||||||||||
| IPA: | t͡sʼqʼɑr | t͡sʼqʼurɡijʃɛ | t͡sʼqʼɑr | mɔuɣuduɑ | xɔdɑ | ɡɑmɑtxɔzuɑ | tɛk | ɔt͡ʃʼɔpɑlɔ | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | წყარ | -Ø | წყურგიჲ | -შე | წყარ | -Ø | მო- | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | -ა | ხოდა | გა- | მ- | ა- | თხოზ | -უ | -ა | თე | -ქ | ოჭოფალ | -ო | ||||
| Lex. Entries: | წყარ | -ი | წყურგილ | -შე | წყარ | -ი | მო- | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | -ა | ხოდა | გა- | მო- | ა- | თხოზ | -უ | -ა | თენა | -ქ | ოჭოფალ | -ო | ||||
| Glosses: | water | NOM | spring | ABL | water | NOM | PRV | APPL.OBJ | recieve | TS | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | and | PFV | PRV | PASS | chase | SUBJ3SG | QUOT3 | he/she/it.PROX | ERG | to_be_catched | ESS | ||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | L2 | v:(Aspect) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | pprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | ||||
| PoS: | cn | cn | cn | m | L2 | m | pprn | ptcp | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): She was taking water from the spring, and the Turk chased her in order to catch her. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): წყალი, წყაროდან წყალი მოჰქონდაო. ხოდა, გამოეკიდაო ეს [თურქი} დასაჭერად. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 2.5 | Text: ონიი, ირტუა თე მოკათ ოსურქ. | |||||||||||
| IPA: ɔnii, irtʼuɑ tɛ mɔkʼɑt ɔsurk. | ||||||||||||
| Words: | ონიი | ირტუა | თე | მოკათ | ოსურქ | |||||||
| IPA: | ɔnii | irtʼuɑ | tɛ | mɔkʼɑt | ɔsurk | |||||||
| Morphemes: | ონიი | ი- | რტ | -უ | -ა | თე | მოკათ | ოსურ | -ქ | |||
| Lex. Entries: | ონი | ი- | რტ | -უ | -ა | თე | მოკათ | ოსურ | -ქ | |||
| Glosses: | - and_then | PASS | run | SUBJ3SG | QUOT3 | this | pregnant | woman | ERG | |||
| Gram_info: | disc | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | dprn | adj | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | disc | m | dprn | adj | cn | |||||||
| Translation (ENG): The pregnant woman ran away. | ||||||||||||
| Translation (KAT): გაიქცაო ეს ორსული ქალი. | ||||||||||||
| 2.6 | Text: ირტუანჷ, ტეხირ პიჯშე ირტუა, დიდყობკონი თიგურშენი. | |||||||||||||||||||||||
| IPA: irtʼuɑnə, tʼɛxir pʼid͡ʒʃɛ irtʼuɑ, didqʼɔbkʼɔni tiɡurʃɛni. | ||||||||||||||||||||||||
| Words: | ირტუანჷ | ტეხირ | პიჯშე | ირტუა | დიდყობკონი | თიგურშენი | ||||||||||||||||||
| IPA: | irtʼuɑnə | tʼɛxir | pʼid͡ʒʃɛ | irtʼuɑ | didqʼɔbkʼɔni | tiɡurʃɛni | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ი- | რტ | -უ | -ა | -ნჷ | ტეხირ | -Ø | პიჯ | -შე | ი- | რტ | -უ | -ა | დ- | ი- | დყობ | -Ø | -კო | -ნი | თიგურშენი | ||||
| Lex. Entries: | ი- | რტ | -უ | -ა | -ნი | ტეხირ | -ი | პიჯ | -იშე | ი- | რტ | -უ | -ა | დო- | ი- | ტყობ | -უ | -კო | -ნი | თიშგურშენ | ||||
| Glosses: | PASS | run | SUBJ3SG | QUOT3 | CONJ | Tekhuri | NOM | shore,_coast;_(river)_bank | ABL | PASS | run | SUBJ3SG | QUOT3 | PRV | PASS | hide | SUBJ3SG | COND | CONJ | because_of_that.DIST | ||||
| Gram_info: | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | v:(Conjunction) | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | m:(Conjunction) | caus | ||||
| PoS: | m | pn | cn | m | m | caus | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): She ran away; she ran away towards the bank of the Tekhuri river in order to hide herself. | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): [რომ] გაიქცაო, ტეხურის ნაპირიდან გაიქცაო, [რომ] დამალულიყო იმიტომ. | ||||||||||||||||||||||||
| 2.7 | Text: ონი გამათხოზუ ე კოჩიქ ხოლო. | |||||||||||
| IPA: ɔni ɡɑmɑtxɔzu ɛ kʼɔt͡ʃik xɔlɔ. | ||||||||||||
| Words: | ონი | გამათხოზუ | ე | კოჩიქ | ხოლო | |||||||
| IPA: | ɔni | ɡɑmɑtxɔzu | ɛ | kʼɔt͡ʃik | xɔlɔ | |||||||
| Morphemes: | ონი | გამ- | ა- | თხოზ | -უ | ე | კოჩ | -ი | -ქ | ხოლო | ||
| Lex. Entries: | ონი | გამა- | ა- | თხოზ | -უ | თე | კოჩ | -ი | -ქ | ხოლო | ||
| Glosses: | - and_then | PRV | PASS | chase | SUBJ3SG | this | man | E | ERG | also | ||
| Gram_info: | disc | v:(Aspect) | Attaches to any category | m | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | foc | ||
| PoS: | disc | m | dprn | cn | foc | |||||||
| Translation (ENG): And, the man chased her. | ||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, გამოეკიდა ეს კაციც. | ||||||||||||
| 2.8 | Text: გამაათხოზჷნი, ტახირს ხო ქაადირთჷ ასე, ქაადირთ, მუ ქიმნას ასე ტეხირსჷნი, გაჩერდუა თე ოსურქ, გაჩერდუა დო თე თურქიშ ხეს ეშალკონ თიშა ისხუნუუა ტეხირშა ქასხაპუკოვანი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɡɑmɑɑtxɔzəni, tʼɑxirs xɔ kɑɑdirtə ɑsɛ, kɑɑdirt, mu kimnɑs ɑsɛ tʼɛxirsəni, ɡɑt͡ʃɛrduɑ tɛ ɔsurk, ɡɑt͡ʃɛrduɑ dɔ tɛ turkiʃ xɛs ɛʃɑlkʼɔn tiʃɑ isxunuuɑ tʼɛxirʃɑ kɑsxɑpʼukʼɔvɑni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | გამაათხოზჷნი | ტახირს | ხო | ქაადირთჷ | ასე | ქაადირთ | მუ | ქიმნას | ასე | ტეხირსჷნი | გაჩერდუა | თე | ოსურქ | გაჩერდუა | დო | თე | თურქიშ | ხეს | ეშალკონ | თიშა | ისხუნუუა | ტეხირშა | ქასხაპუკოვანი | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɡɑmɑɑtxɔzəni | tʼɑxirs | xɔ | kɑɑdirtə | ɑsɛ | kɑɑdirt | mu | kimnɑs | ɑsɛ | tʼɛxirsəni | ɡɑt͡ʃɛrduɑ | tɛ | ɔsurk | ɡɑt͡ʃɛrduɑ | dɔ | tɛ | turkiʃ | xɛs | ɛʃɑlkʼɔn | tiʃɑ | isxunuuɑ | tʼɛxirʃɑ | kɑsxɑpʼukʼɔvɑni | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | გამა- | ა- | თხოზ | -ჷ | -ნი | ტახირ | -ს | ხო | ქა- | ა- | დირთ | -ჷ | ასე | ქა- | ა- | დირთ | -Ø | მუ | -Ø | ქიმნ | -ა | -ს | ასე | ტეხირ | -ს | -ჷ | -ნი | გა- | ჩერ | -დ | -უ | -ა | თე | ოსურ | -ქ | გა- | ჩერ | -დ | -უ | -ა | დო | თე | თურქ | -იშ | ხე | -ს | ეშა- | ლ | -Ø | -კონ | თი | -შა | ი- | სხუნ | -უუ | -ა | ტეხირ | -შა | ქა- | სხაპ | -უ | -კო | -ვა | -ნი | |||||||
| Lex. Entries: | გამა- | ა- | თხოზ | -უ | -ნი | ტეხირ | -ს | ხომ | ქო- | ა- | დირთ | -უ | ასე | ქო- | ა- | დირთ | -უ | მუ | -Ø | ქიმინ | -ა | -ს | ასე | ტეხირ | -ს | -ი | -ნი | გა- | ჩერ | -დ | -უ | -ა | თე | ოსურ | -ქ | გა- | ჩერ | -დ | -უ | -ა | დო | თე | თურქ | -იშ | ხე | -ს | ეშა- | ლ | -უ | -კონ | თი | -შა | ი- | სხუნ | -უ | -ა | ტეხირ | -შა | ქო- | სხაპ | -უ | -კო | -ვა | -ნი | |||||||
| Glosses: | PRV | PASS | chase | SUBJ3SG | CONJ | Tekhuri | DAT | right | AFFMT | PASS | stand | SUBJ3SG | presently | AFFMT | PASS | stand | SUBJ3SG | what | NOM | do | SBJ | SUBJ3 | presently | Tekhuri | DAT | EMPH | CONJ | PRV | stop | PASS | SUBJ3SG | QUOT3 | this | woman | ERG | PRV | stop | PASS | SUBJ3SG | QUOT3 | and | this | Turk | GEN | hand | DAT | PRV | fall_into | SUBJ3SG | COND | that.DIST | ALL | APPL.SUBJ | prefer | SUBJ3SG | QUOT3 | Tekhuri | ALL | AFFMT | jump | SUBJ3SG | COND | QUOT3 | CONJ | |||||||
| Gram_info: | v:(Aspect) | Attaches to any category | m | v:(Subject&Object agreement) | m:(Conjunction) | pn | n:(Case) | L2 | v:(Affirmative particle) | Attaches to any category | m | v:(Subject&Object agreement) | temp | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | iprn | pro-form:(Case) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | pn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Conjunction) | v:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | dprn | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cnj | dprn | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | dprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | pn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | v:(Particle2) | m:(Conjunction) | |||||||
| PoS: | m | pn | L2 | m | temp | m | iprn | m | temp | pn | m | dprn | cn | m | cnj | dprn | pn | cn | m | dprn | m | pn | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): When she was chased, she reached the Tekhuri; she came there and she didn't know what to do. The woman stopped, and, in order not to get caught by the Turk, she jumped into the Tekhuri. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): [რომ] გამოეკიდა, ტეხურს ხომ მიადგა ახლა, მიადგა [და] რა ქნას ახლა ტეხურზე. გაჩერდაო ეს ქალი, გაჩერდაო და ამ თურქის ხელში რომ ჩავარდნილიყო მაგას არჩია ტეხურზე გადამხტარიყოო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.9 | Text: თი მომენტისია, ლეგენდა რე- ტეხირქ დეჭიჭარუა. | |||||||||||||||||||||
| IPA: ti mɔmɛntʼisiɑ, lɛɡɛndɑ rɛ - tʼɛxirk dɛt͡ʃʼit͡ʃʼɑruɑ. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | თი | მომენტისია | ლეგენდა | რე | ტეხირქ | დეჭიჭარუა | ||||||||||||||||
| IPA: | ti | mɔmɛntʼisiɑ | lɛɡɛndɑ | re | tʼɛxirk | dɛt͡ʃʼit͡ʃʼɑruɑ | ||||||||||||||||
| Morphemes: | თი | მომენტ | -ი | -ს | -ი | -ა | ლეგენდა | -Ø | რ | -ე | -Ø | ტეხირ | -ქ | დ- | ე- | ჭიჭარ | -უ | -ა | ||||
| Lex. Entries: | თი | მომენტ | -ი | -ს | -ი | -ა | ლეგენდა | -Ø | რ | -ე | -ნ | ტეხირ | -ქ | დო- | ი- | ჭიჭარ | -უ | -ა | ||||
| Glosses: | that.DIST | moment | E | DAT | EMPH | QUOT3 | legend | NOM | be | STAT | SUBJ3 | Tekhuri | ERG | PRV | PASS | become_small | SUBJ3SG | QUOT3 | ||||
| Gram_info: | dprn | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Particle1) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | ||||
| PoS: | dprn | cn | cn | m | pn | m | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): In that moment, as the legend goes, the Tekhuri decreased. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იმ მომენტშიო, ლეგენდაა - ტეხური დაპატარავდაო. | ||||||||||||||||||||||
| 2.10 | Text: თი ადგილს მართაჲო ჭიჭე რე, ძაამ ვიწრო ხეობა რე თი ადგირს, თი დედამოკა რე თექ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ti ɑdɡils mɑrtɑjɔ t͡ʃʼit͡ʃʼɛ rɛ, d͡zɑɑm vit͡sʼrɔ xɛɔbɑ rɛ ti ɑdɡirs, ti dɛdɑmɔkʼɑ rɛ tɛk. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თი | ადგილს | მართაჲო | ჭიჭე | რე | ძაამ | ვიწრო | ხეობა | რე | თი | ადგირს | თი | დედამოკა | რე | თექ | ||||||||||||||||
| IPA: | ti | ɑdɡils | mɑrtɑjɔ | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | re | d͡zɑɑm | vit͡sʼrɔ | xɛɔbɑ | re | ti | ɑdɡirs | ti | dɛdɑmɔkʼɑ | re | tɛk | ||||||||||||||||
| Morphemes: | თი | ადგილ | -ს | მართაჲ | -ო | ჭიჭე | -Ø | რ | -ე | -Ø | ძაამ | ვიწრო | ხეობა | -Ø | რ | -ე | -Ø | თი | ადგირ | -ს | თი | დედამოკა | -Ø | რ | -ე | -Ø | თექ | ||||
| Lex. Entries: | თი | ადგილ | -ს | მართალო | -ო | ჭიჭე | -Ø | რ | -ე | -ნ | ძალამი | ვიწრო | ხეობა | -Ø | რ | -ე | -ნ | თი | ადგილ | -ს | თი | დედამოკა | -Ø | რ | -ე | -ნ | თექ | ||||
| Glosses: | that.DIST | place | DAT | really | ESS | small | NOM | be | STAT | SUBJ3 | very | narrow | gorge | NOM | be | STAT | SUBJ3 | that.DIST | place | DAT | that.DIST | Dedamoka | NOM | be | STAT | SUBJ3 | there.DIST | ||||
| Gram_info: | dprn | L2 | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | mod | L2 | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | L2 | n:(Case) | dprn | pn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | loc | ||||
| PoS: | dprn | cn | adj | adj | m | mod | L2 | cn | m | dprn | cn | dprn | pn | m | loc | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): The river is actually small in that location. The gorge is very narrow where there is Dedamoka. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იმ ადგილზე მართლა პატარაა [წყალი], ძლიან ვიწრო ხეობაა იმ ადგილზე, ის დედამოკა [რომ] არის იქ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.11 | Text: დო ათე ოსურქ ქაასხაპუა დო გეგნოსხაპუა მაჟია ნაპირიშა. | ||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ɑtɛ ɔsurk kɑɑsxɑpʼuɑ dɔ ɡɛɡnɔsxɑpʼuɑ mɑʒiɑ nɑpʼiriʃɑ. | |||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ათე | ოსურქ | ქაასხაპუა | დო | გეგნოსხაპუა | მაჟია | ნაპირიშა | |||||||||||||
| IPA: | dɔ | ɑtɛ | ɔsurk | kɑɑsxɑpʼuɑ | dɔ | ɡɛɡnɔsxɑpʼuɑ | mɑʒiɑ | nɑpʼiriʃɑ | |||||||||||||
| Morphemes: | დო | ათე | -Ø | ოსურ | -ქ | ქაა- | სხაპ | -უ | -ა | დო | გე- | გნო- | სხაპ | -უ | -ა | მაჟია | -Ø | ნაპირ | -იშა | ||
| Lex. Entries: | დო | ათე | -Ø | ოსურ | -ქ | ქო- | სხაპ | -უ | -ა | დო | გე- | გინო- | სხაპ | -უ | -ა | მაჟია | -Ø | ნაპირ | -იშა | ||
| Glosses: | and | this.PROX | NOM | woman | ERG | AFFMT | jump | SUBJ3SG | QUOT3 | and | PFV | PRV | jump | SUBJ3SG | QUOT3 | second | NOM | shore | ALL | ||
| Gram_info: | cnj | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cnj | v:(Aspect) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | ord | num:(Case) | L2 | n:(Case) | ||
| PoS: | cnj | dprn | cn | m | cnj | m | ord | cn | |||||||||||||
| Translation (ENG): The woman jumped onto the opposite bank of the river. | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს ქალი ახტაო და გადახტაო [მდინარის] მეორე ნაპირზე. | |||||||||||||||||||||
| 2.12 | Text: მა ათაშ მაფუდ გინაგებ, ინტერნეტის თაშ ვეგეძ. | |||||||||||||||||||||
| IPA: mɑ ɑtɑʃ mɑpud ɡinɑɡɛb, intʼɛrnɛtʼis tɑʃ vɛɡɛd͡z. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | მა | ათაშ | მაფუდ | გინაგებ | ინტერნეტის | თაშ | ვეგეძ | |||||||||||||||
| IPA: | ma | ɑtɑʃ | mɑpud | ɡinɑɡɛb | intʼɛrnɛtʼis | tɑʃ | vɛɡɛd͡z | |||||||||||||||
| Morphemes: | მა | ათაშ | მ- | ა- | ფ | -უ | -დ | -Ø | გინაგებ | -Ø | ინტერნეტ | -ი | -ს | თაშ | ვე- | გე- | ძ | -Ø | -Ø | |||
| Lex. Entries: | მა | ათაში | მ- | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -დ | -უ | გინაგებ | -ი | ინტერნეტ | -ი | -ს | ათაში | ვა- | გე- | ძ | -უ | -ნ | |||
| Glosses: | I | like_this,_such.PROX | OBJ1 | PASS | have | PASS | IMPF | SUBJ3SG | heard | NOM | internet | E | DAT | like_this,_such.PROX | NEG | PRV | lay | STAT | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | pprn | mod | v:(Subject&Object agreement) | m | m | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | mod | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | pprn | mod | m | ptcp | cn | mod | m | |||||||||||||||
| Translation (ENG): This is what I have heard. This version isn't available in the Internet/ | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მე ასე მქონდა განაგები (=ასე გამიგია), ინტენეტში ასე (=ასეთი ვერსია) არ დევს. | ||||||||||||||||||||||
| 2.13 | Text: ქუას გიგიოსხაპუა დო გექვაუა, ათაშ გეძ | ||||||||||||||||||||
| IPA: kuɑs ɡiɡiɔsxɑpʼuɑ dɔ ɡɛkvɑuɑ, ɑtɑʃ ɡɛd͡z. | |||||||||||||||||||||
| Words: | ქუას | გიგიოსხაპუა | დო | გექვაუა | ათაშ | გეძ | |||||||||||||||
| IPA: | kuɑs | ɡiɡiɔsxɑpʼuɑ | dɔ | ɡɛkvɑuɑ | ɑtɑʃ | ɡɛd͡z | |||||||||||||||
| Morphemes: | ქუა | -ს | გი- | გი- | ო- | სხაპ | -უ | -ა | დო | გ- | ე- | ქვა | -უ | -ა | ათაშ | გე- | ძ | -უ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ქუა | -ს | ქო- | გე- | ო- | სხაპ | -უ | -ა | დო | გე- | ი- | ქვა | -უ | -ა | ათაში | გე- | ძ | -უ | -ნ | ||
| Glosses: | stone | DAT | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | jump | SUBJ3SG | QUOT3 | and | PRV | PASS | stone | SUBJ3SG | QUOT3 | like_this,_such.PROX | PRV | lay | STAT | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cnj | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | mod | v:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | cn | m | cnj | m | mod | m | |||||||||||||||
| Translation (ENG): That version says that she jumped onto a rock and turned to stone. | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ქვას დაახტაო და გაქვავდაო ასე (=ასეთი შინაარსის ვერსია) დევს. | |||||||||||||||||||||
| 3 | Text: - აჰა | ||
| IPA: -ɑhɑ | |||
| Words: | აჰა | ||
| IPA: | ɑhɑ | ||
| Morphemes: | აჰა | ||
| Lex. Entries: | აჰა | ||
| Glosses: | aha | ||
| Gram_info: | inj | ||
| PoS: | inj | ||
| Translation (ENG): Aha. | |||
| Translation (KAT): აჰა. | |||
| 4.1 | Text: - ხო დო მა ვარ, ბაღანობას თაშ ჯვეშეფ ჩქი ათაშ მიწიინდეს, ნამდა გესქიდუა თექ, ოდოო ირტუა თეთ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: - xɔ dɔ mɑ vɑr, bɑɣɑnɔbɑs tɑʃ d͡ʒvɛʃɛp t͡ʃki ɑtɑʃ mit͡sʼiindɛs, nɑmdɑ ɡɛskiduɑ tɛk, ɔdɔɔ irtʼuɑ tɛt. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ხო | დო | მა | ვარ | ბაღანობას | თაშ | ჯვეშეფ | ჩქი | ათაშ | მიწიინდეს | ნამდა | გესქიდუა | თექ | ოდოო | ირტუა | თეთ | |||||||||||||||||||||
| IPA: | xɔ | dɔ | ma | vɑr | bɑɣɑnɔbɑs | tɑʃ | d͡ʒvɛʃɛp | t͡ʃki | ɑtɑʃ | mit͡sʼiindɛs | nɑmdɑ | ɡɛskiduɑ | tɛk | ɔdɔɔ | irtʼuɑ | tɛt | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ხო | დო | მა | ვარ | ბაღანობა | -ს | თაშ | ჯვეშ | -ეფ | -Ø | ჩქი | ათაშ | მ- | ი- | წი | -ინ | -დ | -ეს | ნამდა | გე- | სქიდ | -უ | -ა | თექ | ოდოო | ი- | რტ | -უ | -ა | თე | -თ | ||||||
| Lex. Entries: | ხომ | დო | მა | ვარ | ბაღანობა | -ს | თაშ | ჯვეშ | -ეფ | -ი | ჩქი | ათაში | მ- | ი- | წი | -ინ | -დ | -ეს | ნამდა | გე- | სქიდ | -უ | -ა | თექ | ოდო | ი- | რტ | -უ | -ა | თე | -თ | ||||||
| Glosses: | right | and | I | no | childhood | DAT | this_way.PROX | aged_person | PL | NOM | we | like_this,_such.PROX | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | tell | TS | IMPF | SUBJ3PL | that | PFV | survive_(PASS) | SUBJ3SG | QUOT3 | there.DIST | and_then | PASS | run | SUBJ3SG | QUOT3 | this | INS | ||||||
| Gram_info: | L2 | cnj | pprn | neg | cn | n:(Case) | mod | adj | adj:(Number) | adj:(Case) | pprn | mod | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | v:(Aspect) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | loc | disc | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | dprn | pro-form:(Case) | ||||||
| PoS: | L2 | cnj | pprn | neg | cn | mod | adj | pprn | mod | m | cnj | m | loc | disc | m | dprn | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, I have not heard the Internet version. In my childhood, aged people told that the woman survived and escaped. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, მე არა [ინტერნეტში არსებული ვერსია] არ [გამიგია]. ბავშვობაში ასე, ძველები (=ასაკოვნები) ჩვენ ასე გვეტყოდნენ, რომ გადარჩაო ეს [ქალი] და გაიქცაო ამით (=ამგვარად). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.2 | Text: ათე თურქიქ ხოლო ქასხაპუაა, მარა ექ წყარ ქენაანთხუა იშო, ვეგნასხაპუა. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛ turkik xɔlɔ kɑsxɑpʼuɑɑ, mɑrɑ ɛk t͡sʼqʼɑr kɛnɑɑntxuɑ iʃɔ, vɛɡnɑsxɑpʼuɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათე | თურქიქ | ხოლო | ქასხაპუაა | მარა | ექ | წყარ | ქენაანთხუა | იშო | ვეგნასხაპუა | ||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɛ | turkik | xɔlɔ | kɑsxɑpʼuɑɑ | mɑrɑ | ɛk | t͡sʼqʼɑr | kɛnɑɑntxuɑ | iʃɔ | vɛɡnɑsxɑpʼuɑ | ||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ათე | -Ø | თურქ | -ი | -ქ | ხოლო | ქა- | სხაპ | -უ | -აა | მარა | ე | -ქ | წყარ | -Ø | ქ- | ენა- | ა- | ნთხ | -უ | -ა | იშო | ვე- | გნ- | ა- | სხაპ | -უ | -ა | ||||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | თურქ | -ი | -ქ | ხოლო | ქო- | სხაპ | -უ | -ა | მარა | თე | -ქ | წყარ | -ს | ქო- | ინო- | ა- | ნთხ | -უ | -ა | იშო | ვა- | გინო- | ა- | სხაპ | -უ | -ა | ||||
| Glosses: | this.PROX | NOM | Turk | E | ERG | also | AFFMT | jump | SUBJ3SG | QUOT3 | but | he/_she/_it.PROX | ERG | water | DAT | AFFMT | PRV | PASS | fall | SUBJ3SG | QUOT3 | (on)_the_far/other_side | NEG | PRV | POT | jump | SUBJ3SG | QUOT3 | ||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | pn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | foc | v:(Affirmative particle) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | Attaches to any category | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | loc | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | ||||
| PoS: | dprn | pn | foc | m | cnj | pprn | cn | m | loc | m | ||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The Turk too jumped into the river but he didn't reach the opposite bank. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს თურქიც გადახტაო, მგარამ ეს წყალში ჩავარდაო, იქით [მეორე ნაპირზე] ვერ გადახტაო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.3 | Text: იშო დიიშკვიდუა თე თურქიქ. | |||||||||||
| IPA: iʃɔ diiʃkʼviduɑ tɛ turkik. | ||||||||||||
| Words: | იშო | დიიშკვიდუა | თე | თურქიქ | ||||||||
| IPA: | iʃɔ | diiʃkʼviduɑ | tɛ | turkik | ||||||||
| Morphemes: | იშო | დი- | ი- | შკვიდ | -უ | -ა | თე | თურქ | -ი | -ქ | ||
| Lex. Entries: | იშო | დო- | ი- | შკვიდ | -უ | -ა | თე | თურქ | -ი | -ქ | ||
| Glosses: | DISCURS:FINIT | PRV | PASS | drown | SUBJ3SG | QUOT3 | this | Turk | E | ERG | ||
| Gram_info: | prt | m:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | dprn | pn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | ||
| PoS: | prt | m | dprn | pn | ||||||||
| Translation (ENG): The Turk drowned. | ||||||||||||
| Translation (KAT): დაიხრჩოო იქით ეს თურქი. | ||||||||||||
| 4.4 | Text: ოდო თიშ უკული თი არდგილს, რახანთ ასე მოკათ ოსურიში გიგნასხაპინა ადგილი რე თინანი, თი ადგილს დედამოკა ქიგიადუა დო ასე ხოლო დედამოკა ჯოხო თი ადგილს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ tiʃ ukʼuli ti ɑrdɡils, rɑxɑnt ɑsɛ mɔkʼɑt ɔsuriʃi ɡiɡnɑsxɑpʼinɑ ɑdɡili rɛ tinɑni, ti ɑdɡils dɛdɑmɔkʼɑ kiɡiɑduɑ dɔ ɑsɛ xɔlɔ dɛdɑmɔkʼɑ d͡ʒɔxɔ ti ɑdɡils. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | თიშ | უკული | თი | არდგილს | რახანთ | ასე | მოკათ | ოსურიში | გიგნასხაპინა | ადგილი | რე | თინანი | თი | ადგილს | დედამოკა | ქიგიადუა | დო | ასე | ხოლო | დედამოკა | ჯოხო | თი | ადგილს | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | tiʃ | ukʼuli | ti | ɑrdɡils | rɑxɑnt | ɑsɛ | mɔkʼɑt | ɔsuriʃi | ɡiɡnɑsxɑpʼinɑ | ɑdɡili | re | tinɑni | ti | ɑdɡils | dɛdɑmɔkʼɑ | kiɡiɑduɑ | dɔ | ɑsɛ | xɔlɔ | dɛdɑmɔkʼɑ | d͡ʒɔxɔ | ti | ɑdɡils | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | თი | -შ | უკული | თი | არდგილ | -ს | რახან | -თ | ასე | მოკათ | ოსურ | -იშ | -ი | გიგნასხაპინა | -Ø | ადგილ | -ი | რ | -ე | -Ø | თინა | -ნი | თი | ადგილ | -ს | დედამოკა | -Ø | ქი- | გი- | ა- | დ | -უ | -ა | დო | ასე | ხოლო | დედამოკა | -Ø | ჯოხ | -ო | -Ø | თი | ადგილ | -ს | ||||
| Lex. Entries: | ოდო | თი | -შ | უკული | თი | ადგილ | -ს | რახან | -თ | ასე | მოკათ | ოსურ | -იშ | -ი | გიგნასხაპინა | -Ø | ადგილ | -ი | რ | -ე | -ნ | თინა | -ნი | თი | ადგილ | -ს | დედამოკა | -Ø | ქო- | გე- | ა- | დვ | -უ | -ა | დო | ასე | ხოლო | დედამოკა | -Ø | ჯოხ | -ო | -ნ | თი | ადგილ | -ს | ||||
| Glosses: | and_then | that.DIST | GEN | after; afterwards; then; later | that.DIST | place | DAT | since,_because,_once | FOC | presently | pregnant | woman | GEN | EMPH | jumped_over | NOM | place | NOM | be | STAT | SUBJ3 | he/she/it.DIST | CONJ | that.DIST | place | DAT | Dedamoka | NOM | AFFMT | PRV | PASS | give_a_name | SUBJ3SG | QUOT3 | and | presently | also | Dedamoka | NOM | refer | STAT | SUBJ3 | that.DIST | place | DAT | ||||
| Gram_info: | disc | dprn | pro-form:(Case) | temp | dprn | L2 | n:(Case) | caus | adv:(Postposition) | temp | adj | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Conjunction) | dprn | L2 | n:(Case) | pn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cnj | temp | foc | pn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | L2 | n:(Case) | ||||
| PoS: | disc | dprn | temp | dprn | cn | caus | temp | adj | cn | ptcp | cn | m | pprn | dprn | cn | pn | m | cnj | temp | foc | pn | m | dprn | cn | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, since then, the place where the pregnant woman jumped was named Dedamoka, and it is called Dedamoka. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და მას მერე იმ ადგილს, რადგანაც ახლა ორსული ქალის გადანახტომი ადგილია ის, იმ ადგილს დედამოკა დაერქვაო და ახლაც დედამოკა ჰქვია იმ ადგილს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.5 | Text: დო ქუა ხოლო ნამუთ თექ რენი, ეთი ქუა ნამუც გიოსხაპუა თი ოსურქჷნი, თი ქუაქ უკული მიიღუა იშ ფორმა მოკათ... მოკათ ოსურიშ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ kuɑ xɔlɔ nɑmut tɛk rɛni, ɛti kuɑ nɑmut͡s ɡiɔsxɑpʼuɑ ti ɔsurkəni, ti kuɑk ukʼuli miiɣuɑ iʃ pɔrmɑ mɔkʼɑt... mɔkʼɑt ɔsuriʃ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ქუა | ხოლო | ნამუთ | თექ | რენი | ეთი | ქუა | ნამუც | გიოსხაპუა | თი | ოსურქჷნი | თი | ქუაქ | უკული | მიიღუა | იშ | ფორმა | მოკათ | მოკათ | ოსურიშ | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | kuɑ | xɔlɔ | nɑmut | tɛk | rɛni | ɛti | kuɑ | nɑmut͡s | ɡiɔsxɑpʼuɑ | ti | ɔsurkəni | ti | kuɑk | ukʼuli | miiɣuɑ | iʃ | pɔrmɑ | mɔkʼɑt | mɔkʼɑt | ɔsuriʃ | |||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ქუა | -Ø | ხოლო | ნამუ | -თ | თექ | რ | -ე | -ნ | -ი | ეთი | ქუა | -Ø | ნამუ | -ც | გი- | ო- | სხაპ | -უ | -ა | თი | ოსურ | -ქ | -ჷ | -ნი | თი | ქუა | -ქ | უკული | მი- | ი- | ღ | -უ | -ა | ი | -შ | ფორმა | -Ø | მოკათ | მოკათ | ოსურ | -იშ | |||||
| Lex. Entries: | დო | ქუა | -Ø | ხოლო | ნამუ | -თ | თექ | რ | -ე | -ნ | -ნი | ეთი | ქუა | -Ø | ნამუ | -თ | გე- | ო- | სხაპ | -უ | -ა | თი | ოსურ | -ქ | -ი | -ნი | თი | ქუა | -ქ | უკული | მი- | ი- | ღ | -უ | -ა | თი | -შ | ფორმა | -Ø | მოკათ | მოკათ | ოსურ | -იშ | |||||
| Glosses: | and | stone | NOM | also | which | FOC | there.DIST | be | STAT | SUBJ3 | CONJ | that.DIST | stone | NOM | which | FOC | PRV | APPL.SUPESS | jump | SUBJ3SG | QUOT3 | that.DIST | woman | ERG | EMPH | CONJ | that.DIST | stone | ERG | after; afterwards; then; later | PRV | APPL.SUBJ | take | SUBJ3SG | QUOT3 | that.DIST | GEN | shape | NOM | pregnant | pregnant | woman | GEN | |||||
| Gram_info: | cnj | cn | n:(Case) | foc | iprn | pro-form:(Focus) | loc | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Conjunction) | dprn | cn | n:(Case) | iprn | pro-form:(Focus) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | dprn | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Conjunction) | dprn | cn | n:(Case) | temp | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | adj | adj | cn | n:(Case) | |||||
| PoS: | cnj | cn | foc | rprn | loc | m | dprn | cn | rprn | m | dprn | cn | dprn | cn | temp | m | dprn | cn | adj | adj | cn | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, the rock, which is there on which the woman is said to have jumped on, the rock took a shape of a pregnant woman. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და ქვაც, რომელიც იქაა , ის ქვა, რომელსაც დაახტაო ის ქალი, იმ ქვამ მერე მიიღოო იმის ფორმა - ორსული ქალის. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.6 | Text: ხო, ოსურიშ, ქალის ფორმა, ანუ ოსურიშ ფორმა მიიღუა. | ||||||||||||||||||||
| IPA: xɔ, ɔsuriʃ, kɑlis pɔrmɑ, ɑnu ɔsuriʃ pɔrmɑ miiɣuɑ. | |||||||||||||||||||||
| Words: | ხო | ოსურიშ | ქალის | ფორმა | ანუ | ოსურიშ | ფორმა | მიიღუა | |||||||||||||
| IPA: | xɔ | ɔsuriʃ | kɑlis | pɔrmɑ | ɑnu | ɔsuriʃ | pɔrmɑ | miiɣuɑ | |||||||||||||
| Morphemes: | ხო | ოსურ | -იშ | ქალის | ფორმა | -Ø | ანუ | ოსურ | -იშ | ფორმა | -Ø | მი- | ი- | ღ | -უ | -ა | |||||
| Lex. Entries: | ხომ | ოსურ | -იშ | ქალის | ფორმა | -Ø | ანუ | ოსურ | -იშ | ფორმა | -Ø | მი- | ი- | ღ | -უ | -ა | |||||
| Glosses: | right | woman | GEN | (of_a)_women | shape | NOM | this_is_to_say | woman | GEN | shape | NOM | PRV | APPL.SUBJ | take | SUBJ3SG | QUOT3 | |||||
| Gram_info: | L2 | cn | n:(Case) | L2 | L2 | n:(Case) | L2 | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | |||||
| PoS: | L2 | cn | L2 | cn | L2 | cn | cn | m | |||||||||||||
| Translation (ENG): And, the rock took the shape of a woman. | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხო ქალის, ქალის ფორმა მიიღოო [ქვამ]. | |||||||||||||||||||||
| 4.7 | Text: ოდო ექ ნუ შხვა ვერსია რე ნამდაა გექვაუა დო ნუ მაინც ესე იგი, თი, ისა თურქის ხეს, ხექ ვეშიეხ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ ɛk nu ʃxvɑ vɛrsiɑ rɛ nɑmdɑɑ ɡɛkvɑuɑ dɔ nu mɑint͡s ɛsɛ iɡi, ti, isɑ turkis xɛs, xɛk vɛʃiɛx. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | ექ | ნუ | შხვა | ვერსია | რე | ნამდაა | გექვაუა | დო | ნუ | მაინც | ესე იგი | თი | ისა | თურქის | ხეს | ხექ | ვეშიეხ | |||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | ɛk | nu | ʃxvɑ | vɛrsiɑ | re | nɑmdɑɑ | ɡɛkvɑuɑ | dɔ | nu | mɑint͡s | ɛsɛ iɡi | ti | isɑ | turkis | xɛs | xɛk | vɛʃiɛx | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | ექ | ნუ | შხვა | -Ø | ვერსია | -Ø | რ | -ე | -Ø | ნამდაა | გ- | ე- | ქვა | -უ | -ა | დო | ნუ | მაინც | ესე იგი | თი | ისა | თურქ | -ი | -ს | ხე | -ს | ხე | -ქ | ვე- | ში- | ე- | ხ | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | ოდო | თექ | ნუ | შხვა | -Ø | ვერსია | -Ø | რ | -ე | -ნ | ნამდა | გე- | ი- | ქვა | -უ | -ა | დო | ნუ | მაინც | ესე იგი | თი | ისა | თურქ | -ი | -ს | ხე | -ს | ხე | -ქ | ვა- | შე- | ე- | ხ | -უ | |||||
| Glosses: | and_then | there.DIST | not | other/another | NOM | version | NOM | be | STAT | SUBJ3 | that | PRV | PASS | stone | SUBJ3SG | QUOT3 | and | well | still | that_is_to_say | that.DIST | that | Turkish | E | DAT | hand | DAT | hand | ERG | NEG | PRV | PASS | touch | SUBJ3SG | |||||
| Gram_info: | disc | loc | neg | detprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cnj | L2 | L2 | L2 | dprn | L2 | pn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | |||||
| PoS: | disc | loc | L2 | detprn | cn | m | cnj | m | cnj | L2 | L2 | L2 | dprn | L2 | cn | cn | cn | m | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, there, in the Internet, there is a different version that she turned to stone, that is to say that Turk failed to reach her. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და იქ [ინტერნეტში] ნუ, სხვა ვერსიაა. [ის] რომ გაქვავდაო და ნუ მაინც, ესე იგი, ის ისა (ის აზრია გატარებული, რომ) - თურქის ხელი არ შეეხოო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||