| 1.1 | Text: ჩქიმ მუმა მეჯოგე კოჩი რდ. | ||||||||||||
| IPA: t͡ʃkim mumɑ mɛd͡ʒɔɡɛ kʼɔt͡ʃi rd. | |||||||||||||
| Words: | ჩქიმ | მუმა | მეჯოგე | კოჩი | რდ | ||||||||
| IPA: | t͡ʃkim | mumɑ | mɛd͡ʒɔɡɛ | kʼɔt͡ʃi | rd | ||||||||
| Morphemes: | ჩქიმ | -Ø | მუმა | -Ø | მეჯოგე | -Ø | კოჩ | -ი | რ | -დ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ჩქიმ | -ი | მუმა | -Ø | მეჯოგე | -Ø | კოჩ | -ი | რ | -დ | -უ | ||
| Glosses: | my | NOM | father | NOM | cattle-drover | NOM | man | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | posprn | cn | cn | cn | m | ||||||||
| Translation (ENG): My father was a cattle drover. | |||||||||||||
| Translation (KAT): მამაჩემი მეჯოგე კაცი იყო. | |||||||||||||
| 1.2 | Text: საერთოთ, მეჯოგეში მჷდაშე მურს.... | |||||||||||||
| Words: | საერთოთ | მეჯოგეში | მჷდაშე | მურს | ||||||||||
| IPA: | sɑɛrtɔt | mɛd͡ʒɔɡɛʃi | mədɑʃɛ | murs | ||||||||||
| Morphemes: | საერთო | -თ | მეჯოგე | -შ | -ი | მჷდა | -შე | მ- | ურ | -ს | ||||
| Lex. Entries: | საერთო | -თ | მეჯოგე | -შ | -ი | მუდა | -შე | მო- | ურ | -ს | ||||
| Glosses: | common,_general | ESS | cattle-drover | GEN | EMPH | something | ABL | PRV | go | SUBJ3 | ||||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | idprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | L2 | cn | idprn | m | ||||||||||
| Translation (ENG): Generally, he descended from a cattle drover's family. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): საერთოდ, მეჯოგის იმიდან მოდის [ოჯახიდან]. | ||||||||||||||
| 1.3 | Text: კარეშა ქუმურთუმ ვაჭარს, ათე პოდრაჩიკ ჸვალიშ, ჸვალიშ ვაჭარი, პოდრაჩიკის უწინა ოდო, თეს ქუმურთუმ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: sɑɛrtɔt, mɛd͡ʒɔɡɛʃi mədɑʃɛ murs... . kʼɑrɛʃɑ kumurtum vɑt͡ʃʼɑrs, ɑtɛ pʼɔdrɑt͡ʃikʼ ʔvɑliʃ, ʔvɑliʃ vɑt͡ʃʼɑri, pʼɔdrɑt͡ʃikʼis ut͡sʼinɑ ɔdɔ, tɛs kumurtum. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | კარეშა | ქუმურთუმ | ვაჭარს | ათე | პოდრაჩიკ | ჸვალიშ | ჸვალიშ | ვაჭარი | პოდრაჩიკის | უწინა | ოდო | თეს | ქუმურთუმ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | kʼɑrɛʃɑ | kumurtum | vɑt͡ʃʼɑrs | ɑtɛ | pʼɔdrɑt͡ʃikʼ | ʔvɑliʃ | ʔvɑliʃ | vɑt͡ʃʼɑri | pʼɔdrɑt͡ʃikʼis | ut͡sʼinɑ | ɔdɔ | tɛs | kumurtum | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | კარე | -შა | ქუ- | მ- | უ- | რთ | -უმ | -Ø | -Ø | ვაჭარ | -ს | ათე | -Ø | პოდრაჩიკ | ჸვალ | -იშ | ჸვალ | -იშ | ვაჭარ | -ი | პოდრაჩიკ | -ი | -ს | უ- | წ | -ინ | -ა | ოდო | თე | -ს | ქუ- | მ- | უ- | რთ | -უმ | -Ø | -Ø | ||||||
| Lex. Entries: | კარე | -შა | ქო- | მო- | უ- | რთ | -უმ | -უ | -ნ | ვაჭარ | -ს | ათე | -Ø | პოდრაჩიკ | ჸვალ | -იშ | ჸვალ | -იშ | ვაჭარ | -ი | პოდრაჩიკ | -ი | -ს | უ- | წ | -ინ | -ან | ოდო | თე | -ს | ქო- | მო- | უ- | რთ | -უმ | -უ | -ნ | ||||||
| Glosses: | camp | ALL | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | go | AUG | TS (prf) | SUBJ3 | merchant | DAT | this.PROX | NOM | merchant_(in_Russian) | cheese | GEN | cheese | GEN | merchant | NOM | merchant_(in_Russian) | E | DAT | APPL.OBJ | say | TS | SUBJ3PL | and_then | he/_she/_it.PROX | DAT | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | go | AUG | TS (prf) | SUBJ3 | ||||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | L2 | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | disc | pprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||||
| PoS: | cn | m | cn | dprn | L2 | cn | cn | cn | cn | m | disc | pprn | m | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): A merchant came to shepherd's summer camping; well, a podrachik of cheese - a cheese merchant; it is referred to as "podrachik". He came. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): კარეში (= მწყემსის საზაფხულო ბინა) მოსულა ვაჭარი. აი ეს, პოდრაჩიკი ყველის - ყველის ვაჭარი, პოდრაჩიკს ეტყვიან (=ეძახიან). ეს მოსულა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1.4 | Text: ოდო სუმ რენა- ჩქიმ მუმა, ჩქიმ ბიძია დო თე კოჩი. | |||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ sum rɛnɑ - t͡ʃkim mumɑ, t͡ʃkim bid͡ziɑ dɔ tɛ kʼɔt͡ʃi. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | სუმ | რენა | ჩქიმ | მუმა | ჩქიმ | ბიძია | დო | თე | კოჩი | ||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | sum | rɛnɑ | t͡ʃkim | mumɑ | t͡ʃkim | bid͡ziɑ | dɔ | tɛ | kʼɔt͡ʃi | ||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | სუმ | -Ø | რ | -ე | -ნა | ჩქიმ | -Ø | მუმა | -Ø | ჩქიმ | -Ø | ბიძია | -Ø | დო | თე | კოჩ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | ოდო | სუმ | -ი | რ | -ე | -ნან | ჩქიმ | -ი | მუმა | -Ø | ჩქიმ | -ი | ბიძია | -Ø | დო | თე | კოჩ | -ი | ||||
| Glosses: | and_then | three | NOM | be | STAT | SUBJ3PL | my | NOM | father | NOM | my | NOM | uncle | NOM | and | this | man | NOM | ||||
| Gram_info: | disc | card | num:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | dprn | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | disc | card | m | posprn | cn | posprn | cn | cnj | dprn | cn | ||||||||||||
| Translation (ENG): There were three individuals: my father, my uncle, and the man. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სამნი არიან - მამაჩემი, ბიძაჩემი, და ეს კაცი. | ||||||||||||||||||||||
| 1.5 | Text: მიდგია უჯგუშ ტყურას თქუანსჷნ, ინა ფარას დვანს, ი პოდრაჩიკი. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: midɡiɑ ud͡ʒɡuʃ tʼqʼurɑs tkuɑnsən, inɑ pɑrɑs dvɑns, i pʼɔdrɑt͡ʃikʼi. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მიდგია | უჯგუშ | ტყურას | თქუანსჷნ | ინა | ფარას | დვანს | ი | პოდრაჩიკი | |||||||||||||||||||
| IPA: | midɡiɑ | ud͡ʒɡuʃ | tʼqʼurɑs | tkuɑnsən | inɑ | pɑrɑs | dvɑns | i | pʼɔdrɑt͡ʃikʼi | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | მიდგია | -Ø | უ- | ჯგ | უშ | -Ø | ტყურა | -ს | თქ | -უ | -ან | -ს | -ჷ | -ნ | ინა | -Ø | ფარა | -ს | დვ | -ან | -ს | ი | პოდრაჩიკ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | მიდგა | -Ø | უ- -აშ | ჯგ | უ- -აშ | -ი | ტყურა | -ს | თქ | -უ | -ან | -ს | -უ | -ნ | თინა | -Ø | ფარა | -ს | დვ | -ან | -ს | თი | პოდრაჩიკ | -ი | ||||
| Glosses: | whoever | NOM | SUP | good | SUP | NOM | lie | DAT | say | AUG | TS | SUBJ3 | SUBJ3SG | SUBJ3 | he/she/it.DIST | NOM | money | DAT | put | TS | SUBJ3 | that.DIST | merchant_(in_Russian) | NOM | ||||
| Gram_info: | idprn | pro-form:(Case) | adj:(Degree) | adj | adj:(Degree) | adj:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | L2 | n:(Case) | ||||
| PoS: | idprn | adj | cn | m | pprn | cn | m | dprn | cn | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They bet who would say the best lie. The cheese merchant bet for money. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): [დანიძლავდნენ] ვინც უკეთეს ტყუილს იტყვის. ის ფულს დებს, ის პოდრაჩიკი (=ყველის ვაჭარი). | ||||||||||||||||||||||||||||
| 1.6 | Text: ენემქ ჸვალი ოკო ქიმუხუნუანი. | ||||||||||||||
| IPA: ɛnɛmk ʔvɑli ɔkʼɔ kimuxunuɑni. | |||||||||||||||
| Words: | ენემქ | ჸვალი | ოკო | ქიმუხუნუანი | |||||||||||
| IPA: | ɛnɛmk | ʔvɑli | ɔkʼɔ | kimuxunuɑni | |||||||||||
| Morphemes: | ენ | -ემ | -ქ | ჸვალ | -ი | ოკო | ქი- | მ- | უ- | ხუნ | -უ | -ა | -ნი | ||
| Lex. Entries: | თენა | -ეფ | -ქ | ჸვალ | -ი | ოკო | ქო- | მე- | უ- | ხუნ | -უ | -ა | -ნი | ||
| Glosses: | he/she/it.PROX | PL | ERG | cheese | NOM | should/must/ought | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | sit | TS | SBJ | CONJ | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | mp | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Mood) | m:(Conjunction) | ||
| PoS: | pprn | cn | mp | m | |||||||||||
| Translation (ENG): They bet for cheese. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ამათ ყველი უნდა მიაგებონ (=ყველით უნდა აანაზღაურონ წაგებული ნიძლავი). | |||||||||||||||
| 2 | Text: ქჷდიჭყ ჩქიმი მუმაქ: | ||||||||||
| IPA: kədit͡ʃʼqʼ t͡ʃkimi mumɑk: | |||||||||||
| Words: | ქჷდიჭყ | ჩქიმი | მუმაქ | ||||||||
| IPA: | kədit͡ʃʼqʼ | t͡ʃkimi | mumɑk | ||||||||
| Morphemes: | ქჷ- | დ- | ი- | ჭყ | -Ø | ჩქიმ | -ი | მუმა | -ქ | ||
| Lex. Entries: | ქო- | დო- | ი- | ჭყ | -უ | ჩქიმ | -ი | მუმა | -ქ | ||
| Glosses: | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | start | SUBJ3SG | my | NOM | father | ERG | ||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | m | posprn | cn | ||||||||
| Translation (ENG): My father began. | |||||||||||
| Translation (KAT): დაიწყო მამაჩემმა. | |||||||||||
| 3.1 | Text: საქონელი პუნდეს გვალას... შარას გლახა... ცხენემქ თენა თინა გოჭყვიდეს ცხენეფი. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: sɑkɔnɛli pʼundɛs ɡvɑlɑs... ʃɑrɑs ɡlɑxɑ... t͡sxɛnɛmk tɛnɑ tinɑ ɡɔt͡ʃʼqʼvidɛs t͡sxɛnɛpi. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | საქონელი | პუნდეს | გვალას | შარას | გლახა | ცხენემქ | თენა თინა | გოჭყვიდეს | ცხენეფი | |||||||||||||||||||
| IPA: | sɑkɔnɛli | pʼundɛs | ɡvɑlɑs | ʃɑrɑs | ɡlɑxɑ | t͡sxɛnɛmk | tɛnɑ tinɑ | ɡɔt͡ʃʼqʼvidɛs | t͡sxɛnɛpi | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | საქონელ | -ი | პ- | Ø- | უნ | -დ | -ეს | გვალა | -ს | შარა | -ს | გლახა | -Ø | ცხენ | -ემ | -ქ | თენა თინა | -Ø | გო- | ჭყვიდ | -ეს | ცხენ | -ეფ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | საქონელ | -ი | მ- | ი- | ჸუნ | -დ | -ეს | გვალა | -ს | შარა | -ს | გლახა | -Ø | ცხენ | -ემ | -ქ | თენა თინა | -Ø | გო- | ჭყვიდ | -ეს | ცხენ | -ეფ | -ი | ||||
| Glosses: | cow | NOM | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | have | IMPF | SUBJ3PL | mountain | DAT | way | DAT | bad | NOM | horse | PL | ERG | this_and_that | NOM | PRV | destroy | SUBJ3PL | horse | PL | NOM | ||||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | pro-form | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Number) | n:(Case) | ||||
| PoS: | cn | m | cn | cn | adj | cn | dprn | m | cn | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): We had cattle in the highlands. It was a difficult road. Horses were exhausted. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): საქონელი გვყავდა მთაში. გზაზე ცუდი (=რთული) [=რთული იყო რძის და ყველის ტრანსპორტირება]. ცხენები ესა, ისა [გაწყდა]. გაწყვიტეს ცხენები [ამ გზაზე სიარულში]. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 3.2 | Text: ოდო დოთოლეს ღორა, ქორთულო- არხი. | ||||||||||||
| IPA: ɔdɔ dɔtɔlɛs ɣɔrɑ, kɔrtulɔ - ɑrxi. | |||||||||||||
| Words: | ოდო | დოთოლეს | ღორა | ქორთულო | არხი | ||||||||
| IPA: | ɔdɔ | dɔtɔlɛs | ɣɔrɑ | kɔrtulɔ | ɑrxi | ||||||||
| Morphemes: | ოდო | დო- | თოლ | -ეს | ღორა | -Ø | ქორთულ | -ო | არხი | ||||
| Lex. Entries: | ოდო | დო- | თოლ | -ეს | ღორა | -Ø | ქორთულ | -ო | არხი | ||||
| Glosses: | and_then | PRV | trim | SUBJ3PL | wooden_canal | NOM | Georgian | ESS | canal | ||||
| Gram_info: | disc | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | ||||
| PoS: | disc | m | cn | adj | L2 | ||||||||
| Translation (ENG): They carved a "gora" [=wooden canal]. The Georgian for it is "arkhi". | |||||||||||||
| Translation (KAT): გათალეს ღორა (= ხის არხი], ქართულად არხი. | |||||||||||||
| 3.3 | Text: ღორა დოთოლეს დო თენა ქიმუდგეს თექი. | ||||||||||||||||
| IPA: ɣɔrɑ dɔtɔlɛs dɔ tɛnɑ kimudɡɛs tɛki. | |||||||||||||||||
| Words: | ღორა | დოთოლეს | დო | თენა | ქიმუდგეს | თექი | |||||||||||
| IPA: | ɣɔrɑ | dɔtɔlɛs | dɔ | tɛnɑ | kimudɡɛs | tɛki | |||||||||||
| Morphemes: | ღორა | -Ø | დო- | თოლ | -ეს | დო | თენა | -Ø | ქი- | მ- | უ- | დგ | -ეს | თექ | -ი | ||
| Lex. Entries: | ღორა | -Ø | დო- | თოლ | -ეს | დო | თენა | -Ø | ქო- | მე- | უ- | დგ | -ეს | თექ | -ი | ||
| Glosses: | wooden_canal | NOM | PRV | trim | SUBJ3PL | and | he/she/it.PROX | NOM | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | put | SUBJ3PL | there.DIST | EMPH | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | loc | adv:(Emphatic Vowel) | ||
| PoS: | cn | m | cnj | pprn | m | loc | |||||||||||
| Translation (ENG): They carved it and put it up to shepherds' tent. | |||||||||||||||||
| Translation (KAT): ღორა გათალეს და ეს მიუდგეს იქ [მთაში მწყემსების კარავს]. | |||||||||||||||||
| 3.4 | Text: ოდო განკიღეს აშო, სოფელშა. | |||||||||||
| IPA: ɔdɔ ɡɑnkʼiɣɛs ɑʃɔ, sɔpɛlʃɑ. | ||||||||||||
| Words: | ოდო | განკიღეს | აშო | სოფელშა | ||||||||
| IPA: | ɔdɔ | ɡɑnkʼiɣɛs | ɑʃɔ | sɔpɛlʃɑ | ||||||||
| Morphemes: | ოდო | გა- | ნკ- | ი- | ღ | -ეს | აშო | სოფელ | -შა | |||
| Lex. Entries: | ოდო | გა- | მიკო- | ი- | ღ | -ეს | აშო | სოფელ | -შა | |||
| Glosses: | and_then | PRV | PRV | APPL.SUBJ | take | SUBJ3PL | over_here;_on_this_side | village | ALL | |||
| Gram_info: | disc | v:(Preverb) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | loc | L2 | n:(Case) | |||
| PoS: | disc | m | loc | cn | ||||||||
| Translation (ENG): And, they directed it to the village. | ||||||||||||
| Translation (KAT): და გამოიტნეს (=გამოიყვანეს) აქეთ სოფელში [=მთიდან სოფლამდე არხი გაიყვანეს]. | ||||||||||||
| 3.5 | Text: ოდო აქი თუდო ბუყუნი გედგჷ, ონ მოურს ბჟა, ქაკვეთარუანა, გეშეღანა დო თეს ქიგიარჩქვან თუნთიქ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ ɑki tudɔ buqʼuni ɡɛdɡə, ɔn mɔurs bʒɑ, kɑkʼvɛtɑruɑnɑ, ɡɛʃɛɣɑnɑ dɔ tɛs kiɡiɑrt͡ʃkvɑn tuntik. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | აქი | თუდო | ბუყუნი | გედგჷ | ონ | მოურს | ბჟა | ქაკვეთარუანა | გეშეღანა | დო | თეს | ქიგიარჩქვან | თუნთიქ | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | ɑki | tudɔ | buqʼuni | ɡɛdɡə | ɔn | mɔurs | bʒɑ | kɑkʼvɛtɑruɑnɑ | ɡɛʃɛɣɑnɑ | dɔ | tɛs | kiɡiɑrt͡ʃkvɑn | tuntik | |||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | აქი | თუდო | ბუყუნ | -ი | გე- | დგ | -ჷ | -Ø | ონ | მო- | ურ | -ს | ბჟა | -Ø | ქ- | ა- | კვეთარ | -უ | -ან | -ა | გ- | ეშე- | ღ | -ან | -ა | დო | თე | -ს | ქი- | გი- | ა- | რჩქვან | -Ø | -Ø | თუნთ | -ი | -ქ | |||||
| Lex. Entries: | ოდო | თაქი | თუდო | ბუყუნ | -ი | გე- | დგ | -უ | -ნ | ონ | მო- | ურ | -ს | ბჟა | -Ø | ქო- | ო- | კვეთარ | -უ | -ან | -ან | გე- | ეშა- | ღ | -ან | -ან | დო | თე | -ს | ქო- | გე- | ა- -უ | რჩქვან | ა- -უ | -ნ | თუნთ | -ი | -ქ | |||||
| Glosses: | and_then | here.PROX | below | wooden_conainer_for_storing_grains | NOM | PRV | stand | STAT | SUBJ3 | and_then | PRV | go | DAT | milk | NOM | AFFMT | APPL.INDIR | curdle | AUG | TS | SUBJ3PL | PFV | PRV | take | TS | SUBJ3PL | and | he/_she/_it.PROX | DAT | AFFMT | PRV | PASS | get_use_to | PASS | SUBJ3 | bear | E | ERG | |||||
| Gram_info: | disc | loc | loc | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | disc | v:(Preverb) | m | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Aspect) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | m | m | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | |||||
| PoS: | disc | loc | loc | cn | m | disc | m | cn | m | m | cnj | pprn | m | cn | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Here, at this end of the canal, there was a "bukuni" [=a milk barrel]. Milk was coming through it. They added a cheese starter and made cheese; however, a bear got used to having milk. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): აქ, ქვემოთ [არხის ბოლოს] ბუყუნი (=რძის ჩასასხმელი ხის ჭურჭელი) დგას. მოდის რძე, დაკვეთავენ (=კვეთს გაუკეთებენ), [ყველს] ამოიყვანენ. [მაგრამ] ამას [=რძეს] დაეჩვია დათვი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3.6 | Text: ოდო... თეში ბრელქ ქაუეს ასე ჭვალირ. | |||||||||||||
| IPA: ɔdɔ... tɛʃi brɛlk kɑuɛs ɑsɛ t͡ʃʼvɑlir. | ||||||||||||||
| Words: | ოდო | თეში | ბრელქ | ქაუეს | ასე | ჭვალირ | ||||||||
| IPA: | ɔdɔ | tɛʃi | brɛlk | kɑuɛs | ɑsɛ | t͡ʃʼvɑlir | ||||||||
| Morphemes: | ოდო | თეში | ბრელ | -ქ | ქ- | ა- | უ | -ეს | ასე | ჭვალირ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ოდო | თეში | ბრელ | -ქ | ქო- | ა- | ჸუ | -ეს | ასე | ჭვალირ | -ი | |||
| Glosses: | and_then | like_that/_so.DIST, at_the_same_time | many | ERG | AFFMT | PASS | be | SUBJ3PL | presently | milked | NOM | |||
| Gram_info: | disc | mod | num | num:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | temp | ptcp | ptcp:(Case) | |||
| PoS: | disc | mod | mul | m | temp | ptcp | ||||||||
| Translation (ENG): And, it happened so that they milked a lot. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, ასე [მოხდა რომ], ბევრი შეექნათ ახლა მოწველილი. | ||||||||||||||
| 3.7 | Text: ოდო ქიგიობეს თენა დო ქაწიჯუმუ თუნთი, სირქჷნს თე ბჟასჷნი. | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ kiɡiɔbɛs tɛnɑ dɔ kɑt͡sʼid͡ʒumu tunti, sirkəns tɛ bʒɑsəni. | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | ქიგიობეს | თენა | დო | ქაწიჯუმუ | თუნთი | სირქჷნს | თე | ბჟასჷნი | ||||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | kiɡiɔbɛs | tɛnɑ | dɔ | kɑt͡sʼid͡ʒumu | tunti | sirkəns | tɛ | bʒɑsəni | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | ქი- | გი- | ო- | ბ | -ეს | თენა | -Ø | დო | ქ- | აწ- | ი- | ჯუმ | -უ | თუნთ | -ი | სირქ | -ჷნ | -ს | თე | ბჟა | -ს | -ჷ | -ნი | |||
| Lex. Entries: | ოდო | ქო- | გე- | ო- | ბ | -ეს | თენა | -Ø | დო | ქო- | აწო- | ი- | ჯუმ | -უ | თუნთ | -ი | სირქ | -უნ | -ს | თე | ბჟა | -ს | -ი | -ნი | |||
| Glosses: | and_then | AFFMT | PRV | APPL.SUPESS | pour | SUBJ3PL | he/she/it.PROX | NOM | and | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | take/bring_along | SUBJ3SG | bear | NOM | lick | TS | SUBJ3 | this | milk | DAT | EMPH | CONJ | |||
| Gram_info: | disc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | cnj | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Conjunction) | |||
| PoS: | disc | m | pprn | cnj | m | cn | m | dprn | cn | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They poured water into the canal and the stream took the bear licking milk. | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დაასხეს ეს [რძე არხში] და გაიყოლა [რძის ნაკადმა] დათვი რომ ლოკავს ამ რძეს [= დათვის რძის ლოკვის პროცესში] | |||||||||||||||||||||||||||
| 3.8 | Text: ოდო მუდას ქინოლჷ ღურელ თუნთიქ დო ქინიშკვიდჷ. | |||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ mudɑs kinɔlə ɣurɛl tuntik dɔ kiniʃkʼvidə. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | მუდას | ქინოლჷ | ღურელ | თუნთიქ | დო | ქინიშკვიდჷ | |||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | mudɑs | kinɔlə | ɣurɛl | tuntik | dɔ | kiniʃkʼvidə | |||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | მუდა | -ს | ქ- | ინო- | ლ | -ჷ | ღურელ | -Ø | თუნთ | -ი | -ქ | დო | ქ- | ინ- | ი- | შკვიდ | -ჷ | ||
| Lex. Entries: | ოდო | მუდა | -ს | ქო- | ინო- | ლ | -უ | ღურელ | -ი | თუნთ | -ი | -ქ | დო | ქო- | ინო- | ი- | შკვიდ | -უ | ||
| Glosses: | and_then | something | DAT | AFFMT | PRV | fall_into | SUBJ3SG | dead | NOM | bear | E | ERG | and | AFFMT | PRV | PASS | drown | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | disc | idprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | cnj | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | disc | idprn | m | ptcp | cn | cnj | m | |||||||||||||
| Translation (ENG): The bear fell into it and drowned. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იმაში [=ხის არხში] ჩავარდა მკვდარი დათვი და ჩაიხრჩო. | ||||||||||||||||||||
| 3.9 | Text: ა, უსოფუანა. | ||||||||
| IPA: ɑ, usɔpuɑnɑ. | |||||||||
| Words: | ა | უსოფუანა | |||||||
| IPA: | ɑ | usɔpuɑnɑ | |||||||
| Morphemes: | ა | უ- | სოფ | -უ | -ან | -ა | |||
| Lex. Entries: | ა | უ- | სოფ | -უ | -ან | -ან | |||
| Glosses: | - | APPL.OBJ | pace_around | AUG | TS | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | inj | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | inj | m | |||||||
| Translation (ENG): Well, they tried to shake the bear. | |||||||||
| Translation (KAT): აი, ეჯაჯგურებიან [დათვს]. | |||||||||
| 3.10 | Text: ოხ, ბრელ გეუჭვალჷნანია ამდღა. | |||||||||||||
| IPA: ɔx, brɛl ɡɛut͡ʃʼvɑlənɑniɑ ɑmdɣɑ. | ||||||||||||||
| Words: | ოხ | ბრელ | გეუჭვალჷნანია | ამდღა | ||||||||||
| IPA: | ɔx | brɛl | ɡɛut͡ʃʼvɑlənɑniɑ | ɑmdɣɑ | ||||||||||
| Morphemes: | ოხ | ბრელ | -Ø | გე- | უ- | ჭვალ | -ჷ | -ნან | -ი | -ა | ამდღა | |||
| Lex. Entries: | ოხ | ბრელ | -ი | გე- | უ- | ჭვალ | -უ | -ნან | -ი | -ა | ამდღა | |||
| Glosses: | oh | many | NOM | PRV | APPL.OBJ | milk | TS | SUBJ3PL | EMPH | QUOT3 | today | |||
| Gram_info: | inj | num | num:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | temp | |||
| PoS: | inj | num | m | temp | ||||||||||
| Translation (ENG): Yeah, they thought that they milked a lot that day. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): ხო, ბევრი მოუწველიათო დღეს [იფიქრეს]. | ||||||||||||||
| 3.11 | Text: გეშეღესჷნ, ჭკჷრუა დო- თუნთი. | ||||||||||||||
| IPA: ɡɛʃɛɣɛsən, t͡ʃʼkʼəruɑ dɔ - tunti. | |||||||||||||||
| Words: | გეშეღესჷნ | ჭკჷრუა | დო | თუნთი | |||||||||||
| IPA: | ɡɛʃɛɣɛsən | t͡ʃʼkʼəruɑ | dɔ | tunti | |||||||||||
| Morphemes: | გ- | ეშე- | ღ | -ეს | -ჷ | -ნ | ჭკჷრუა | -Ø | დო | თუნთ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | გე- | ეშა- | ღ | -ეს | -ი | -ნი | ჭკირუა | -Ø | დო | თუნთ | -ი | ||||
| Glosses: | PFV | PRV | take | SUBJ3PL | EMPH | CONJ | cut | NOM | and | bear | NOM | ||||
| Gram_info: | v:(Aspect) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | ger | ger:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | m | ger | cnj | cn | |||||||||||
| Translation (ENG): They took cheese, cut it and saw a bear in it. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): რომ ამოიღეს [ყველი], გაჭრა [=გაჭრეს] და დათვი[ა]. | |||||||||||||||
| 3.12 | Text: დამთავრუ ექ ასე, თე მუში ტყურა. | ||||||||||||||
| IPA: dɑmtɑvru ɛk ɑsɛ, tɛ muʃi tʼqʼurɑ. | |||||||||||||||
| Words: | დამთავრუ | ექ | ასე | თე | მუში | ტყურა | |||||||||
| IPA: | dɑmtɑvru | ɛk | ɑsɛ | tɛ | muʃi | tʼqʼurɑ | |||||||||
| Morphemes: | დ- | ა- | მთავრ | -უ | ე | -ქ | ასე | თე | მუშ | -ი | ტყურა | -Ø | |||
| Lex. Entries: | და- | ა- | მთავრ | -უ | თე | -ქ | ასე | თე | მუშ | -ი | ტყურა | -Ø | |||
| Glosses: | PRV | APPL.INDIR | -end,_finish | SUBJ3SG | he/_she/_it.PROX | ERG | presently | this | his/her/its | NOM | lie | NOM | |||
| Gram_info: | L2 | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | temp | dprn | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | m | pprn | temp | dprn | posprn | cn | |||||||||
| Translation (ENG): My father finished his lie. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): დაამთავრა ამან [=მამამ] ახლა ეს თავისი ტყუილი. | |||||||||||||||
| 4 | Text: ქჷდიჭყ ჩქიმ ბიძიაქ: | ||||||||||
| IPA: kədit͡ʃʼqʼ t͡ʃkim bid͡ziɑk: | |||||||||||
| Words: | ქჷდიჭყ | ჩქიმ | ბიძიაქ | ||||||||
| IPA: | kədit͡ʃʼqʼ | t͡ʃkim | bid͡ziɑk | ||||||||
| Morphemes: | ქჷ- | დ- | ი- | ჭყ | -Ø | ჩქიმ | -Ø | ბიძია | -ქ | ||
| Lex. Entries: | ქო- | დო- | ი- | ჭყ | -უ | ჩქიმ | -ი | ბიძია | -ქ | ||
| Glosses: | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | start | SUBJ3SG | my | NOM | uncle | ERG | ||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | m | posprn | cn | ||||||||
| Translation (ENG): My uncle started: | |||||||||||
| Translation (KAT): დაიწყო ბიძაჩემმა: | |||||||||||
| 5.1 | Text: სქა ჸუნდუ, ოდო ართ სკაქ მედჷნ. | ||||||||||||||||
| IPA: skɑ ʔundu, ɔdɔ ɑrt skʼɑk mɛdən. | |||||||||||||||||
| Words: | სქა | ჸუნდუ | ოდო | ართ | სკაქ | მედჷნ | |||||||||||
| IPA: | skɑ | ʔundu | ɔdɔ | ɑrt | skʼɑk | mɛdən | |||||||||||
| Morphemes: | სქა | -Ø | ჸ | -უნ | -დ | -უ | ოდო | ართ | -Ø | სკა | -ქ | მე- | დჷნ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | სკა | -Ø | ჸ | -უნ | -დ | -უ | ოდო | ართ | -ი | სკა | -ქ | მე- | დინ | -უ | |||
| Glosses: | beehive | NOM | have | TS | IMPF | SUBJ3SG | and_then | one_(of_many) | NOM | beehive | ERG | PRV | lost | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | disc | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | cn | m | disc | idprn | cn | m | |||||||||||
| Translation (ENG): A man had beehives and and whole family of bees got lost. | |||||||||||||||||
| Translation (KAT): [ერთ კაცს] სკა ჰყავდა და ერთ ერთი სკა (=ფუტკარი) დაიკარგა. | |||||||||||||||||
| 5.2 | Text: ონჯუა ოჭმარეს იგორუანს სკას. | |||||||||
| IPA: ɔnd͡ʒuɑ ɔt͡ʃʼmɑrɛs iɡɔruɑns skʼɑs. | ||||||||||
| Words: | ონჯუა ოჭმარეს | იგორუანს | სკას | |||||||
| IPA: | ɔnd͡ʒuɑ ɔt͡ʃʼmɑrɛs | iɡɔruɑns | skʼɑs | |||||||
| Morphemes: | ონჯუა ოჭმარეს | ი- | გორ | -უ | -ან | -ს | სკა | -ს | ||
| Lex. Entries: | ონჯუა ოჭმარეს | ი- -უ | გორ | ი- -უ | -ან | -ს | სკა | -ს | ||
| Glosses: | morning_evening | PASS | look_for | PASS | TS | SUBJ3 | beehive | DAT | ||
| Gram_info: | temp | v:(Voice, Causation) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | ||
| PoS: | temp | m | cn | |||||||
| Translation (ENG): He looked for the bees all day long. | ||||||||||
| Translation (KAT): საღამო-დილას [=დილა-საღამოს] ეძებს სკას (=ფუტკარს). | ||||||||||
| 5.3 | Text: მუ რე, ვარე ართი. | ||||||||||||||
| IPA: mu rɛ, vɑrɛ ɑrti. | |||||||||||||||
| Words: | მუ | რე | ვარე | ართი | |||||||||||
| IPA: | mu | re | vɑrɛ | ɑrti | |||||||||||
| Morphemes: | მუ | -Ø | რ | -ე | -Ø | ვ- | ა- | რ | -ე | -Ø | ართ | -ი | |||
| Lex. Entries: | მუ | -Ø | რ | -ე | -ნ | ვა- | ო- | რ | -ე | -ნ | ართ | -ი | |||
| Glosses: | what | NOM | be | STAT | SUBJ3 | NEG | APPL.INDIR | be | STAT | SUBJ3 | one | NOM | |||
| Gram_info: | iprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | card | num:(Case) | |||
| PoS: | iprn | m | m | card | |||||||||||
| Translation (ENG): What's going on? They were not there. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): რა არის (=რა ხდება)? არ არის ერთი. | |||||||||||||||
| 5.4 | Text: გორჷნც, გილურსუ, ბაბუ, ოდო ბოლო ბოლო ქოძირ. | ||||||||||||||||||
| IPA: ɡɔrənt͡s, ɡilursu, bɑbu, ɔdɔ bɔlɔ bɔlɔ kɔd͡zir. | |||||||||||||||||||
| Words: | გორჷნც | გილურსუ | ბაბუ | ოდო | ბოლო ბოლო | ქოძირ | |||||||||||||
| IPA: | ɡɔrənt͡s | ɡilursu | bɑbu | ɔdɔ | bɔlɔ bɔlɔ | kɔd͡zir | |||||||||||||
| Morphemes: | გორ | -ჷნ | -ც | გილ- | ურ | -ს | -უ | ბაბუ | -Ø | ოდო | ბოლო ბოლო | ქო- | ძირ | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | გორ | -უნ | -ს | გილა- | ურ | -ს | -უ | ბაბუ | -Ø | ოდო | ბოლობოლო | ქო- | ძირ | -უ | |||||
| Glosses: | search | TS | SUBJ3 | PRV | go | SUBJ3 | EMPH | grandfather | NOM | and_then | finally | AFFMT | see | SUBJ3SG | |||||
| Gram_info: | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | cn | n:(Case) | disc | L2 | v:(Affirmative particle) | m | v:(Subject&Object agreement) | |||||
| PoS: | m | m | cn | disc | L2 | m | |||||||||||||
| Translation (ENG): He looked for them, daughter, and, finally, he found them. | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეძებს, დადის, ბაბუ, და ბოლო-ბოლო ნახა. | |||||||||||||||||||
| 5.5 | Text: ენა მჷდგასჷრენ უჭოფუ, უღუშა ქუსკუაფ, ოდო კჷსერი გელაფ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛnɑ mədɡɑsərɛn ut͡ʃʼɔpu, uɣuʃɑ kuskʼuɑp, ɔdɔ kʼəsɛri ɡɛlɑp. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ენა | მჷდგასჷრენ | უჭოფუ | უღუშა | ქუსკუაფ | ოდო | კჷსერი | გელაფ | |||||||||||||||||||||
| IPA: | ɛnɑ | mədɡɑsərɛn | ut͡ʃʼɔpu | uɣuʃɑ | kuskʼuɑp | ɔdɔ | kʼəsɛri | ɡɛlɑp | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ენა | -Ø | მჷდგასჷრენ | უ- | ჭოფ | -უ | -Ø | უღუ | -შა | ქ- | უ- | სკ | -უ | -აფ | -Ø | -Ø | ოდო | კჷსერ | -ი | გ- | ე- | ლ | -აფ | -Ø | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | მიდგასირენ | უ- | ჭოფ | -უ | -ნ | უღუ | -შა | ქო- | უ- | სკ | -უ | -აფ | -უ | -ნ | ოდო | კისერ | -ი | გე- | ე- | ლ | -აფ | -უ | -ნ | ||||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | somebody/anybody | APPL.OBJ | catch | TS (prf) | SUBJ3 | yoke | ALL | AFFMT | APPL.OBJ | tie | AUG | TS | TS (prf) | SUBJ3 | and_then | throat | NOM | PFV | PRV | damage | TS | TS (prf) | SUBJ3 | ||||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | idprn | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | disc | cn | n:(Case) | v:(Aspect) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | pprn | m | m | cn | m | disc | cn | m | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): It appeared that someone caught them, yoked them, and their necks were wounded. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს ვიღაცას დაუჭერია, უღელში შეუბამს და კისერი ავარდნია (=დაზიანებია). | |||||||||||||||||||||||||||||
| 5.6 | Text: მურე წამალი? | |||||||
| IPA: murɛ t͡sʼɑmɑli? | ||||||||
| Words: | მურე | წამალი | ||||||
| IPA: | murɛ | t͡sʼɑmɑli | ||||||
| Morphemes: | მუ | რ | -ე | -Ø | წამალ | -ი | ||
| Lex. Entries: | მუ | რ | -ე | -ნ | წამალ | -ი | ||
| Glosses: | what | be | STAT | SUBJ3 | medicine | NOM | ||
| Gram_info: | iprn | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | ||
| PoS: | m | cn | ||||||
| Translation (ENG): What is a medicine for it? | ||||||||
| Translation (KAT): რა არის წამალი? | ||||||||
| 5.7 | Text: ოდო ქჷმა... ქჷმასარგალუ თენა. | |||||||||||
| IPA: ɔdɔ kəmɑ... kəmɑsɑrɡɑlu tɛnɑ. | ||||||||||||
| Words: | ოდო | ქჷმა | ქჷმასარგალუ | თენა | ||||||||
| IPA: | ɔdɔ | kəmɑ | kəmɑsɑrɡɑlu | tɛnɑ | ||||||||
| Morphemes: | ოდო | ქჷმა | ქჷ- | მ- | ა- | სარგალ | -უ | თენა | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ოდო | ქო- | მო- | ო- | სერგელ | -უ | თენა | -Ø | ||||
| Glosses: | and_then | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | drag_something_heavily | SUBJ3SG | he/she/it.PROX | NOM | ||||
| Gram_info: | disc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | ||||
| PoS: | disc | X | m | pprn | ||||||||
| Translation (ENG): And, he dragged back the wounded bees. | ||||||||||||
| Translation (KAT): და მოათრია ესა [=დაზიანებული ფუტკარი]. | ||||||||||||
| 5.8 | Text: მურე წამაჲ? | |||||||
| IPA: murɛ t͡sʼɑmɑj? | ||||||||
| Words: | მურე | წამაჲ | ||||||
| IPA: | murɛ | t͡sʼɑmɑj | ||||||
| Morphemes: | მუ | რ | -ე | -Ø | წამაჲ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | მუ | რ | -ე | -ნ | წამალ | -ი | ||
| Glosses: | what | be | STAT | SUBJ3 | medicine | NOM | ||
| Gram_info: | iprn | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | ||
| PoS: | m | cn | ||||||
| Translation (ENG): What is a medicine for it? | ||||||||
| Translation (KAT): რა არის წამალი? | ||||||||
| 5.9 | Text: ნეძი. | |||
| IPA: nɛd͡zi. | ||||
| Words: | ნეძი | |||
| IPA: | nɛd͡zi | |||
| Morphemes: | ნეძ | -ი | ||
| Lex. Entries: | ნეძ | -ი | ||
| Glosses: | walnut | NOM | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | cn | |||
| Translation (ENG): Walnut. | ||||
| Translation (KAT): კაკალი. | ||||
| 5.10 | Text: ათაში გოჭკჷრნა ნეძის, მჷდა ინიხვილუ, ლეყეპი, ათენა რენია წამალი, თენა ქუსვანქჷნ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɑʃi ɡɔt͡ʃʼkʼərnɑ nɛd͡zis, mədɑ inixvilu, lɛqʼɛpʼi, ɑtɛnɑ rɛniɑ t͡sʼɑmɑli, tɛnɑ kusvɑnkən. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათაში | გოჭკჷრნა | ნეძის | მჷდა | ინიხვილუ | ლეყეპი | ათენა | რენია | წამალი | თენა | ქუსვანქჷნ | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɑʃi | ɡɔt͡ʃʼkʼərnɑ | nɛd͡zis | mədɑ | inixvilu | lɛqʼɛpʼi | ɑtɛnɑ | rɛniɑ | t͡sʼɑmɑli | tɛnɑ | kusvɑnkən | |||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ათაში | გო- | ჭკჷრ | -ნა | ნეძ | -ი | -ს | მჷდა | -Ø | ინ- | ი- | ხვილ | -უ | -Ø | ლეყეპ | -ი | ათენა | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | წამალ | -ი | თენა | -Ø | ქ- | უ- | სვ | -ან | -ქ | -ჷ | -ნ | ||||||
| Lex. Entries: | ათაში | გო- | ჭკირ | -ნან | ნეძ | -ი | -ს | მუდა | -Ø | ინო- | ი- -უ | ხვილ | ი- -უ | -ნ | ლეყეპ | -ი | ათენა | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | წამალ | -ი | თენა | -Ø | ქო- | უ- | სვ | -ან | -ქ | -ი | -ნი | ||||||
| Glosses: | like_this,_such.PROX | PRV | cut | SUBJ3PL | walnut | E | DAT | something | NOM | PRV | PASS | lock_up | PASS | SUBJ3 | water_moss | NOM | he/she/it.PROX | NOM | be | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | medicine | NOM | he/she/it.PROX | NOM | AFFMT | APPL.OBJ | apply | TS | SUBJ2SG | EMPH | CONJ | ||||||
| Gram_info: | mod | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | L2 | n:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | m:(Conjunction) | ||||||
| PoS: | mod | m | cn | idprn | m | cn | pprn | m | cn | pprn | m | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They cut it. There is some water moss accummulated in it. That is a medicine for it; you have to apply it. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ასე გაჭრიან ნიგოზს, ის [უ]გროვდება შიგნით, ლეყეპი (=წყლის ხავსი), ეს არისო წამალი, ამას რომ წაუსვამ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5.11 | Text: ათულუ ხე დო ქუსუ თაქი. | ||||||||||||||
| IPA: ɑtulu xɛ dɔ kusu tɑki. | |||||||||||||||
| Words: | ათულუ | ხე | დო | ქუსუ | თაქი | ||||||||||
| IPA: | ɑtulu | xɛ | dɔ | kusu | tɑki | ||||||||||
| Morphemes: | ათ- | უ- | ლ | -უ | ხე | -Ø | დო | ქ- | უ- | ს | -უ | თაქ | -ი | ||
| Lex. Entries: | ათო- | უ- | ლ | -უ | ხე | -Ø | დო | ქო- | უ- | სვ | -უ | თაქ | -ი | ||
| Glosses: | PRV | APPL.OBJ | fall_into | SUBJ3SG | hand | NOM | and | AFFMT | APPL.OBJ | anoint | SUBJ3SG | here.PROX | EMPH | ||
| Gram_info: | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cnj | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | loc | adv:(Emphatic Vowel) | ||
| PoS: | m | cn | cnj | m | loc | ||||||||||
| Translation (ENG): He applied it to their necks. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ამოუვლო ხელი და წაუსვა აქ [კისერზე]. | |||||||||||||||
| 5.12 | Text: ქუსუ, ჯგერი დო დოსქჷდ ექჷ. | |||||||||||||||
| IPA: kusu, d͡ʒɡɛri dɔ dɔskəd ɛkə. | ||||||||||||||||
| Words: | ქუსუ | ჯგერი | დო | დოსქჷდ | ექჷ | |||||||||||
| IPA: | kusu | d͡ʒɡɛri | dɔ | dɔskəd | ɛkə | |||||||||||
| Morphemes: | ქ- | უ- | ს | -უ | ჯგერ | -ი | დო | დო- | სქჷდ | -Ø | ე | -ქ | -ჷ | |||
| Lex. Entries: | ქო- | უ- | სვ | -უ | ჯგირ | -ი | დო | დო- | სქიდ | -უ | თე | -ქ | -ი | |||
| Glosses: | AFFMT | APPL.OBJ | apply | SUBJ3SG | OK | NOM | and | PRV | leave_(PASS) | SUBJ3SG | he/_she/_it.PROX | ERG | EMPH | |||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | aff | adj:(Case) | cnj | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | |||
| PoS: | m | aff | cnj | m | pprn | |||||||||||
| Translation (ENG): He applied it; well, and the bees recovered. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): წაუსვა, კარგი და მორჩა ეს [=ფუტკარი]. | ||||||||||||||||
| 5.13 | Text: ეს ნეეძ მენოვე კაკალი ოდო ნეძიქ გერთ სკაჲ კჷსერს. | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛs nɛɛd͡z mɛnɔvɛ kʼɑkʼɑli ɔdɔ nɛd͡zik ɡɛrt skʼɑj kʼəsɛrs. | |||||||||||||||||||||||||
| Words: | ეს | ნეეძ | მენოვე | კაკალი | ოდო | ნეძიქ | გერთ | სკაჲ | კჷსერს | ||||||||||||||||
| IPA: | ɛs | nɛɛd͡z | mɛnɔvɛ | kʼɑkʼɑli | ɔdɔ | nɛd͡zik | ɡɛrt | skʼɑj | kʼəsɛrs | ||||||||||||||||
| Morphemes: | ე | -ს | ნეეძ | -Ø | მე- | ნო- | ვ | -ე | -Ø | კაკალ | -ი | ოდო | ნეძ | -ი | -ქ | გ- | ე- | რთ | -Ø | სკა | -ჲ | კჷსერ | -ს | ||
| Lex. Entries: | თე | -ს | ნეძ | -ი | მე- | ნო- -ე | ჸვ | ნო- -ე | -ნ | კაკალ | -ი | ოდო | ნეძ | -ი | -ქ | გე- | ე- | რთ | -უ | სკა | -შ | კისერ | -ს | ||
| Glosses: | he/_she/_it.PROX | DAT | walnut | NOM | PRV | Evid | take | Evid | SUBJ3 | grain | NOM | and_then | walnut | E | ERG | PFV | PRV | go | SUBJ3SG | beehive | GEN | throat | DAT | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m:(Evidentiality) | m | m:(Evidentiality) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | disc | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Aspect) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | pprn | cn | m | cn | disc | cn | m | cn | cn | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): It appeared that there was some walnut in it, and a walnut tree grew on the bee's neck. | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამას ნიგოზი შეჰყოლია, კაკალი [=კაკლის გული] და კაკალი (=მცენარე) ამოვიდა ფუტკრის კისერზე. | |||||||||||||||||||||||||
| 5.14 | Text: გეაფურინჷნს სკა, ირდუ ნეძი, ანწი გუმოღალა ქჷდიჭყ ნეძიქ. | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɡɛɑpurinəns skʼɑ, irdu nɛd͡zi, ɑnt͡sʼi ɡumɔɣɑlɑ kədit͡ʃʼqʼ nɛd͡zik. | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | გეაფურინჷნს | სკა | ირდუ | ნეძი | ანწი | გუმოღალა | ქჷდიჭყ | ნეძიქ | |||||||||||||||||||
| IPA: | ɡɛɑpurinəns | skʼɑ | irdu | nɛd͡zi | ɑnt͡sʼi | ɡumɔɣɑlɑ | kədit͡ʃʼqʼ | nɛd͡zik | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | გეა- | ფურინ | -ჷნ | -ს | სკა | -Ø | ი- | რდ | -უ | -Ø | ნეძ | -ი | ანწი | გუმოღალა | -Ø | ქჷ- | დ- | ი- | ჭყ | -Ø | ნეძ | -ი | -ქ | ||||
| Lex. Entries: | გილა- | ფურინ | -უნ | -ს | სკა | -Ø | ი- -უ | რდ | ი- -უ | -ნ | ნეძ | -ი | ანწი | გუმოღალა | -Ø | ქო- | დო- | ი- | ჭყ | -უ | ნეძ | -ი | -ქ | ||||
| Glosses: | PRV | fly | TS | SUBJ3 | beehive | NOM | PASS | grow | PASS | SUBJ3 | walnut | NOM | from_now_on | sprout | NOM | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | start | SUBJ3SG | walnut | E | ERG | ||||
| Gram_info: | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | temp | ger | ger:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | ||||
| PoS: | m | cn | m | cn | temp | ger | m | cn | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The bee flew, while the walnut tree kept growing. Soon, the tree began yielding fruit. | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დაფრინავს ფუტკარი, იზრდება კაკალი; აწი [ნაყოფის] გამოტანა დაიწყო კაკალმა. | |||||||||||||||||||||||||||
| 5.15 | Text: გუმოღალა ქჷდიჭყ ნეძიქ დო ჯგჷრი... | |||||||||||||
| IPA: ɡumɔɣɑlɑ kədit͡ʃʼqʼ nɛd͡zik dɔ d͡ʒɡəri... | ||||||||||||||
| Words: | გუმოღალა | ქჷდიჭყ | ნეძიქ | დო | ჯგჷრი | |||||||||
| IPA: | ɡumɔɣɑlɑ | kədit͡ʃʼqʼ | nɛd͡zik | dɔ | d͡ʒɡəri | |||||||||
| Morphemes: | გუმოღალა | -Ø | ქჷ- | დ- | ი- | ჭყ | -Ø | ნეძ | -ი | -ქ | დო | ჯგჷრი | ||
| Lex. Entries: | გუმოღალა | -Ø | ქო- | დო- | ი- | ჭყ | -უ | ნეძ | -ი | -ქ | დო | ჯგირი | ||
| Glosses: | sprout | NOM | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | start | SUBJ3SG | walnut | E | ERG | and | OK | ||
| Gram_info: | ger | ger:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | cnj | aff | ||
| PoS: | ger | m | cn | cnj | aff | |||||||||
| Translation (ENG): It began yielding fruit, well. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): გამოტანა დაიწყო ნიგოზმა და კარგი. | ||||||||||||||
| 6.1 | Text: ჸვარიაქ ქიგიაგჷ თესჷ. | |||||||||||
| IPA: ʔvɑriɑk kiɡiɑɡə tɛsə. | ||||||||||||
| Words: | ჸვარიაქ | ქიგიაგჷ | თესჷ | |||||||||
| IPA: | ʔvɑriɑk | kiɡiɑɡə | tɛsə | |||||||||
| Morphemes: | ჸვარია | -ქ | ქი- | გი- | ა- | გ | -ჷ | თე | -ს | -ჷ | ||
| Lex. Entries: | ჸვარია | -ქ | ქო- | გე- | ა- | გ | -უ | თენა | -ს | -ი | ||
| Glosses: | crow | ERG | AFFMT | PRV | PASS | find_out | SUBJ3SG | he/she/it.PROX | DAT | EMPH | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | ||
| PoS: | cn | m | pprn | |||||||||
| Translation (ENG): A crow got used to sit there. | ||||||||||||
| Translation (KAT): ყვავი დაეჩვია ამას. | ||||||||||||
| 6.2 | Text: ოდო ათე ჸვარია დუვოშკურინუანქია დო დიხა ქაჸათ. | ||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ ɑtɛ ʔvɑriɑ duvɔʃkʼurinuɑnkiɑ dɔ dixɑ kɑʔɑt. | |||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | ათე | ჸვარია | დუვოშკურინუანქია | დო | დიხა | ქაჸათ | ||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | ɑtɛ | ʔvɑriɑ | duvɔʃkʼurinuɑnkiɑ | dɔ | dixɑ | kɑʔɑt | ||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | ათე | -Ø | ჸვარია | -Ø | დუ- | ვ- | ო- | შკურინ | -უ | -ან | -ქ | -ი | -ა | დო | დიხა | -Ø | ქ- | ა- | ჸათ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ოდო | ათე | -Ø | ჸვარია | -Ø | დო- | ვ- | ო- | შკურინ | -უ | -ან | -ქ | -ი | -ა | დო | დიხა | -Ø | ქო- | ო- | ჸოთ | -უ | ||
| Glosses: | and_then | this.PROX | NOM | crow | NOM | PRV | SUBJ1 | APPL.SUPESS | fear | AUG | TS | SUBJ1SG | EMPH | QUOT3 | and | land | NOM | AFFMT | APPL.INDIR | throw | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | disc | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cnj | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | disc | dprn | cn | m | cnj | cn | m | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): The owner wanted to scare the crow and threw a clod of earth at it.. | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამ ყვავს შევაშინებო [იფიქრა პატრონმა] და მიწა ესროლა. | |||||||||||||||||||||||
| 6.3 | Text: ჟი ქიგმასკიდ ყვარიაქ მიდართ დო ექ ირდ, ირდჷ დო რამოდენიმე ექტარო გინირთ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ʒi kiɡmɑskʼid qʼvɑriɑk midɑrt dɔ ɛk ird, irdə dɔ rɑmɔdɛnimɛ ɛktʼɑrɔ ɡinirt. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჟი | ქიგმასკიდ | ყვარიაქ | მიდართ | დო | ექ | ირდ | ირდჷ | დო | რამოდენიმე | ექტარო | გინირთ | |||||||||||||||||||||
| IPA: | ʒi | kiɡmɑskʼid | qʼvɑriɑk | midɑrt | dɔ | ɛk | ird | ird | dɔ | rɑmɔdɛnimɛ | ɛktʼɑrɔ | ɡinirt | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჟი | ქი- | გმა- | სკიდ | -Ø | ყვარია | -ქ | მიდა- | რთ | -Ø | დო | ე | -ქ | ი- | რდ | -Ø | -Ø | ი- | რდ | -ჷ | -Ø | დო | რამოდენიმე | -Ø | ექტარ | -ო | გინ- | ი- | რთ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ჟი | ქო- | გიმა- | სკიდ | -უ | ჸვარია | -ქ | მიდა- | რთ | -უ | დო | თე | -ქ | ი- -უ | რდ | ი- -უ | -ნ | ი- -უ | რდ | ი- -უ | -ნ | დო | რამოდენიმე | -Ø | ექტარ | -ო | გინო- | ი- | რთ | -უ | |||
| Glosses: | above | AFFMT | PRV | leave_(PASS) | SUBJ3SG | crow | ERG | PRV | go | SUBJ3SG | and | he/_she/_it.PROX | ERG | PASS | grow | PASS | SUBJ3 | PASS | grow | PASS | SUBJ3 | and | several | NOM | hectar | ESS | PRV | PASS | turn_into | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | loc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | L2 | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | loc | m | cn | m | cnj | pprn | m | m | cnj | detprn | cn | m | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The crow left, and the earth remained there. The walnut tree grew and greww, and became several hectars. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ყვავი წავიდა [=გაფრინდა] და მიწა კი ზედ დარჩა, კაკალი გაიზარდა, გაიზარდა და რამდენიმე ჰექტრად იქცა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.4 | Text: თუდო სკა, ჟი- ნეძი, თი ჟი. | ||||||||||||
| IPA: tudɔ skʼɑ, ʒi - nɛd͡zi, ti ʒi. | |||||||||||||
| Words: | თუდო | სკა | ჟი | ნეძი | თი | ჟი | |||||||
| IPA: | tudɔ | skʼɑ | ʒi | nɛd͡zi | ti | ʒi | |||||||
| Morphemes: | თუდო | სკა | -Ø | ჟი | ნეძ | -ი | თი | ჟი | |||||
| Lex. Entries: | თუდო | სკა | -Ø | ჟი | ნეძ | -ი | თი | ჟი | |||||
| Glosses: | below | beehive | NOM | above | walnut | NOM | that.DIST | above | |||||
| Gram_info: | loc | L2 | n:(Case) | loc | cn | n:(Case) | dprn | loc | |||||
| PoS: | loc | cn | loc | cn | dprn | loc | |||||||
| Translation (ENG): There was a bee beneath, and there was a walnut tree above. | |||||||||||||
| Translation (KAT): ქვემო ფუტკარი, ზევით კაკალი - ამ [ფუტკრის] ზემოთ. | |||||||||||||
| 6.5 | Text: ოდო ექჷ რამოდენიმე გექტარო გინირთ დო აკა მუდა დობთასათია- ქობალი. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ ɛkə rɑmɔdɛnimɛ ɡɛktʼɑrɔ ɡinirt dɔ ɑkʼɑ mudɑ dɔbtɑsɑtiɑ - kɔbɑli. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | ექჷ | რამოდენიმე | გექტარო | გინირთ | დო | აკა | მუდა | დობთასათია | ქობალი | ||||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | ɛkə | rɑmɔdɛnimɛ | ɡɛktʼɑrɔ | ɡinirt | dɔ | ɑkʼɑ | mudɑ | dɔbtɑsɑtiɑ | kɔbɑli | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | ე | -ქ | -ჷ | რამოდენიმე | -Ø | გექტარ | -ო | გინ- | ი- | რთ | -Ø | დო | აკა | მუდა | -Ø | დო- | ბ- | თას | -ა | -თ | -ი | -ა | ქობალ | -ი | |||
| Lex. Entries: | ოდო | თე | -ქ | -ი | რამოდენიმე | -Ø | ექტარ | -ო | გინო- | ი- | რთ | -უ | დო | აკა | მუდა | -Ø | დო- | ვ- | თას | -ა | -თ | -ი | -ა | ქობალ | -ი | |||
| Glosses: | and_then | he/_she/_it.PROX | ERG | EMPH | several | NOM | hectar | ESS | PRV | PASS | turn_into | SUBJ3SG | and | one | something | NOM | PRV | SUBJ1 | sow | SBJ | SUBJ1/2PL | EMPH | QUOT3 | bread | NOM | |||
| Gram_info: | disc | pprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | L2 | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | foc | idprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | disc | pprn | detprn | cn | m | cnj | foc | idprn | m | cn | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Since it became several hectars, they decided to sow some wheat. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს რამდენიმე ჰექტრად იქცა და ერთი ის დავთესოთო - პური [=ხორბალი]. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 6.6 | Text: დოთასეს ქობალი. | ||||||
| IPA: dɔtɑsɛs kɔbɑli. | |||||||
| Words: | დოთასეს | ქობალი | |||||
| IPA: | dɔtɑsɛs | kɔbɑli | |||||
| Morphemes: | დო- | თას | -ეს | ქობალ | -ი | ||
| Lex. Entries: | დო- | თას | -ეს | ქობალ | -ი | ||
| Glosses: | PRV | sow | SUBJ3PL | bread | NOM | ||
| Gram_info: | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | m | cn | |||||
| Translation (ENG): They sowed wheat. | |||||||
| Translation (KAT): დათესეს პური [=ხორბალი]. | |||||||
| 6.7 | Text: ქობალი დოთასეს დო შემოსავალქ ქიუ მერეთმოსვლაქ დო ცალჷნა ასე მაგანათ. | ||||||||||||||||||||||
| IPA: kɔbɑli dɔtɑsɛs dɔ ʃɛmɔsɑvɑlk kiu mɛrɛtmɔsvlɑk dɔ t͡sɑlənɑ ɑsɛ mɑɡɑnɑt. | |||||||||||||||||||||||
| Words: | ქობალი | დოთასეს | დო | შემოსავალქ | ქიუ | მერეთმოსვლაქ | დო | ცალჷნა | ასე | მაგანათ | |||||||||||||
| IPA: | kɔbɑli | dɔtɑsɛs | dɔ | ʃɛmɔsɑvɑlk | kiu | mɛrɛtmɔsvlɑk | dɔ | t͡sɑlənɑ | ɑsɛ | mɑɡɑnɑt | |||||||||||||
| Morphemes: | ქობალ | -ი | დო- | თას | -ეს | დო | შემოსავალ | -ქ | ქ- | ი- | Ø | -უ | მერეთმოსვლა | -ქ | დო | ცალ | -ჷნ | -ა | ასე | მაგანა | -თ | ||
| Lex. Entries: | ქობალ | -ი | დო- | თას | -ეს | დო | შემოსავალ | -ქ | ქო- | ი- | ჸ | -უ | მერეთმოსვლა | -ქ | დო | ცალ | -უნ | -ან | ასე | მაგანა | -თ | ||
| Glosses: | bread | NOM | PRV | sow | SUBJ3PL | and | income | ERG | AFFMT | PASS | be | SUBJ3SG | miracle-like | ERG | and | scythe | TS | SUBJ3PL | presently | Magana | INS | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | L2 | ptcp:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | ger | ger:(Case) | cnj | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | pn | n:(Case) | ||
| PoS: | cn | m | cnj | ptcp | m | ger | cnj | m | temp | pn | |||||||||||||
| Translation (ENG): They sowed wheat, and there was an enormous harvest, and they cut it with sickles. | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): პური დათესეს და შემოსავალი იქნასასწაული და თიბავენ ახლა ნამგლით. | |||||||||||||||||||||||
| 6.8 | Text: კურდღელქ გაქთოსხაპუ, ონი მაგანა ქაჸათ. | |||||||||||||||
| IPA: kʼurdɣɛlk ɡɑktɔsxɑpʼu, ɔni mɑɡɑnɑ kɑʔɑt. | ||||||||||||||||
| Words: | კურდღელქ | გაქთოსხაპუ | ონი | მაგანა | ქაჸათ | |||||||||||
| IPA: | kʼurdɣɛlk | ɡɑktɔsxɑpʼu | ɔni | mɑɡɑnɑ | kɑʔɑt | |||||||||||
| Morphemes: | კურდღელ | -ქ | გა- | ქთო- | სხაპ | -უ | ონი | მაგანა | -Ø | ქ- | ა- | ჸათ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | კურდღელ | -ქ | გა- | გითო- | სხაპ | -უ | ონი | მაგანა | -Ø | ქო- | ო- | ჸოთ | -უ | |||
| Glosses: | rabbit | ERG | PFV | PRV | jump | SUBJ3SG | - and_then | Magana | NOM | AFFMT | APPL.INDIR | throw | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | v:(Aspect) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | disc | pn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | cn | m | disc | pn | m | |||||||||||
| Translation (ENG): A rabbit skipped out and the man threw a sickle. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): კურდღელი გამოხტა და ნამგალი ესროლა [კაცმა]. | ||||||||||||||||
| 6.9 | Text: მაგანა ქაათჷნი, უკახლე ტარით ქიმთაციკ მაგანაქ. | |||||||||||||||||||
| IPA: mɑɡɑnɑ kɑɑtəni, ukʼɑxlɛ tʼɑrit kimtɑt͡sikʼ mɑɡɑnɑk. | ||||||||||||||||||||
| Words: | მაგანა | ქაათჷნი | უკახლე | ტარით | ქიმთაციკ | მაგანაქ | ||||||||||||||
| IPA: | mɑɡɑnɑ | kɑɑtəni | ukʼɑxlɛ | tʼɑrit | kimtɑt͡sikʼ | mɑɡɑnɑk | ||||||||||||||
| Morphemes: | მაგანა | -Ø | ქ- | ა- | ათ | -ჷ | -ნი | უკახლე | ტარ | -ით | ქი- | მთ- | ა- | ციკ | -Ø | მაგანა | -ქ | |||
| Lex. Entries: | მაგანა | -Ø | ქო- | ა- | ჸოთ | -უ | -ნი | უკახალე | ტარ | -ით | ქო- | მითო- | ა- | ციკ | -უ | მაგანა | -ქ | |||
| Glosses: | Magana | NOM | AFFMT | APPL.INDIR | throw | SUBJ3SG | CONJ | rear,_back,_behind | take | INS | AFFMT | PRV | PASS | stick | SUBJ3SG | Magana | ERG | |||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | m:(Conjunction) | loc | m | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | Attaches to any category | m | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | |||
| PoS: | pn | m | loc | cn | m | pn | ||||||||||||||
| Translation (ENG): He threw the sickle, and its handle hit into the rabbit's back. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ნამგალი რომ ესროლა, უკან [საჯდომზე] ტარით შეერჭო ნამგალი. | ||||||||||||||||||||
| 6.10 | Text: ოდო გილათხოზეს ეს, გილათხოზეს. | |||||||||||
| IPA: ɔdɔ ɡilɑtxɔzɛs ɛs, ɡilɑtxɔzɛs. | ||||||||||||
| Words: | ოდო | გილათხოზეს | ეს | გილათხოზეს | ||||||||
| IPA: | ɔdɔ | ɡilɑtxɔzɛs | ɛs | ɡilɑtxɔzɛs | ||||||||
| Morphemes: | ოდო | გილა- | თხოზ | -ეს | ე | -ს | გილა- | თხოზ | -ეს | |||
| Lex. Entries: | ოდო | გილა- | თხოზ | -ეს | თე | -ს | გილა- | თხოზ | -ეს | |||
| Glosses: | and_then | PRV | chase | SUBJ3PL | he/_she/_it.PROX | DAT | PRV | chase | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | disc | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | disc | m | pprn | m | ||||||||
| Translation (ENG): And, they chased the rabbit. | ||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, სდიეს ამას, სდიეს. | ||||||||||||
| 6.11 | Text: გილერულ კურდღელქ, გილერულ დო ბოლოს ცალუაქჷთ გეთუ დო კურდღელით დოჸვილეს. | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɡilɛrul kʼurdɣɛlk, ɡilɛrul dɔ bɔlɔs t͡sɑluɑkət ɡɛtu dɔ kʼurdɣɛlit dɔʔvilɛs. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | გილერულ | კურდღელქ | გილერულ | დო | ბოლოს | ცალუაქჷთ | გეთუ | დო | კურდღელით | დოჸვილეს | |||||||||||||||||||
| IPA: | ɡilɛrul | kʼurdɣɛlk | ɡilɛrul | dɔ | bɔlɔs | t͡sɑluɑkət | ɡɛtu | dɔ | kʼurdɣɛlit | dɔʔvilɛs | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | გილ- | ე- | რულ | -Ø | კურდღელ | -ქ | გილ- | ე- | რულ | -Ø | დო | ბოლოს | ცალუა | -ქ | -ჷ | -თ | გ- | ე- | თ | -უ | დო | კურდღელ | -ით | დო- | ჸვილ | -ეს | |||
| Lex. Entries: | გილა- | ი- | რულ | -უ | კურდღელ | -ქ | გილა- | ი- | რულ | -უ | დო | ბოლოს | ცალუა | -ქ | -ი | -თ | გე- | ი- | თ | -უ | დო | კურდღელ | -ით | დო- | ჸვილ | -ეს | |||
| Glosses: | PRV | AAct | run | SUBJ3SG | rabbit | ERG | PRV | AAct | run | SUBJ3SG | and | finally | mowing_down | ERG | EMPH | FOC | PRV | PASS | finish | SUBJ3SG | and | rabbit | INS | PRV | kill | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | m:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | L2 | ger | ger:(Case) | ger:(Emphatic Vowel) | ger:(Case) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | m | cn | m | cnj | L2 | ger | m | cnj | cn | m | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The rabbit ran and ran; eventually, sowing was over, and the rabbit was killed. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ირბინა კურდღელმა, ირბინა და ბოლოს, თიბვაც დასრულდა და კურდღელიც მოკლეს. | |||||||||||||||||||||||||||||
| 7 | Text: ასე თექ ქჷდიჭყ, თე პოდრაჩიკიქ: | |||||||||||||
| IPA: ɑsɛ tɛk kədit͡ʃʼqʼ, tɛ pʼɔdrɑt͡ʃikʼik: | ||||||||||||||
| Words: | ასე | თექ | ქჷდიჭყ | თე | პოდრაჩიკიქ | |||||||||
| IPA: | ɑsɛ | tɛk | kədit͡ʃʼqʼ | tɛ | pʼɔdrɑt͡ʃikʼik | |||||||||
| Morphemes: | ასე | თექ | ქჷ- | დ- | ი- | ჭყ | -Ø | თე | პოდრაჩიკ | -ი | -ქ | |||
| Lex. Entries: | ასე | თექ | ქო- | დო- | ი- | ჭყ | -უ | თე | პოდრაჩიკ | -ი | -ქ | |||
| Glosses: | presently | there.DIST | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | start | SUBJ3SG | this | merchant_(in_Russian) | E | ERG | |||
| Gram_info: | temp | loc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | dprn | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | |||
| PoS: | temp | loc | m | dprn | cn | |||||||||
| Translation (ENG): The, the cheese merchant began telling his lie. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლა ამან დაიწყო [ტყუილის თქმა] ამ პოდრაჩიკმა [=ყველის ვაჭარმა]. | ||||||||||||||
| 8 | Text: ართი ცინდა კოჩი დო ჟირ ტკუ ოშმეში. | ||||||||||||||
| IPA: ɑrti t͡sindɑ kʼɔt͡ʃi dɔ ʒir tʼkʼu ɔʃmɛʃi. | |||||||||||||||
| Words: | ართი | ცინდა | კოჩი | დო | ჟირ | ტკუ | ოშმეში | ||||||||
| IPA: | ɑrti | t͡sindɑ | kʼɔt͡ʃi | dɔ | ʒir | tʼkʼu | ɔʃmɛʃi | ||||||||
| Morphemes: | ართ | -ი | ცინდა | -Ø | კოჩ | -ი | დო | ჟირ | -Ø | ტკუ | -Ø | ოშმეშ | -ი | ||
| Lex. Entries: | ართ | -ი | ცინდა | -Ø | კოჩ | -ი | დო | ჟირ | -ი | ტკუ | -Ø | ოშმეშ | -ი | ||
| Glosses: | one | NOM | half-span | NOM | man | NOM | and | two | NOM | inch | NOM | moustache | NOM | ||
| Gram_info: | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | card | cn | cn | cnj | card | cn | cn | ||||||||
| Translation (ENG): A tiny man and a two-inch moustache. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ერთი ციდა კაცი და ორი მტკაველი ულვაში. | |||||||||||||||
| 9.1 | Text: ართიათი ადგილს მოხუცებული კოჩი, ნუ ხანშა მიშულირ კოჩი ცხოვრენს. | |||||||||||||||||||
| IPA: ɑrtiɑti ɑdɡils mɔxut͡sɛbuli kʼɔt͡ʃi, nu xɑnʃɑ miʃulir kʼɔt͡ʃi t͡sxɔvrɛns. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ართიათი | ადგილს | მოხუცებული | კოჩი | ნუ | ხანშა | მიშულირ | კოჩი | ცხოვრენს | |||||||||||
| IPA: | ɑrtiɑti | ɑdɡils | mɔxut͡sɛbuli | kʼɔt͡ʃi | nu | xɑnʃɑ | miʃulir | kʼɔt͡ʃi | t͡sxɔvrɛns | |||||||||||
| Morphemes: | ართიათი | ადგილ | -ს | მოხუცებულ | -ი | კოჩ | -ი | ნუ | ხან | -შა | მიშულირ | -Ø | კოჩ | -ი | ცხოვრ | -ენ | -ს | |||
| Lex. Entries: | ართართი | ადგილ | -ს | მოხუცებულ | -ი | კოჩ | -ი | ნუ | ხან | -შა | მიშულირ | -ი | კოჩ | -ი | ცხოვრ | -ენ | -ს | |||
| Glosses: | one_of_(them) | place | DAT | old_person | NOM | man | NOM | not | time | ALL | entered | NOM | man | NOM | live | TS | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | idprn | L2 | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | neg | L2 | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | idprn | cn | adj | cn | L2 | cn | ptcp | cn | m | |||||||||||
| Translation (ENG): An old man, or an aged man lived somewhere. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ერთ-ერთ ადგილზე მოხუცებული კაცი, ნუ, ხანში შესული კაცი ცხოვრობს. | ||||||||||||||||||||
| 9.2 | Text: თაქი შარას ძვარე თუნთიქ ქაუხვად. | ||||||||||||||
| IPA: tɑki ʃɑrɑs d͡zvɑrɛ tuntik kɑuxvɑd. | |||||||||||||||
| Words: | თაქი | შარას | ძვარე | თუნთიქ | ქაუხვად | ||||||||||
| IPA: | tɑki | ʃɑrɑs | d͡zvɑrɛ | tuntik | kɑuxvɑd | ||||||||||
| Morphemes: | თაქ | -ი | შარა | -ს | ძვარე | -Ø | თუნთ | -ი | -ქ | ქა- | უ- | ხვად | -Ø | ||
| Lex. Entries: | თაქ | -ი | შარა | -ს | ძვარე | -Ø | თუნთ | -ი | -ქ | ქო- | უ- | ხვად | -უ | ||
| Glosses: | here.PROX | EMPH | way | DAT | mangy | NOM | bear | E | ERG | AFFMT | APPL.OBJ | meet | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | loc | adv:(Emphatic Vowel) | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | loc | cn | adj | cn | m | ||||||||||
| Translation (ENG): A dzvare [=mangy] bear met him on the road. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): აქ, გზაზე ძვარე (=აყრილი) დათვი შეხვდა. | |||||||||||||||
| 9.3 | Text: ძვარე ქოიჩქჷნო? | ||||||||||
| IPA: d͡zvɑrɛ kɔit͡ʃkənɔ? | |||||||||||
| Words: | ძვარე | ქოიჩქჷნო | |||||||||
| IPA: | d͡zvɑrɛ | kɔit͡ʃkənɔ | |||||||||
| Morphemes: | ძვარე | -Ø | ქო- | Ø- | ი- | ჩქ | -ჷ | -ნ | -ო | ||
| Lex. Entries: | ძვარე | -Ø | ქო- | გ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | -ო | ||
| Glosses: | mangy | NOM | AFFMT | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | QUOT | ||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | ||
| PoS: | adj | m | |||||||||
| Translation (ENG): Do you know what "dzvare" means? | |||||||||||
| Translation (KAT): ძვარე იცი [რას ნიშნავს]? | |||||||||||
| 9.4 | Text: ქორთულო- აყრილი, აყრილი. | |||||||
| IPA: kɔrtulɔ - ɑqʼrili, ɑqʼrili. | ||||||||
| Words: | ქორთულო | აყრილი | აყრილი | |||||
| IPA: | kɔrtulɔ | ɑqʼrili | ɑqʼrili | |||||
| Morphemes: | ქორთულ | -ო | აყრილი | აყრილი | ||||
| Lex. Entries: | ქორთულ | -ო | აყრილი | აყრილი | ||||
| Glosses: | Georgian | ESS | mangy | mangy | ||||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | L2 | L2 | ||||
| PoS: | adj | L2 | L2 | |||||
| Translation (ENG): The Georgian is "akrili." | ||||||||
| Translation (KAT): ქართულად - აყრილი, აყრილი[ა]. | ||||||||
| 9.5 | Text: ონი ათექ ქაუხვად. | ||||||||
| IPA: ɔni ɑtɛk kɑuxvɑd. | |||||||||
| Words: | ონი | ათექ | ქაუხვად | ||||||
| IPA: | ɔni | ɑtɛk | kɑuxvɑd | ||||||
| Morphemes: | ონი | ათე | -ქ | ქა- | უ- | ხვად | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ონი | ათე | -ქ | ქო- | უ- | ხვად | -უ | ||
| Glosses: | - and_then | he/she/it.PROX | ERG | AFFMT | APPL.OBJ | meet | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | disc | pprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | disc | pprn | m | ||||||
| Translation (ENG): So, that one met him. | |||||||||
| Translation (KAT): ხოდა ეს შეხვდა. | |||||||||
| 9.6 | Text: გოკო- ვაგჷკონ ქჷმორთია აშო ოდო გაკეთია საქმე ჩქიმჷწკმა. | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɡɔkʼɔ-vɑɡəkʼɔn kəmɔrtiɑ ɑʃɔ ɔdɔ ɡɑkʼɛtiɑ sɑkmɛ t͡ʃkimət͡sʼkʼmɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | გოკო | ვაგჷკონ | ქჷმორთია | აშო | ოდო | გაკეთია | საქმე | ჩქიმჷწკმა | |||||||||||||||||||||
| IPA: | ɡɔkʼɔ | vɑɡəkʼɔn | kəmɔrtiɑ | ɑʃɔ | ɔdɔ | ɡɑkʼɛtiɑ | sɑkmɛ | t͡ʃkimət͡sʼkʼmɑ | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | გ- | ო- | კო | -Ø | ვა- | გ- | ჷ- | კო | -ნ | ქჷ- | მო- | რთ | -ი | -ა | აშო | ოდო | გ- | ა- | კეთ | -ი | -ა | საქმე | -Ø | ჩქიმ | -ჷ | -წკმა | |||
| Lex. Entries: | გ- | ო- | კო | -ნ | ვა- | გ- | ო- | კო | -ნ | ქო- | მო- | რთ | -ი | -ა | აშო | ოდო | გა- | ა- | კეთ | -ი | -ა | საქმე | -Ø | ჩქიმ | -ი | -წკუმა | |||
| Glosses: | OBJ2 | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | NEG | OBJ2 | APPL.INDIR | want | SUBJ3 | AFFMT | PRV | go | PM1/2 | QUOT3 | over_here;_on_this_side | and_then | PRV | APPL.INDIR | do | EMPH | QUOT3 | business | NOM | my | EMPH | Post | |||
| Gram_info: | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:Any | v:(Particle1) | loc | disc | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | L2 | n:(Case) | posprn | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Postposition) | |||
| PoS: | m | m | m | loc | disc | m | cn | pprn | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The bear said: "Whether you want you don't, come and do it with me." | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): გინდა, არ გინდა, მოდიო აქეთ და გააკეთეო საქმე ჩემთან. | |||||||||||||||||||||||||||||
| 9.7 | Text: ღურა გათუ თექ, მარა საშველ უღუნო, მუ აქიმჷნე? | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɣurɑ ɡɑtu tɛk, mɑrɑ sɑʃvɛl uɣunɔ, mu ɑkimənɛ? | ||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ღურა | გათუ | თექ | მარა | საშველ | უღუნო | მუ | აქიმჷნე | ||||||||||||||||||
| IPA: | ɣurɑ | ɡɑtu | tɛk | mɑrɑ | sɑʃvɛl | uɣunɔ | mu | ɑkimənɛ | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ღურა | -Ø | გ- | ა- | თ | -უ | თე | -ქ | მარა | საშველ | -Ø | უ- | ღ | -უ | -ნ | -ო | მუ | -Ø | ა- | ქიმჷნ | -ე | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | ღურა | -Ø | გა- | ა- | თ | -უ | თენა | -ქ | მარა | საშველ | -ი | უ- | ღ | -უ | -ნ | -ო | მუ | -Ø | ა- -ე | ქიმინ | ა- -ე | -ნ | ||||
| Glosses: | death | NOM | PRV | APPL.INDIR | finish | SUBJ3SG | he/she/it.PROX | ERG | but | help | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | SUBJ3 | QUOT | what | NOM | POT | do | POT | SUBJ3 | ||||
| Gram_info: | ger | ger:(Case) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | cnj | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | m | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | ger | m | pprn | cnj | cn | m | iprn | m | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The man almost died; but what could he do? | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სიკვდილი დაამთავარა [=სიცოცხლე დაამთაავრა] ამან [= შეწუხდა კაცი], მაგრამ საშველი აქვს, რა (=რისი) გაკეთება შეუძლია?! | ||||||||||||||||||||||||||
| 9.8 | Text: ნამუდა დო... ქიმკუზჷმუ ცოდაქ... ე თუნთიქ მიდართ, ბურჭული უღუ თე კოც, ეშე გეჲოსოფ თენა დო მიდართჷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: nɑmudɑ dɔ... kimkʼuzəmu t͡sɔdɑk... ɛ tuntik midɑrt, burt͡ʃʼuli uɣu tɛ kʼɔt͡s, ɛʃɛ ɡɛjɔsɔp tɛnɑ dɔ midɑrtə. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ნამუდა | დო | ქიმკუზჷმუ | ცოდაქ | ე | თუნთიქ | მიდართ | ბურჭული | უღუ | თე | კოც | ეშე | გეჲოსოფ | თენა | დო | მიდართჷ | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | nɑmudɑ | dɔ | kimkʼuzəmu | t͡sɔdɑk | ɛ | tuntik | midɑrt | burt͡ʃʼuli | uɣu | tɛ | kʼɔt͡s | ɛʃɛ | ɡɛjɔsɔp | tɛnɑ | dɔ | midɑrtə | ||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ნამუდა | დო | ქი- | მკ- | უ- | ზჷმ | -უ | ცოდა | -ქ | ე | თუნთ | -ი | -ქ | მიდა- | რთ | -Ø | ბურჭულ | -ი | უ- | ღ | -უ | -Ø | თე | კო | -ც | ეშე | გ- | ე- | ჲ- | ო- | სოფ | -Ø | თენა | -Ø | დო | მიდა- | რთ | -ჷ | ||||||
| Lex. Entries: | ნამდა | დო | ქო- | მიკო- | უ- | ზიმ | -უ | ცოდა | -ქ | თე | თუნთ | -ი | -ქ | მიდა- | რთ | -უ | ბურჭულ | -ი | უ- | ღ | -უ | -ნ | თე | კოჩ | -ს | ეშე | გე- | ე- | ჲ- | ო- | სოფ | -უ | თენა | -Ø | დო | მიდა- | რთ | -უ | ||||||
| Glosses: | that | and | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | measure | SUBJ3SG | poor | ERG | this | bear | E | ERG | PRV | go | SUBJ3SG | bill-hook | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | SUBJ3 | this | man | DAT | above | PFV | PRV | E | APPL.INDIR | pace_around | SUBJ3SG | he/she/it.PROX | NOM | and | PRV | go | SUBJ3SG | ||||||
| Gram_info: | cnj | cnj | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | dprn | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | loc | v:(Aspect) | v:(Preverb) | v | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | cnj | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | ||||||
| PoS: | cnj | cnj | m | adj | dprn | cn | m | cn | m | dprn | cn | loc | m | pprn | cnj | m | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): So, the man did it to her. The bear deprived the man of his axe and left. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ასე რომ, შეეხო საწყალი [კაცი]. ეს დათვი წავიდა, წალდი აქვს ამ კაცს, წააგლიჯა (=წაართვა) ეს და წავიდა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10.1 | Text: მჷკილ დროქ ხანქჷ დო თუნთიქ ქიმშობიარ. | ||||||||||||||||||
| IPA: məkʼil drɔk xɑnkə dɔ tuntik kimʃɔbiɑr. | |||||||||||||||||||
| Words: | მჷკილ | დროქ | ხანქჷ | დო | თუნთიქ | ქიმშობიარ | |||||||||||||
| IPA: | məkʼil | drɔk | xɑnkə | dɔ | tuntik | kimʃɔbiɑr | |||||||||||||
| Morphemes: | მჷკ- | ი- | ლ | -Ø | დრო | -ქ | ხან | -ქ | -ჷ | დო | თუნთ | -ი | -ქ | ქ- | ი- | მშობიარ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | მიკა- | ი- | ლ | -უ | დრო | -ქ | ხან | -ქ | -ი | დო | თუნთ | -ი | -ქ | ქო- | ი- | მშობიარ | -უ | ||
| Glosses: | PRV | AAct | go | SUBJ3SG | time | ERG | time | ERG | EMPH | and | bear | E | ERG | AFFMT | APPL.SUBJ | giving_birth | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cnj | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | m | cn | cn | cnj | cn | m | |||||||||||||
| Translation (ENG): Time passed and the bear gave birth. | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): გავიდა დრო, ხანი და დათვმა იმშობიარა. | |||||||||||||||||||
| 10.2 | Text: გილახვად შარას, კათას მიდუღანს ბარგის, ირფელს დო.... | ||||||||||||||||||||||
| IPA: ɡilɑxvɑd ʃɑrɑs, kʼɑtɑs miduɣɑns bɑrɡis, irpɛls dɔ.... | |||||||||||||||||||||||
| Words: | გილახვად | შარას | კათას | მიდუღანს | ბარგის | ირფელს | დო | ||||||||||||||||
| IPA: | ɡilɑxvɑd | ʃɑrɑs | kʼɑtɑs | miduɣɑns | bɑrɡis | irpɛls | dɔ | ||||||||||||||||
| Morphemes: | გილა- | ხვად | -Ø | -Ø | შარა | -ს | კათა | -ს | მიდ- | უ- | ღ | -ან | -ს | ბარგ | -ი | -ს | ირფელ | -ს | დო | ||||
| Lex. Entries: | გილა- | ხვად | -უ | -ნ | შარა | -ს | კათა | -ს | მიდა- | უ- | ღ | -ან | -ს | ბარგ | -ი | -ს | ირფელ | -ს | დო | ||||
| Glosses: | PRV | meet | TS | SUBJ3 | way | DAT | people | DAT | PRV | APPL.OBJ | take_away_(by_force) | TS | SUBJ3 | clothes | E | DAT | everything | DAT | and | ||||
| Gram_info: | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | detprn | pro-form:(Case) | cnj | ||||
| PoS: | m | cn | cn | m | n | detprn | cnj | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): The bear met people on the road and deprived them of clothes and everything. | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): [დათვი] ხვდება გზაზე ხალხს, ართმევს ტანსაცმელს, ყველაფერს. | |||||||||||||||||||||||
| 10.3 | Text: ათეს ქიგიოდ მაშუფა, თე კოჩქ, თე თუნთიქ. | |||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛs kiɡiɔd mɑʃupɑ, tɛ kʼɔt͡ʃk, tɛ tuntik. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ათეს | ქიგიოდ | მაშუფა | თე | კოჩქ | თე | თუნთიქ | |||||||||||||
| IPA: | ɑtɛs | kiɡiɔd | mɑʃupɑ | tɛ | kʼɔt͡ʃk | tɛ | tuntik | |||||||||||||
| Morphemes: | ათე | -ს | ქი- | გი- | ო- | დ | -Ø | მაშუფა | -Ø | თე | კოჩ | -ქ | თე | თუნთ | -ი | -ქ | ||||
| Lex. Entries: | ათე | -ს | ქო- | გე- | ო- | დვ | -უ | მაშუფა | -Ø | თე | კოჩ | -ქ | თე | თუნთ | -ი | -ქ | ||||
| Glosses: | he/she/it.PROX | DAT | AFFMT | PRV | APPL.SUPESS | give_a_name | SUBJ3SG | Mashupa | NOM | this | man | ERG | this | bear | E | ERG | ||||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | dprn | cn | n:(Case) | dprn | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | ||||
| PoS: | pprn | m | pn | dprn | cn | dprn | cn | |||||||||||||
| Translation (ENG): The bear named the child Mashupa. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამას [შვილს] დაარქვა მაშუფა ამ კაცმა, ამ დათვმა. | ||||||||||||||||||||
| 10.4 | Text: ოდო მუკილ დროქ, ხანქჷ დო ექ ნდემო გინირთ. | |||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ mukʼil drɔk, xɑnkə dɔ ɛk ndɛmɔ ɡinirt. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | მუკილ | დროქ | ხანქჷ | დო | ექ | ნდემო | გინირთ | ||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | mukʼil | drɔk | xɑnkə | dɔ | ɛk | ndɛmɔ | ɡinirt | ||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | მუკ- | ი- | ლ | -Ø | დრო | -ქ | ხან | -ქ | -ჷ | დო | ე | -ქ | ნდემ | -ო | გინ- | ი- | რთ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ოდო | მუკ- | ი- | ლ | -უ | დრო | -ქ | ხან | -ქ | -ი | დო | თე | -ქ | დევ | -ო | გინო- | ი- | რთ | -უ | |||
| Glosses: | and_then | PRV | AAct | go | SUBJ3SG | time | ERG | time | ERG | EMPH | and | he/_she/_it.PROX | ERG | huge | ESS | PRV | PASS | turn_into | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | disc | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | disc | m | cn | cn | cnj | pprn | adj | m | ||||||||||||||
| Translation (ENG): Time passed, a while went by, and he became like a giant (i.e., grew as big as a demon). | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): გავიდა დრო, ხანი და ეს დევად (=დევის მსგავსად დიდი გახდა) იქცა. | ||||||||||||||||||||||
| 10.5 | Text: დიდ დო... ძლიერ კოჩო. | |||||||||
| IPA: did dɔ... d͡zliɛr kʼɔt͡ʃɔ. | ||||||||||
| Words: | დიდ | დო | ძლიერ | კოჩო | ||||||
| IPA: | did | dɔ | d͡zliɛr | kʼɔt͡ʃɔ | ||||||
| Morphemes: | დიდ | -Ø | დო | ძლიერ | -Ø | კოჩ | -ო | |||
| Lex. Entries: | დიდ | -ი | დო | ძლიერ | -ი | კოჩ | -ო | |||
| Glosses: | big | NOM | and | strong | NOM | man | ESS | |||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | cnj | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | adj | cnj | adj | cn | ||||||
| Translation (ENG): Time passed, and the child grew as big as an ogre. | ||||||||||
| Translation (KAT): დიდ და ძლიერ კაცად [იქცა]. | ||||||||||
| 10.6 | Text: ასე უწუ: გობაღჷნია ჩქიმწკმა რინა, მეუა სოფელშა ოდო ათე ბურჭული მეიღუდასია. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑsɛ ut͡sʼu: ɡɔbɑɣəniɑ t͡ʃkimt͡sʼkʼmɑ rinɑ, mɛuɑ sɔpɛlʃɑ ɔdɔ ɑtɛ burt͡ʃʼuli mɛiɣudɑsiɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ასე | უწუ | გობაღჷნია | ჩქიმწკმა | რინა | მეუა | სოფელშა | ოდო | ათე | ბურჭული | მეიღუდასია | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑsɛ | ut͡sʼu | ɡɔbɑɣəniɑ | t͡ʃkimt͡sʼkʼmɑ | rinɑ | mɛuɑ | sɔpɛlʃɑ | ɔdɔ | ɑtɛ | burt͡ʃʼuli | mɛiɣudɑsiɑ | ||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ასე | უ- | წ | -უ | გო- | ბაღ | -ჷ | -ნ | -ი | -ა | ჩქიმ | -წკმა | რინა | -Ø | მე- | უ | -Ø | -ა | სოფელ | -შა | ოდო | ათე | -Ø | ბურჭულ | -ი | მე- | Ø- | ი- | ღ | -უ | -დ | -ა | -ს | -ი | -ა | ||||
| Lex. Entries: | ასე | უ- | წვ | -უ | გო- | ბაღ | -უ | -ნ | -ი | -ა | ჩქიმ | -წკუმა | რინა | -Ø | მე- | ურ | -ი | -ა | სოფელ | -შა | ოდო | ათე | -Ø | ბურჭულ | -ი | მე- | გ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -ა | -ს | -ი | -ა | ||||
| Glosses: | presently | APPL.OBJ | say,_tell | SUBJ3SG | PRV | be_enough_for_sb/sth | TS | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | my | Post | being | NOM | PRV | go | PM:AOR | QUOT3 | village | ALL | and_then | this.PROX | NOM | bill-hook | NOM | PRV | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | take | AUG | IMPF | SBJ | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | ||||
| Gram_info: | temp | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | posprn | pro-form:(Postposition) | ger | ger:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Particle1) | L2 | n:(Case) | disc | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Tense&Aspect) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | ||||
| PoS: | temp | m | m | pprn | ger | m | cn | disc | dprn | cn | m | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And the bear told to her child: "Enough with staying with me. Now, go to the village and take with axe with you." | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლა უთხრა [დათვმა შვილს]: გეყოფაო ჩემთან ყოფნა, წადიო სოფელში და ეს წალდი [თან] მიგქონდესო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10.7 | Text: მიდგია გიწინსია, ჩქიმი რენიე, თიში სკუა რექია. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: midɡiɑ ɡit͡sʼinsiɑ, t͡ʃkimi rɛniɛ, tiʃi skʼuɑ rɛkiɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მიდგია | გიწინსია | ჩქიმი | რენიე | თიში | სკუა | რექია | |||||||||||||||||||||
| IPA: | midɡiɑ | ɡit͡sʼinsiɑ | t͡ʃkimi | rɛniɛ | tiʃi | skʼuɑ | rɛkiɑ | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მიდგია | -Ø | გ- | ი- | წ | -ინ | -ს | -ი | -ა | ჩქიმ | -ი | რ | -ე | -ნ | -ი | -ე | თიში | სკუა | -Ø | რ | -ე | -ქ | -ი | -ა | ||||
| Lex. Entries: | მიდგა | -Ø | გ- | ი- | წი | -ინ | -ს | -ი | -ა | ჩქიმ | -ი | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | თიში | სკუა | -Ø | რ | -ე | -ქ | -ი | -ა | ||||
| Glosses: | whoever | NOM | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | say | TS | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | my | NOM | be | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | his/_her(s)/_its | child_(son/daughter) | NOM | be | STAT | SUBJ2SG | EMPH | QUOT3 | ||||
| Gram_info: | idprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | posprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | posprn | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | ||||
| PoS: | idprn | m | posprn | m | posprn | cn | m | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): "One, who tells that this is his axe, is your father." | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ვინც გეტყვისო, ჩემიაო, იმის შვილი ხარო. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 11.1 | Text: ოდო... დასურო ქოძირჷ ართი კოჩი დო... ნა, სო გიღუდუა ენაა ჩქიმ ბურჭული? | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ... dɑsurɔ kɔd͡zirə ɑrti kʼɔt͡ʃi dɔ... nɑ, sɔ ɡiɣuduɑ ɛnɑɑ t͡ʃkim burt͡ʃʼuli? | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | დასურო | ქოძირჷ | ართი | კოჩი | დო | ნა | სო | გიღუდუა | ენაა | ჩქიმ | ბურჭული | |||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | dɑsurɔ | kɔd͡zirə | ɑrti | kʼɔt͡ʃi | dɔ | nɑ... | sɔ | ɡiɣuduɑ | ɛnɑɑ | t͡ʃkim | burt͡ʃʼuli | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | დასურო | ქო- | ძირ | -ჷ | ართ | -ი | კოჩ | -ი | დო | ნა | სო | გ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -უ | -ა | ენაა | ჩქიმ | -Ø | ბურჭულ | -ი | |||||
| Lex. Entries: | ოდო | დასურო | ქო- | ძირ | -უ | ართ | -ი | კოჩ | -ი | დო | სო | გ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -უ | -ა | თენა | ჩქიმ | -ი | ბურჭულ | -ი | ||||||
| Glosses: | and_then | really | AFFMT | see | SUBJ3SG | one | NOM | man | NOM | and | where | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | he/she/it.PROX | my | NOM | bill-hook | NOM | ||||||
| Gram_info: | disc | mod | v:(Affirmative particle) | m | v:(Subject&Object agreement) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | intadv | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | pprn | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | ||||||
| PoS: | disc | mod | m | card | cn | cnj | X | intadv | m | pprn | posprn | cn | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): Really, he met a man who said: "Oh, where are you taking my axe?" | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მართლაც, ნახა ერთი კაცი და უი, სად გქონდაო ესა, ჩემი წალდი? [ჰკითხა კაცმა]. | |||||||||||||||||||||||||||||
| 11.2 | Text: მა ხოლო სკან სკუა ვორექია. | ||||||||||||||
| IPA: mɑ xɔlɔ skʼɑn skʼuɑ vɔrɛkiɑ. | |||||||||||||||
| Words: | მა | ხოლო | სკან | სკუა | ვორექია | ||||||||||
| IPA: | ma | xɔlɔ | skʼɑn | skʼuɑ | vɔrɛkiɑ | ||||||||||
| Morphemes: | მა | ხოლო | სკან | -Ø | სკუა | -Ø | ვ- | ო- | რ | -ე | -ქ | -ი | -ა | ||
| Lex. Entries: | მა | ხოლო | სკან | -ი | სკუა | -Ø | ვ- | ო- | რ | -ე | -ქ | -ი | -ა | ||
| Glosses: | I | also | your | NOM | child_(son/daughter) | NOM | SUBJ1 | APPL.SUPESS | be | STAT | SUBJ1SG | PM1/2 | QUOT3 | ||
| Gram_info: | pprn | foc | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:Any | v:(Particle1) | ||
| PoS: | pprn | foc | posprn | cn | m | ||||||||||
| Translation (ENG): Mashupa told him that he was his son. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): მეც შენი შვილი ვარო [უთხრა მაშუფამ]. | |||||||||||||||
| 11.3 | Text: ახიოლ ე კოც ცოდას. | |||||||||
| IPA: ɑxiɔl ɛ kʼɔt͡s t͡sɔdɑs. | ||||||||||
| Words: | ახიოლ | ე | კოც | ცოდას | ||||||
| IPA: | ɑxiɔl | ɛ | kʼɔt͡s | t͡sɔdɑs | ||||||
| Morphemes: | ა- | ხიოლ | -Ø | ე | კო | -ც | ცოდა | -ს | ||
| Lex. Entries: | ა- | ხიოლ | -უ | თე | კოჩ | -ს | ცოდა | -ს | ||
| Glosses: | PASS | be_happy | SUBJ3SG | this | man | DAT | poor | DAT | ||
| Gram_info: | Attaches to any category | m | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | ||
| PoS: | m | dprn | cn | adj | ||||||
| Translation (ENG): The poor man was glad. | ||||||||||
| Translation (KAT): გაუხარდა ამ კაცს, საწყალს. | ||||||||||
| 11.4 | Text: ოდო ჸვანაშა გილულა, მარა შიშით ვაბედჷნა ულას. | |||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ ʔvɑnɑʃɑ ɡilulɑ, mɑrɑ ʃiʃit vɑbɛdənɑ ulɑs. | ||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | ჸვანაშა | გილულა | მარა | შიშით | ვაბედჷნა | ულას | |||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | ʔvɑnɑʃɑ | ɡilulɑ | mɑrɑ | ʃiʃit | vɑbɛdənɑ | ulɑs | |||||||||||
| Morphemes: | ოდო | ჸვანა | -შა | გილ- | ულ | -ა | მარა | შიშ | -ით | ვა- | ბედ | -ჷ | -ნა | ულა | -ს | |||
| Lex. Entries: | ოდო | ჸვანა | -შა | გილა- | ულ | -ან | მარა | შიშ | -ით | ვა- | ბედ | -უ | -ნან | ულა | -ს | |||
| Glosses: | and_then | field | ALL | PRV | go | SUBJ3PL | but | fear | INS | NEG | fate | TS | SUBJ3PL | going | DAT | |||
| Gram_info: | disc | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | cn | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ger | ger:(Case) | |||
| PoS: | disc | cn | m | cnj | cn | m | ger | |||||||||||
| Translation (ENG): They went to the cornfield but were afraid to go there. | ||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ყანაში დადიან, მაგრამ შიშით ვერ ბედავენ წასვლას. | ||||||||||||||||||
| 11.5 | Text: ნდევეფქ ქიგჲარჩქვან ჸვანას. | |||||||||||
| IPA: ndɛvɛpk kiɡjɑrt͡ʃkvɑn ʔvɑnɑs. | ||||||||||||
| Words: | ნდევეფქ | ქიგჲარჩქვან | ჸვანას | |||||||||
| IPA: | ndɛvɛpk | kiɡjɑrt͡ʃkvɑn | ʔvɑnɑs | |||||||||
| Morphemes: | ნდევ | -ეფ | -ქ | ქი- | გჲ- | ა- | რჩქვან | -Ø | ჸვანა | -ს | ||
| Lex. Entries: | დევ | -ეფ | -ქ | ქო- | გე- | ა- | რჩქვან | -უ | ჸვანა | -ს | ||
| Glosses: | orge | PL | ERG | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | accustom | SUBJ3SG | field | DAT | ||
| Gram_info: | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | cn | m | cn | |||||||||
| Translation (ENG): Ogres used to visit the cornfield. | ||||||||||||
| Translation (KAT): დევები შემოეჩვივნენ ყანას. | ||||||||||||
| 11.6 | Text: ნდემემქ ქიგჲარჩქვან ყვანას დო ხალხის ჭყვიდჷნა თე ნდემი. | |||||||||||||||||||||
| IPA: ndɛmɛmk kiɡjɑrt͡ʃkvɑn qʼvɑnɑs dɔ xɑlxis t͡ʃʼqʼvidənɑ tɛ ndɛmi. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | ნდემემქ | ქიგჲარჩქვან | ყვანას | დო | ხალხის | ჭყვიდჷნა | თე | ნდემი | ||||||||||||||
| IPA: | ndɛmɛmk | kiɡjɑrt͡ʃkvɑn | qʼvɑnɑs | dɔ | xɑlxis | t͡ʃʼqʼvidənɑ | tɛ | ndɛmi | ||||||||||||||
| Morphemes: | ნდემ | -ემ | -ქ | ქი- | გჲ- | ა- | რჩქვან | -Ø | ყვანა | -ს | დო | ხალხ | -ი | -ს | ჭყვიდ | -ჷნ | -ა | თე | ნდემ | -ი | ||
| Lex. Entries: | დევ | -ემ | -ქ | ქო- | გე- | ა- | რჩქვან | -უ | ჸვანა | -ს | დო | ხალხ | -ი | -ს | ჭყვიდ | -უნ | -ან | თე | დევ | -ი | ||
| Glosses: | orge | PL | ERG | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | accustom | SUBJ3SG | field | DAT | and | peolpe | E | DAT | extinguish | TS | SUBJ3PL | this | orge | NOM | ||
| Gram_info: | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cnj | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | cn | m | cn | cnj | cn | m | dprn | cn | ||||||||||||||
| Translation (ENG): Ogres used to visit the cornfield and the ogres killed people. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დევები შემოეჩვივნენ ყანას და ხალხს ხოცავენ ეს დევები. | ||||||||||||||||||||||
| 11.7 | Text: ასე მუჭო, მა მიდაფრთევა ოკო... თექ. | |||||||||||||
| IPA: ɑsɛ mut͡ʃʼɔ, mɑ midɑprtɛvɑ ɔkʼɔ... tɛk. | ||||||||||||||
| Words: | ასე | მუჭო | მა | მიდაფრთევა | ოკო | თექ | ||||||||
| IPA: | ɑsɛ | mut͡ʃʼɔ | ma | midɑprtɛvɑ | ɔkʼɔ | tɛk | ||||||||
| Morphemes: | ასე | მუჭო | მა | მიდა- | ფ- | რთ | -ე | -ვა | ოკო | თექ | ||||
| Lex. Entries: | ასე | მუჭო | მა | მიდა- | ვ- | რთ | -ე | -ვა | ოკო | თექ | ||||
| Glosses: | presently | how | I | PRV | SUBJ1 | go | SBJ | QUOT3 | should/must/ought | there.DIST | ||||
| Gram_info: | temp | intadv | pprn | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Particle2) | mp | loc | ||||
| PoS: | temp | intadv | pprn | m | mp | loc | ||||||||
| Translation (ENG): Now, I have to go there to kill ogres. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლა როგორ, მე უნდა წავიდეო იქ [დევების დასახოცად - თქვა მაშუფამ]. | ||||||||||||||
| 11.8 | Text: ვარია, ვედავა. | ||||||||||
| IPA: vɑriɑ, vɛdɑvɑ. | |||||||||||
| Words: | ვარია | ვედავა | |||||||||
| IPA: | vɑriɑ | vɛdɑvɑ | |||||||||
| Morphemes: | ვარ | -ი | -ა | ვ- | ე- | დ | -ა | -ვა | |||
| Lex. Entries: | ვარ | -ი | -ა | ვა- | ი- | დ | -ა | -ვა | |||
| Glosses: | not | EMPH | QUOT3 | NEG | AAct | go | QUOT3 | QUOT3 | |||
| Gram_info: | neg | neg | neg:(Particle1) | v:(Negation particle) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | n:(Particle1) | n:(Particle2) | |||
| PoS: | neg | m | |||||||||
| Translation (ENG): Father told him: "No, don't go." | |||||||||||
| Translation (KAT): არაო, არ წახვიდეო [უთხრა მამამ]. | |||||||||||
| 11.9 | Text: დიო სოიშა იშჷნ თეიშა, აკა მივლენქია თე ქიანას. | ||||||||||||||||||||
| IPA: diɔ sɔiʃɑ iʃən tɛiʃɑ, ɑkʼɑ mivlɛnkiɑ tɛ kiɑnɑs. | |||||||||||||||||||||
| Words: | დიო | სოიშა | იშჷნ | თეიშა | აკა | მივლენქია | თე | ქიანას | |||||||||||||
| IPA: | diɔ | sɔiʃɑ | iʃən | tɛiʃɑ | ɑkʼɑ | mivlɛnkiɑ | tɛ | kiɑnɑs | |||||||||||||
| Morphemes: | დიო | სოიშა | ი- | შ | -ჷ | -ნ | თეიშა | აკა | მი- | ვ- | ლ | -ენ | -ქ | -ი | -ა | თე | ქიანა | -ს | |||
| Lex. Entries: | დიო | სოიშა | ი- | შ | -ი | -ნი | თეიშა | აკა | მი- | ვ- | ლ | -ენ | -ქ | -ი | -ა | თე | ქიანა | -ს | |||
| Glosses: | yet,_first of all,_initially | until | AAct | go | PM1/2 | CONJ | before_that.DIST | one | PRV | SUBJ1 | go | TS | SUBJ1SG | EMPH | QUOT3 | this | country | DAT | |||
| Gram_info: | temp | temp | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:Any | m:(Conjunction) | temp | foc | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | dprn | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | temp | temp | m | temp | foc | m | dprn | cn | |||||||||||||
| Translation (ENG): Before going there, he said he wanted to see the world. | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჯერ სანამ წავიდოდა იქამდე [თქვა], ერთი, მოვივლიო ამ ქვეყანას. | |||||||||||||||||||||
| 11.10 | Text: ოდო მეურს. | |||||
| IPA: ɔdɔ mɛurs. | ||||||
| Words: | ოდო | მეურს | ||||
| IPA: | ɔdɔ | mɛurs | ||||
| Morphemes: | ოდო | მე- | ურ | -ს | ||
| Lex. Entries: | ოდო | მე- | ურ | -ს | ||
| Glosses: | and_then | PRV | go | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | disc | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | disc | m | ||||
| Translation (ENG): He went. | ||||||
| Translation (KAT): მიდის. | ||||||
| 11.11 | Text: მეურსუნი, ქაშქვილ დო ქასთაგანჷ, ქოიჩქუნო,- მშვილდ ისარი, ქაშქვილი დო ქასთაგანი, მარგალურო- შვილდ ისარი, ოდა ათე ატკანა ქიგუწურუ ი კოჩქჷნი, თექ ხოლო ქიგუწურუ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɛursuni, kɑʃkvil dɔ kɑstɑɡɑnə, kɔit͡ʃkunɔ, - mʃvild isɑri, kɑʃkvili dɔ kɑstɑɡɑni, mɑrɡɑlurɔ - ʃvild isɑri, ɔdɑ ɑtɛ ɑtʼkʼɑnɑ kiɡut͡sʼuru i kʼɔt͡ʃkəni, tɛk xɔlɔ kiɡut͡sʼuru. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მეურსუნი | ქაშქვილ | დო | ქასთაგანჷ | ქოიჩქუნო | მშვილდ ისარი | ქაშქვილი | დო | ქასთაგანი | მარგალურო | შვილდ ისარი | ოდა | ათე | ატკანა | ქიგუწურუ | ი | კოჩქჷნი | თექ | ხოლო | ქიგუწურუ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mɛursuni | kɑʃkvil | dɔ | kɑstɑɡɑnə | kɔit͡ʃkunɔ | mʃvild isɑri | kɑʃkvili | dɔ | kɑstɑɡɑni | mɑrɡɑlurɔ | ʃvild isɑri | ɔdɑ | ɑtɛ | ɑtʼkʼɑnɑ | kiɡut͡sʼuru | i | kʼɔt͡ʃkəni | tɛk | xɔlɔ | kiɡut͡sʼuru | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მე- | ურ | -ს | -უ | -ნი | ქაშქვილ | -Ø | დო | ქასთაგან | -ჷ | ქო- | Ø- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | -ო | მშვილდ ისარი | ქაშქვილ | -ი | დო | ქასთაგან | -ი | მარგალურ | -ო | შვილდ ისარ | -ი | ოდა | ათე | -Ø | ატკანა | -Ø | ქი- | გ- | უ- | წურ | -უ | ი | კოჩ | -ქ | -ჷ | -ნი | თექ | ხოლო | ქი- | გ- | უ- | წურ | -უ | |||||||||||
| Lex. Entries: | მე- | ურ | -ს | -უ | -ნი | ქაშქვილ | -ი | დო | ქასთაგან | -ი | ქო- | გ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | -ო | მშვილდ ისარი | ქაშქვილ | -ი | დო | ქასთაგან | -ი | მარგალურ | -ო | შვილდ ისარ | -ი | ოდო | ათე | -Ø | ატკანა | -Ø | ქო- | გე- | უ- | წურ | -უ | თი | კოჩ | -ქ | -ი | -ნი | თექ | ხოლო | ქო- | გე- | უ- | წურ | -უ | |||||||||||
| Glosses: | PRV | go | SUBJ3 | EMPH | CONJ | bow | NOM | and | arrow | NOM | AFFMT | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | QUOT | bow_arrow | bow | NOM | and | arrow | NOM | Megrelian | ESS | bow_arrow | NOM | and_then | this.PROX | NOM | bow | NOM | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | aim | SUBJ3SG | that.DIST | man | ERG | EMPH | CONJ | there.DIST | also | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | aim | SUBJ3SG | |||||||||||
| Gram_info: | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | m:(Conjunction) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | L2 | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | disc | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Conjunction) | loc | foc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | |||||||||||
| PoS: | m | cn | cnj | cn | m | L2 | cn | cnj | cn | adj | cn | prt | dprn | cn | m | dprn | cn | loc | foc | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): He went. Do you know what "kashkvil do kastagany" means? A bow and arrow. A man aimed it at him, and he too aimed it at him. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): [რომ] მიდის, ქაშქვილ დო ქასთაგანჷ იცი [რას ნიშნავს] - მშვილდ-ისარი. ქაშქვილ დო ქასთაგანჷ მეგრულად - მშვილდ-ისარი [ქართულად]. ეს სასროლი [რომ] დაუმიზნა იმ კაცმა [ვიღაცამ], ამანაც დაუმიზმნა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 11.12 | Text: მორთი, ვაპილათ ართიანი დო დებჯიმალათია. | ||||||||||||||||||||||
| IPA: mɔrti, vɑpʼilɑt ɑrtiɑni dɔ dɛbd͡ʒimɑlɑtiɑ. | |||||||||||||||||||||||
| Words: | მორთი | ვაპილათ | ართიანი | დო | დებჯიმალათია | ||||||||||||||||||
| IPA: | mɔrti | vɑpʼilɑt | ɑrtiɑni | dɔ | dɛbd͡ʒimɑlɑtiɑ | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | მო- | რთ | -ი | ვა- | პ- | ილ | -ა | -თ | ართიან | -ი | დო | დ- | ე- | ბ- | ჯიმა | -ლ | -ა | -თ | -ი | -ა | |||
| Lex. Entries: | მო- | რთ | -ი | ვა- | ვ- | ჸვილ | -ა | -თ | ართიან | -ი | დო | დო- | ი- | ვ- | ჯიმა | -ლ | -ა | -თ | -ი | -ა | |||
| Glosses: | PRV | go | PM1/2 | NEG | SUBJ1 | kill | SBJ | SUBJ1/2PL | each_other | NOM | and | PRV | PASS | SUBJ1 | become_like_a_brother | E | SBJ | SUBJ1/2PL | EMPH | QUOT3 | |||
| Gram_info: | v:(Preverb) | m | v:Any | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | rcprn | pro-form:(Case) | cnj | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Consonant epenthesis) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | |||
| PoS: | m | m | rcprn | cnj | m | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): He said: "Let's not kill each other and make friends." | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მოდი, არ მოვკლათ ერთმანეთი და დავძმობილდეთო. | |||||||||||||||||||||||
| 11.13 | Text: ჯგჷრია უწუ. | |||||||
| IPA: d͡ʒɡəriɑ ut͡sʼu. | ||||||||
| Words: | ჯგჷრია | უწუ | ||||||
| IPA: | d͡ʒɡəriɑ | ut͡sʼu | ||||||
| Morphemes: | ჯგჷრ | -ი | -ა | უ- | წ | -უ | ||
| Lex. Entries: | ჯგირ | -ი | -ა | უ- | წვ | -უ | ||
| Glosses: | OK | NOM | QUOT3 | APPL.OBJ | say,_tell | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | aff | adj:(Case) | adj:(Particle1) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | aff | m | ||||||
| Translation (ENG): "OK", said the man. | ||||||||
| Translation (KAT): კარგიო უთხრა [კაცმა]. | ||||||||
| 11.14 | Text: მა გიორგი ბჯოხონია, მა- მაშუფა. | |||||||||||||||
| IPA: mɑ ɡiɔrɡi bd͡ʒɔxɔniɑ, mɑ - mɑʃupɑ. | ||||||||||||||||
| Words: | მა | გიორგი | ბჯოხონია | მა | მაშუფა | |||||||||||
| IPA: | ma | ɡiɔrɡi | bd͡ʒɔxɔniɑ | ma | mɑʃupɑ | |||||||||||
| Morphemes: | მა | გიორგი | -Ø | ბ- | ჯოხ | -ო | -ნ | -ი | -ა | მა | მაშუფა | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | მა | გიორგი | -Ø | მ- | ჯოხ | -ო | -ნ | -ი | -ა | მა | მაშუფა | -Ø | ||||
| Glosses: | I | Giorgi | NOM | OBJ1 | refer | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | I | Mashupa | NOM | ||||
| Gram_info: | pprn | pn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | pprn | pn | n:(Case) | ||||
| PoS: | pprn | pn | m | pprn | pn | |||||||||||
| Translation (ENG): He said that his name was Giorgi, and he said that his name was Mashupa. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): მე გიორგი მქვიაო, მე - მაშუფა[ო]. | ||||||||||||||||
| 11.15 | Text: დეჯიმალეს დო მეულა. | ||||||||||
| IPA: dɛd͡ʒimɑlɛs dɔ mɛulɑ. | |||||||||||
| Words: | დეჯიმალეს | დო | მეულა | ||||||||
| IPA: | dɛd͡ʒimɑlɛs | dɔ | mɛulɑ | ||||||||
| Morphemes: | დ- | ე- | ჯიმა | -ლ | -ეს | დო | მე- | ულ | -ა | ||
| Lex. Entries: | დო- | ი- | ჯიმა | -ლ | -ეს | დო | მე- | ულ | -ან | ||
| Glosses: | PRV | PASS | become_like_a_brother | E | SUBJ3PL | and | PRV | go | SUBJ3PL | ||
| Gram_info: | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Consonant epenthesis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | m | cnj | m | ||||||||
| Translation (ENG): They made friends and went away. | |||||||||||
| Translation (KAT): დაძმობილდნენ და მიდიან. | |||||||||||
| 12.1 | Text: მეულანი ხოლო კოჩქ ქეშეხვად ხოლო ტყას. | ||||||||||||||||
| IPA: mɛulɑni xɔlɔ kʼɔt͡ʃk kɛʃɛxvɑd xɔlɔ tʼqʼɑs. | |||||||||||||||||
| Words: | მეულანი | ხოლო | კოჩქ | ქეშეხვად | ხოლო | ტყას | |||||||||||
| IPA: | mɛulɑni | xɔlɔ | kʼɔt͡ʃk | kɛʃɛxvɑd | xɔlɔ | tʼqʼɑs | |||||||||||
| Morphemes: | მე- | ულ | -ა | -ნ | -ი | ხოლო | კოჩ | -ქ | ქე- | შე- | ხვად | -Ø | ხოლო | ტყა | -ს | ||
| Lex. Entries: | მე- | ულ | -ა | -ნ | -ნი | ხოლო | კოჩ | -ქ | ქო- | შე- | ხვად | -უ | ხოლო | ტყა | -ს | ||
| Glosses: | PRV | go | SBJ | SUBJ3 | CONJ | also | man | ERG | AFFMT | PRV | meet | SUBJ3SG | also | forest | DAT | ||
| Gram_info: | m:(Preverb) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Conjunction) | foc | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | foc | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | m | foc | cn | m | foc | cn | |||||||||||
| Translation (ENG): On their way through the forest they met another man. | |||||||||||||||||
| Translation (KAT): კიდევ რომ მიდიან, კაცი შეხვდა კიდევ ტყეში. | |||||||||||||||||
| 12.2 | Text: თექ ხოლო თაშ: მავა ერეკლე ბჯოხონია. | ||||||||||||||||
| IPA: tɛk xɔlɔ tɑʃ: mɑvɑ ɛrɛkʼlɛ bd͡ʒɔxɔniɑ. | |||||||||||||||||
| Words: | თექ | ხოლო | თაშ | მავა | ერეკლე | ბჯოხონია | |||||||||||
| IPA: | tɛk | xɔlɔ | tɑʃ | mɑvɑ | ɛrɛkʼlɛ | bd͡ʒɔxɔniɑ | |||||||||||
| Morphemes: | თე | -ქ | ხოლო | თაშ | მა | -ვა | ერეკლე | -Ø | ბ- | ჯოხ | -ო | -ნ | -ი | -ა | |||
| Lex. Entries: | თენა | -ქ | ხოლო | ათაში | მა | -ვა | ერეკლე | -Ø | მ- | ჯოხ | -ო | -ნ | -ი | -ა | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | ERG | also | like_this,_such.PROX | I | QUOT3 | Erekle | NOM | OBJ1 | name | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | foc | mod | pprn | pro-form:(Particle2) | pn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | |||
| PoS: | pprn | foc | mod | pprn | pn | m | |||||||||||
| Translation (ENG): He said that his name was Erekle. | |||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამანაც ასე : მე ერეკლე მქვიაო. | |||||||||||||||||
| 12.3 | Text: დეჯიმალეს, ჯიმალობა ქჷდოდვეს დო ნადირობა ქჷდიჭყეს. | |||||||||||||||||||||
| IPA: dɛd͡ʒimɑlɛs, d͡ʒimɑlɔbɑ kədɔdvɛs dɔ nɑdirɔbɑ kədit͡ʃʼqʼɛs. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | დეჯიმალეს | ჯიმალობა | ქჷდოდვეს | დო | ნადირობა | ქჷდიჭყეს | ||||||||||||||||
| IPA: | dɛd͡ʒimɑlɛs | d͡ʒimɑlɔbɑ | kədɔdvɛs | dɔ | nɑdirɔbɑ | kədit͡ʃʼqʼɛs | ||||||||||||||||
| Morphemes: | დ- | ე- | ჯიმა | -ლ | -ეს | ჯიმალობა | -Ø | ქჷ- | დო- | დვ | -ეს | დო | ნადირობა | -Ø | ქჷ- | დ- | ი- | ჭყ | -ეს | |||
| Lex. Entries: | დო- | ი- | ჯიმა | -ლ | -ეს | ჯიმალობა | -Ø | ქო- | დო- | დვ | -ეს | დო | ნადირობა | -Ø | ქო- | დო- | ი- | ჭყ | -ეს | |||
| Glosses: | PRV | PASS | become_like_a_brother | E | SUBJ3PL | brotherhood | NOM | AFFMT | PRV | put | SUBJ3PL | and | hunting | NOM | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | start | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Consonant epenthesis) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | m | cn | m | cnj | cn | m | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): They made friends; they made an oath for friendship and began hunting. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დაძმობილდნენ, ძმობა დადეს (=შეჰფიცეს ერთმანეთს) და ნადირობა დაიწყეს. | ||||||||||||||||||||||
| 12.4 | Text: ნადირობა ქჷდიჭყეს, ჭყვიდჷნა ნადირს, ტყაბარანა, მულაწკარანა. | |||||||||||||||||||||||
| IPA: nɑdirɔbɑ kədit͡ʃʼqʼɛs, t͡ʃʼqʼvidənɑ nɑdirs, tʼqʼɑbɑrɑnɑ, mulɑt͡sʼkʼɑrɑnɑ. | ||||||||||||||||||||||||
| Words: | ნადირობა | ქჷდიჭყეს | ჭყვიდჷნა | ნადირს | ტყაბარანა | მულაწკარანა | ||||||||||||||||||
| IPA: | nɑdirɔbɑ | kədit͡ʃʼqʼɛs | t͡ʃʼqʼvidənɑ | nɑdirs | tʼqʼɑbɑrɑnɑ | mulɑt͡sʼkʼɑrɑnɑ | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ნადირობა | -Ø | ქჷ- | დ- | ი- | ჭყ | -ეს | ჭყვიდ | -ჷნ | -ა | ნადირ | -ს | ტყაბარ | -ან | -ა | მულა- | წკარ | -ან | -ა | |||||
| Lex. Entries: | ნადირობა | -Ø | ქო- | დო- | ი- | ჭყ | -ეს | ჭყვიდ | -უნ | -ან | ნადირ | -ს | ტყაბარ | -ან | -ან | მულა- | წკარ | -ან | -ან | |||||
| Glosses: | hunting | NOM | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | start | SUBJ3PL | destroy | TS | SUBJ3PL | hunt | DAT | scratch | TS | SUBJ3PL | PRV | place | TS | SUBJ3PL | |||||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||
| PoS: | cn | m | m | cn | m | m | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They began hunting. They killed games, skinned them, and stored. | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ნადირობა დაიწყეს, ხოცავენ ნადირს, ატყავებენ, ალაგებენ [= ინახავენ სახლში] . | ||||||||||||||||||||||||
| 12.5 | Text: მჷდა გაკეთეს, ჯალეფი მოსოფეს დო ჯიხური გაკეთეს დო ათაქი უღუნა თე ხორცი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mədɑ ɡɑkʼɛtɛs, d͡ʒɑlɛpi mɔsɔpɛs dɔ d͡ʒixuri ɡɑkʼɛtɛs dɔ ɑtɑki uɣunɑ tɛ xɔrt͡si. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მჷდა | გაკეთეს | ჯალეფი | მოსოფეს | დო | ჯიხური | გაკეთეს | დო | ათაქი | უღუნა | თე | ხორცი | |||||||||||||||||||||
| IPA: | mədɑ | ɡɑkʼɛtɛs | d͡ʒɑlɛpi | mɔsɔpɛs | dɔ | d͡ʒixuri | ɡɑkʼɛtɛs | dɔ | ɑtɑki | uɣunɑ | tɛ | xɔrt͡si | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მჷდა | -Ø | გ- | ა- | კეთ | -ეს | ჯა | -ლ | -ეფ | -ი | მო- | სოფ | -ეს | დო | ჯიხურ | -ი | გ- | ა- | კეთ | -ეს | დო | ათაქ | -ი | უ- | ღ | -უ | -ნა | თე | ხორც | -ი | |||
| Lex. Entries: | მუდა | -Ø | გა- | ა- | კეთ | -ეს | ჯა | -ლ | -ეფ | -ი | მო- | სოფ | -ეს | დო | ჯიხურ | -ი | გა- | ა- | კეთ | -ეს | დო | ათაქ | -ი | უ- | ღ | -უ | -ნან | თე | ხორც | -ი | |||
| Glosses: | something | NOM | PRV | APPL.INDIR | make | SUBJ3PL | tree | E | PL | NOM | PRV | rip,_tear away | SUBJ3PL | and | cabin | NOM | PRV | APPL.INDIR | make | SUBJ3PL | and | here.PROX | EMPH | APPL.OBJ | have | STAT | SUBJ3PL | this | meat | NOM | |||
| Gram_info: | idprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Consonant Epenthesis) | n:(Number) | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | loc | adv:(Emphatic Vowel) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | idprn | m | cn | m | cnj | cn | m | cnj | loc | m | dprn | cn | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They made that, they wrested trees and built a cabin where they kept meet. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ის გააკეთეს - ხეები მოგლიჯეს და ჯიხური გააკეთეს და აქ აქვთ ეს ხორცი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.6 | Text: ონჯუას ქუმულა, ხორცი ეფშაფაშა ჭიჭე მეუძჷ, ონჯუას ვარე ართი ლუკა. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔnd͡ʒuɑs kumulɑ, xɔrt͡si ɛpʃɑpɑʃɑ t͡ʃʼit͡ʃʼɛ mɛud͡zə, ɔnd͡ʒuɑs vɑrɛ ɑrti lukʼɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ონჯუას | ქუმულა | ხორცი | ეფშაფაშა | ჭიჭე | მეუძჷ | ონჯუას | ვარე | ართი | ლუკა | ||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔnd͡ʒuɑs | kumulɑ | xɔrt͡si | ɛpʃɑpɑʃɑ | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | mɛud͡zə | ɔnd͡ʒuɑs | vɑrɛ | ɑrti | lukʼɑ | ||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ონჯუა | -ს | ქუ- | მ- | ულ | -ა | ხორც | -ი | ეფშაფა | -შა | ჭიჭე | -Ø | მე- | უ- | ძ | -ჷ | -Ø | ონჯუა | -ს | ვ- | ა- | რ | -ე | -Ø | ართ | -ი | ლუკა | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | ონჯუა | -ს | ქო- | მო- | ულ | -ან | ხორც | -ი | ეფშაფა | -შა | ჭიჭე | -Ø | მე- | უ- | ძ | -უ | -ნ | ონჯუა | -ს | ვა- | ო- | რ | -ე | -ნ | ართ | -ი | ლუკა | -Ø | ||||
| Glosses: | evening | DAT | AFFMT | PRV | go | SUBJ3PL | meat | NOM | filling_in | ALL | little | NOM | PRV | APPL.OBJ | reach | STAT | SUBJ3 | evening | DAT | NEG | APPL.INDIR | be | STAT | SUBJ3 | one | NOM | Luka | NOM | ||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | ger | ger:(Case) | adj | adj:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | card | num:(Case) | pn | n:(Case) | ||||
| PoS: | cn | m | cn | ger | adj | m | cn | m | card | pn | ||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They came one evening and saw that the cabin was almost full of meat; next evening, there was not a single bite there. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): საღამოს მოვლენ, ხორცს ავსებამდე ცოტა აკლია, [მეორე] საღამოს არაა ერთი ლუკმა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.7 | Text: ქუდუყარულეს. | ||||||
| IPA: kuduqʼɑrulɛs. | |||||||
| Words: | ქუდუყარულეს | ||||||
| IPA: | kuduqʼɑrulɛs | ||||||
| Morphemes: | ქუ- | დ- | უ- | ყარულ | -ეს | ||
| Lex. Entries: | ქო- | დო- | უ- | ყარულ | -ეს | ||
| Glosses: | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | wait | SUBJ3PL | ||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | m | ||||||
| Translation (ENG): They decided to lay wait for who it was. | |||||||
| Translation (KAT): დაუდარაჯდნენ. | |||||||
| 12.8 | Text: ოდო ყარულო ქუდოსკჷდჷ ართიქ, ჟირქ მიდართ. | ||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ qʼɑrulɔ kudɔskʼədə ɑrtik, ʒirk midɑrt. | |||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | ყარულო | ქუდოსკჷდჷ | ართიქ | ჟირქ | მიდართ | |||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | qʼɑrulɔ | kudɔskʼədə | ɑrtik | ʒirk | midɑrt | |||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | ყარულ | -ო | ქუ- | დო- | სკჷდ | -ჷ | -Ø | ართ | -ი | -ქ | ჟირ | -ქ | მიდა- | რთ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ოდო | ყარულ | -ო | ქო- | დო- | სკიდ | -უ | -ნ | ართ | -ი | -ქ | ჟირ | -ქ | მიდა- | რთ | -უ | |||
| Glosses: | and_then | guard | ESS | AFFMT | PRV | stay_(PASS) | TS | SUBJ3 | one | E | ERG | two | ERG | PRV | go | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | disc | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | card | num:(Vowel epenthesis) | num:(Case) | card | num:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | disc | cn | m | card | card | m | |||||||||||||
| Translation (ENG): One of them stayed on the watch. The other two went hunting. | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დარაჯად დარჩა ერთი, ორი წავიდა [სანადიროდ]. | |||||||||||||||||||
| 13.1 | Text: ჸი ჸი ჸი! | ||||
| IPA: ʔi, ʔi, ʔi! | |||||
| Words: | ჸი | ჸი | ჸი | ||
| IPA: | ʔi | ʔi | ʔi | ||
| Morphemes: | ჸი | ჸი | ჸი | ||
| Lex. Entries: | ჸი | ჸი | ჸი | ||
| Glosses: | to_shout_like_a_rooster | to_shout_like_a_rooster | to_shout_like_a_rooster | ||
| Gram_info: | m | m | m | ||
| PoS: | m | m | m | ||
| Translation (ENG): Cock-a-doodle-doo! | |||||
| Translation (KAT): ყი, ყი, ყი ! | |||||
| 13.2 | Text: - ქიმიოჸიუ მუმულქ. | |||||||||
| IPA: kimiɔʔiu mumulk. | ||||||||||
| Words: | ქიმიოჸიუ | მუმულქ | ||||||||
| IPA: | kimiɔʔiu | mumulk | ||||||||
| Morphemes: | ქი- | მი- | ო- | ჸი | -უ | მუმულ | -ქ | |||
| Lex. Entries: | ქო- | მე- | ო- | ჸი | -უ | მუმულ | -ქ | |||
| Glosses: | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | to_shout_like_a_rooster | SUBJ3SG | rooster | ERG | |||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | m | cn | ||||||||
| Translation (ENG): A rooster shouted. | ||||||||||
| Translation (KAT): დაიყივლა მამალმა. | ||||||||||
| 13.3 | Text: ქჷდაფურინჷ. | ||||||
| IPA: kədɑpurinə. | |||||||
| Words: | ქჷდაფურინჷ | ||||||
| IPA: | kədɑpurinə | ||||||
| Morphemes: | ქჷ- | დ- | ა- | ფურინ | -ჷ | ||
| Lex. Entries: | ქო- | დო- | ო- | ფურინ | -უ | ||
| Glosses: | AFFMT | PRV | APPL.SUPESS | fly | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | m | ||||||
| Translation (ENG): A rooster landed. | |||||||
| Translation (KAT): დაფრინდა [მამალი]. | |||||||
| 13.4 | Text: გჷმელ კოჩქ. | ||||||
| IPA: ɡəmɛl kʼɔt͡ʃk. | |||||||
| Words: | გჷმელ | კოჩქ | |||||
| IPA: | ɡəmɛl | kʼɔt͡ʃk | |||||
| Morphemes: | გჷმე- | ლ | -Ø | კოჩ | -ქ | ||
| Lex. Entries: | გიმე- | ლ | -უ | კოჩ | -ქ | ||
| Glosses: | PRV | go | SUBJ3SG | man | ERG | ||
| Gram_info: | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | m | cn | |||||
| Translation (ENG): A man got off the rooster. | |||||||
| Translation (KAT): ჩამოვიდა კაცი [მამლიდან]. | |||||||
| 13.5 | Text: ართ ცინდა რე კოჩი ოდო ჟირ ტკუ ოშმეში. | |||||||||||||||||
| IPA: ɑrt t͡sindɑ rɛ kʼɔt͡ʃi ɔdɔ ʒir tʼkʼu ɔʃmɛʃi. | ||||||||||||||||||
| Words: | ართ | ცინდა | რე | კოჩი | ოდო | ჟირ | ტკუ | ოშმეში | ||||||||||
| IPA: | ɑrt | t͡sindɑ | re | kʼɔt͡ʃi | ɔdɔ | ʒir | tʼkʼu | ɔʃmɛʃi | ||||||||||
| Morphemes: | ართ | -Ø | ცინდა | -Ø | რ | -ე | -Ø | კოჩ | -ი | ოდო | ჟირ | -Ø | ტკუ | -Ø | ოშმეშ | -ი | ||
| Lex. Entries: | ართ | -ი | ცინდა | -Ø | რ | -ე | -ნ | კოჩ | -ი | ოდო | ჟირ | -ი | ტკუ | -Ø | ოშმეშ | -ი | ||
| Glosses: | one_(of_many) | NOM | half-span | NOM | be | STAT | SUBJ3 | man | NOM | and_then | two | NOM | inch | NOM | moustache | NOM | ||
| Gram_info: | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | disc | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | idprn | cn | m | cn | disc | card | cn | cn | ||||||||||
| Translation (ENG): It was a tiny mand with a two-inch mustache. | ||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ერთი ციდაა კაცი და ორი მტკაველი ულვაში [აქვს] . | ||||||||||||||||||
| 13.6 | Text: ქჷმორთ. | |||||
| IPA: kəmɔrt. | ||||||
| Words: | ქჷმორთ | |||||
| IPA: | kəmɔrt | |||||
| Morphemes: | ქჷ- | მო- | რთ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ქო- | მო- | რთ | -უ | ||
| Glosses: | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | m | |||||
| Translation (ENG): He came up to the house. | ||||||
| Translation (KAT): მოვიდა [სახლთან]. | ||||||
| 13.7 | Text: ქოფჩია ხორცია- უწუ. | |||||||||||||
| IPA: kɔpt͡ʃiɑ xɔrt͡siɑ - ut͡sʼu. | ||||||||||||||
| Words: | ქოფჩია | ხორცია | უწუ | |||||||||||
| IPA: | kɔpt͡ʃiɑ | xɔrt͡siɑ | ut͡sʼu | |||||||||||
| Morphemes: | ქო- | ფ- | ჩ | -ი | -ა | ხორც | -ი | -ა | უ- | წ | -უ | |||
| Lex. Entries: | ქო- | მ- | ჩ | -ი | -ა | ხორც | -ი | -ა | უ- | წვ | -უ | |||
| Glosses: | AFFMT | OBJ1 | feed | PM1/2 | QUOT3 | meat | NOM | QUOT3 | APPL.OBJ | say,_tell | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:Any | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | n:(Particle1) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | m | cn | m | |||||||||||
| Translation (ENG): He said: "Give me some meat to eat." | ||||||||||||||
| Translation (KAT): მაჭამეო ხორცი - უთხრა. | ||||||||||||||
| 13.8 | Text: ერეკლე, ქოფჩია ხორცი. | |||||||||||
| IPA: ɛrɛkʼlɛ, kɔpt͡ʃiɑ xɔrt͡si. | ||||||||||||
| Words: | ერეკლე | ქოფჩია | ხორცი | |||||||||
| IPA: | ɛrɛkʼlɛ | kɔpt͡ʃiɑ | xɔrt͡si | |||||||||
| Morphemes: | ერეკლე | -Ø | ქო- | ფ- | ჩ | -ი | -ა | ხორც | -ი | |||
| Lex. Entries: | ერეკლე | -Ø | ქო- | მ- | ჩ | -ი | -ა | ხორც | -ი | |||
| Glosses: | Erekle | NOM | AFFMT | OBJ1 | feed | PM1/2 | QUOT3 | meat | NOM | |||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:Any | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | pn | m | cn | |||||||||
| Translation (ENG): He said: "Erekle, give me some meat to eat." | ||||||||||||
| Translation (KAT): ერეკლე, მაჭამეო ხორცი. | ||||||||||||
| 13.9 | Text: სი განძ გაჭკომენი, განძ გაძღვაბენი, ეთექ გამკოსოფია დო ოჭკომია. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: si ɡɑnd͡z ɡɑt͡ʃʼkʼɔmɛni, ɡɑnd͡z ɡɑd͡zɣvɑbɛni, ɛtɛk ɡɑmkʼɔsɔpiɑ dɔ ɔt͡ʃʼkʼɔmiɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | სი | განძ | გაჭკომენი | განძ | გაძღვაბენი | ეთექ | გამკოსოფია | დო | ოჭკომია | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | si | ɡɑnd͡z | ɡɑt͡ʃʼkʼɔmɛni | ɡɑnd͡z | ɡɑd͡zɣvɑbɛni | ɛtɛk | ɡɑmkʼɔsɔpiɑ | dɔ | ɔt͡ʃʼkʼɔmiɑ | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | სი | განძ | -Ø | გ- | ა- | ჭკომ | -ე | -ნ | -ი | განძ | -Ø | გ- | ა- | ძღვაბ | -ე | -ნ | -ი | ეთექ | გა- | მკო- | სოფ | -ი | -ა | დო | ო- | ჭკომ | -ი | -ა | ||||
| Lex. Entries: | სი | განძ | -ი | გ- | ა- -ე | ჭკომ | ა- -ე | -ნ | -ნი | განძ | -ი | გ- | ა- -ე | ძღვაბ | ა- -ე | -ნ | -ნი | ეთექ | გა- | მიკო- | სოფ | -ი | -ა | დო | ო- | ჭკომ | -ი | -ა | ||||
| Glosses: | you | treasure | NOM | OBJ2 | POT | eat | POT | SUBJ3 | CONJ | treasure | NOM | OBJ2 | POT | eat_(without_desire) | POT | SUBJ3 | CONJ | there.DIST | PRV | PRV | rip,_tear away | PM1/2 | QUOT3 | and | PRV | eat | PM1/2 | QUOT3 | ||||
| Gram_info: | pprn | L2 | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | m | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Conjunction) | L2 | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | m | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Conjunction) | loc | v:(Preverb) | m:(Preverb) | m | v:Any | v:(Particle1) | cnj | v:(Preverb) | m | v:Any | v:(Particle1) | ||||
| PoS: | pprn | cn | m | cn | m | loc | m | cnj | m | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): He replied: "Eat as much as you can bite off." | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): შენ რამდენსაც შეჭამ, რამდენსაც მოციცქნი (=რამდენის მოციცქვნასაც შეძლებ), იქ მო[ა]გლიჯეო და შეჭამეო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 13.10 | Text: ქოფჩია ხორც, ვარა სით ორჭკომუნქია დო სკან ხორცისია. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: kɔpt͡ʃiɑ xɔrt͡s, vɑrɑ sit ɔrt͡ʃʼkʼɔmunkiɑ dɔ skʼɑn xɔrt͡sisiɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ქოფჩია | ხორც | ვარა | სით | ორჭკომუნქია | დო | სკან | ხორცისია | ||||||||||||||||||||
| IPA: | kɔpt͡ʃiɑ | xɔrt͡s | vɑrɑ | sit | ɔrt͡ʃʼkʼɔmunkiɑ | dɔ | skʼɑn | xɔrt͡sisiɑ | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ქო- | ფ- | ჩ | -ი | -ა | ხორც | -Ø | ვარა | სი | -თ | ო- | რ- | ჭკომ | -უნ | -ქ | -ი | -ა | დო | სკან | -Ø | ხორც | -ი | -ს | -ი | -ა | |||
| Lex. Entries: | ქო- | მ- | ჩ | -ი | -ა | ხორც | -ი | ვარა | სი | -თ | ო- | გ- | ჭკომ | -უნ | -ქ | -ი | -ა | დო | სკან | -ი | ხორც | -ი | -ს | -ი | -ა | |||
| Glosses: | AFFMT | OBJ1 | feed | PM1/2 | QUOT3 | meat | NOM | otherwise | you | FOC | APPL.SUPESS | OBJ2 | eat | TS | SUBJ2SG | EMPH | QUOT3 | and | your | NOM | meat | E | DAT | EMPH | QUOT3 | |||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:Any | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | cnj | pprn | pro-form:(Focus) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cnj | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Particle1) | |||
| PoS: | m | cn | cnj | pprn | m | cnj | posprn | cn | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): He said: "Give me some meat to eat; or I'll eat you and the meat." | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მაჭამეო ხორცი, თორემ შენც შეგჭამო და შენს ხორცსაცო. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 13.11 | Text: მუჭო დო, ქაკიბირძღეს. | |||||||||
| IPA: mut͡ʃʼɔ dɔ, kɑkʼibird͡zɣɛs. | ||||||||||
| Words: | მუჭო | დო | ქაკიბირძღეს | |||||||
| IPA: | mut͡ʃʼɔ | dɔ | kɑkʼibird͡zɣɛs | |||||||
| Morphemes: | მუჭო | დო | ქ- | აკ- | ი- | ბირძღ | -ეს | |||
| Lex. Entries: | მუჭო | დო | ქო- | აკო- | ი- | ბირძღ | -ეს | |||
| Glosses: | how | and | AFFMT | PRV | AAct | fight | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | intadv | cnj | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | intadv | cnj | m | |||||||
| Translation (ENG): And they fought. | ||||||||||
| Translation (KAT): [ეს] როგორ და შეიბნენ. | ||||||||||
| 13.12 | Text: ქაკიბირძღე... ეურე- აურე... ბრელი დო... ქჷდარაგუ ე ერეკლე. | |||||||||||||||||||||||
| IPA: kɑkʼibird͡zɣɛ... ɛurɛ-ɑurɛ... brɛli dɔ... kədɑrɑɡu ɛ ɛrɛkʼlɛ. | ||||||||||||||||||||||||
| Words: | ქაკიბირძღე | ეურე | აურე | ბრელი | დო | ქჷდარაგუ | ე | ერეკლე | ||||||||||||||||
| IPA: | kɑkʼibird͡zɣɛ | ɛurɛ | ɑurɛ | brɛli | dɔ | kədɑrɑɡu | ɛ | ɛrɛkʼlɛ | ||||||||||||||||
| Morphemes: | ქ- | აკ- | ი- | ბირძღ | -ე | ეურე | აურე | ბრელ | -ი | დო | ქჷ- | დ- | ა- | რაგ | -უ | ე | ერეკლე | -Ø | ||||||
| Lex. Entries: | ქო- | აკო- | ი- | ბირძღ | -ეს | თეურე | თაურე | ბრელ | -ი | დო | ქო- | დო- | ო- | რაგ | -უ | თე | ერეკლე | -Ø | ||||||
| Glosses: | AFFMT | PRV | AAct | fight | SUBJ3PL | there.DIST | here.PROX | many | EMPH | and | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | drop | SUBJ3SG | this | Erekle | NOM | ||||||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | loc | loc | num | num:(Emphatic vowel) | cnj | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pn | n:(Case) | ||||||
| PoS: | m | loc | loc | num | cnj | m | dprn | pn | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): They fought. Thye bit each other for a long time. Erekle fell down. | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): შეიბენენ. იქიდან, აქედან ბევრი [ურტყეს ერთმანეთს]. წააქცია ეს ერეკლე. | ||||||||||||||||||||||||
| 13.13 | Text: დობორკ, მიაუნ ე ხორც დოსორხჷ ოდო მიდართ. | |||||||||||||||||||
| IPA: dɔbɔrkʼ, miɑun ɛ xɔrt͡s dɔsɔrxə ɔdɔ midɑrt. | ||||||||||||||||||||
| Words: | დობორკ | მიაუნ | ე | ხორც | დოსორხჷ | ოდო | მიდართ | |||||||||||||
| IPA: | dɔbɔrkʼ | miɑun | ɛ | xɔrt͡s | dɔsɔrxə | ɔdɔ | midɑrt | |||||||||||||
| Morphemes: | დო- | ბორკ | -Ø | მი- | ა- | უნ | -Ø | ე | ხორც | -Ø | დო- | სორხ | -ჷ | ოდო | მიდა- | რთ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | დო- | ბორკ | -უ | მი- | ა- | ჸუნ | -უ | თე | ხორც | -ი | დო- | სორხ | -უ | ოდო | მიდა- | რთ | -უ | |||
| Glosses: | PRV | tie_up | SUBJ3SG | PRV | APPL.INDIR | follow | SUBJ3SG | this | meat | NOM | PRV | to_eat_very_rudely | SUBJ3SG | and_then | PRV | go | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | m:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | disc | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | m | m | dprn | cn | m | disc | m | |||||||||||||
| Translation (ENG): He tied him up, ate the meat and left. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დააბა. მიჰყვა, ეს ხორცი შეჭამა და წავიდა. | ||||||||||||||||||||
| 13.14 | Text: ექ იწვალჷ, ისოფუ დო გიინწყ თე ბორკილი. | |||||||||||||||||||
| IPA: ɛk it͡sʼvɑlə, isɔpu dɔ ɡiint͡sʼqʼ tɛ bɔrkʼili. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ექ | იწვალჷ | ისოფუ | დო | გიინწყ | თე | ბორკილი | |||||||||||||
| IPA: | ɛk | it͡sʼvɑlə | isɔpu | dɔ | ɡiint͡sʼqʼ | tɛ | bɔrkʼili | |||||||||||||
| Morphemes: | ე | -ქ | ი- | წვალ | -ჷ | ი- | სოფ | -უ | -Ø | დო | გი- | ი- | ნწყ | -Ø | თე | ბორკილ | -ი | |||
| Lex. Entries: | თე | -ქ | ი- | წვალ | -უ | ი- -უ | სოფ | ი- -უ | -ნ | დო | გი- | ი- | ნწყ | -უ | თე | ბორკილ | -ი | |||
| Glosses: | he/_she/_it.PROX | ERG | AAct | struggle | SUBJ3SG | PASS | pace_around | PASS | SUBJ3 | and | PRV | APPL.SUBJ | open | SUBJ3SG | this | handcuffs | NOM | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | dprn | L2 | ptcp:(Case) | |||
| PoS: | pprn | m | m | cnj | m | dprn | ptcp | |||||||||||||
| Translation (ENG): He did his best and finally untied himself. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამან იწვალა, იწრიალა და გაიხსნა ეს ბორკილი. | ||||||||||||||||||||
| 13.15 | Text: ოდო... ქჷმორთეს. | |||||||
| IPA: ɔdɔ... kəmɔrtɛs. | ||||||||
| Words: | ოდო | ქჷმორთეს | ||||||
| IPA: | ɔdɔ | kəmɔrtɛs | ||||||
| Morphemes: | ოდო | ქჷ- | მო- | რთ | -ეს | |||
| Lex. Entries: | ოდო | ქო- | მო- | რთ | -ეს | |||
| Glosses: | and_then | AFFMT | PRV | go | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | disc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | disc | m | ||||||
| Translation (ENG): And, Giorgi and Mashupa came. | ||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, მოვიდნენ [გიორგი და მაშუფა]. | ||||||||
| 13.16 | Text: მუ ამბე რე? | ||||||||
| IPA: mu ɑmbɛ rɛ? | |||||||||
| Words: | მუ | ამბე | რე | ||||||
| IPA: | mu | ɑmbɛ | re | ||||||
| Morphemes: | მუ | -Ø | ამბე | -Ø | რ | -ე | -Ø | ||
| Lex. Entries: | მუ | -Ø | ამბე | -Ø | რ | -ე | -ნ | ||
| Glosses: | what | NOM | story | NOM | be | STAT | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | iprn | cn | m | ||||||
| Translation (ENG): They asked what was up. | |||||||||
| Translation (KAT): რა ამბავია? [იკითხეს] | |||||||||
| 13.17 | Text: მუ ამბე რენია. | ||||||||||
| IPA: mu ɑmbɛ rɛniɑ. | |||||||||||
| Words: | მუ | ამბე | რენია | ||||||||
| IPA: | mu | ɑmbɛ | rɛniɑ | ||||||||
| Morphemes: | მუ | -Ø | ამბე | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | ||
| Lex. Entries: | მუ | -Ø | ამბე | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | ||
| Glosses: | what | NOM | story | NOM | be | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | ||
| Gram_info: | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | ||
| PoS: | iprn | cn | m | ||||||||
| Translation (ENG): He said that nothing happened. | |||||||||||
| Translation (KAT): რა ამბავი არისო [=რა ამბავი უნდა იყოსო]. | |||||||||||
| 13.18 | Text: ჟირ დღა დო სერ რენია, ვორექია დო ობჭკომია ხორცი. | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ʒir dɣɑ dɔ sɛr rɛniɑ, vɔrɛkiɑ dɔ ɔbt͡ʃʼkʼɔmiɑ xɔrt͡si. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჟირ | დღა | დო | სერ | რენია | ვორექია | დო | ობჭკომია | ხორცი | |||||||||||||||||||||
| IPA: | ʒir | dɣɑ | dɔ | sɛr | rɛniɑ | vɔrɛkiɑ | dɔ | ɔbt͡ʃʼkʼɔmiɑ | xɔrt͡si | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჟირ | -Ø | დღა | -Ø | დო | სერ | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | ვ- | ო- | რ | -ე | -ქ | -ი | -ა | დო | ო- | ბ- | ჭკომ | -ი | -ა | ხორც | -ი | |||
| Lex. Entries: | ჟირ | -ი | დღა | -Ø | დო | სერ | -ი | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | ვ- | ო- | რ | -ე | -ქ | -ი | -ა | დო | ო- | ვ- | ჭკომ | -ი | -ა | ხორც | -ი | |||
| Glosses: | two | NOM | day | NOM | and | night | NOM | be | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | SUBJ1 | APPL.SUPESS | be | STAT | SUBJ1SG | PM1/2 | QUOT3 | and | PRV | SUBJ1 | eat | PM1/2 | QUOT3 | meat | NOM | |||
| Gram_info: | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:Any | v:(Particle1) | cnj | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:Any | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | card | cn | cnj | cn | m | m | cnj | m | cn | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): He said that he was there for two days and nights and ate up all the meat. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ორი დღე და ღამეა [აქ] ვარო და [სულ] შევჭამეო ხორცი. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 13.19 | Text: ონი, თენა ჩქიმ უმანგარაშ ოფე. | |||||||||||||
| IPA: ɔni, tɛnɑ t͡ʃkim umɑnɡɑrɑʃ ɔpɛ. | ||||||||||||||
| Words: | ონი | თენა | ჩქიმ | უმანგარაშ | ოფე | |||||||||
| IPA: | ɔni | tɛnɑ | t͡ʃkim | umɑnɡɑrɑʃ | ɔpɛ | |||||||||
| Morphemes: | ონი | თენა | -Ø | ჩქიმ | -Ø | უმანგარაშ | -Ø | Ø | -ოფ | -ე | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ონი | თენა | -Ø | ჩქიმ | -ი | უმანგარაშ | -ი | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | |||
| Glosses: | - and_then | he/she/it.PROX | NOM | my | NOM | better | NOM | be | TS | Evid | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | disc | pprn | pro-form:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | disc | pprn | posprn | adj | m | |||||||||
| Translation (ENG): They thought that Erekle was a better meat-eater than them. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს ჩვენზე უფრო მაგარი ყოფილა[ო] [ხორცის ჭამაშიო - იფიქრეს]. | ||||||||||||||
| 13.20 | Text: ენემს ხო ვაუჩქჷნა, მუქ აღოლ ესჷნჷ. | ||||||||||||||||||||
| IPA: ɛnɛms xɔ vɑut͡ʃkənɑ, muk ɑɣɔl ɛsənə. | |||||||||||||||||||||
| Words: | ენემს | ხო | ვაუჩქჷნა | მუქ | აღოლ | ესჷნჷ | |||||||||||||||
| IPA: | ɛnɛms | xɔ | vɑut͡ʃkənɑ | muk | ɑɣɔl | ɛsənə | |||||||||||||||
| Morphemes: | ენ | -ემ | -ს | ხო | ვა- | უ- | ჩქ | -ჷ | -ნა | მუ | -ქ | ა- | ღოლ | -Ø | ე | -ს | -ჷ | -ნჷ | |||
| Lex. Entries: | თენა | -ეფ | -ს | ხომ | ვა- | უ- | ჩქ | -უ | -ნან | მუ | -ქ | ა- | ღოლ | -უ | თე | -ს | -ი | -ნი | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | PL | DAT | right | NEG | APPL.OBJ | know | STAT | SUBJ3PL | what | ERG | PASS | happen | SUBJ3SG | he/_she/_it.PROX | DAT | EMPH | CONJ | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | L2 | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Case) | Attaches to any category | m | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Conjunction) | |||
| PoS: | pprn | L2 | m | iprn | m | pprn | |||||||||||||||
| Translation (ENG): Theey didn't know what happened to Erekle. | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამათ ხო არ იციან რა დაეამართა ამას [=ერეკლეს]. | |||||||||||||||||||||
| 14.1 | Text: ოდო ასე ყარულობა იშენი. | ||||||
| IPA: ɔdɔ ɑsɛ qʼɑrulɔbɑ iʃɛni. | |||||||
| Words: | ოდო | ასე | ყარულობა | იშენი | |||
| IPA: | ɔdɔ | ɑsɛ | qʼɑrulɔbɑ | iʃɛni | |||
| Morphemes: | ოდო | ასე | ყარულობა | -Ø | იშენი | ||
| Lex. Entries: | ოდო | ასე | ყარულობა | -Ø | იშენი | ||
| Glosses: | and_then | presently | guarding | NOM | at_least | ||
| Gram_info: | disc | temp | ger | ger:(Case) | foc | ||
| PoS: | disc | temp | ger | foc | |||
| Translation (ENG): And, they kept staying on watch. | |||||||
| Translation (KAT): ხოდა, ახლა დარაჯობა [გააგრძელეს] მაინც. | |||||||
| 14.2 | Text: ოდო ასე გიორგიშ ოჩერედიქ ქჷმორთ. | ||||||||||||
| IPA: ɔdɔ ɑsɛ ɡiɔrɡiʃ ɔt͡ʃɛrɛdik kəmɔrt. | |||||||||||||
| Words: | ოდო | ასე | გიორგიშ | ოჩერედიქ | ქჷმორთ | ||||||||
| IPA: | ɔdɔ | ɑsɛ | ɡiɔrɡiʃ | ɔt͡ʃɛrɛdik | kəmɔrt | ||||||||
| Morphemes: | ოდო | ასე | გიორგი | -შ | ოჩერედ | -ი | -ქ | ქჷ- | მო- | რთ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ოდო | ასე | გიორგი | -შ | ოჩერედ | -ი | -ქ | ქო- | მო- | რთ | -უ | ||
| Glosses: | and_then | presently | Giorgi | GEN | queue | EMPH | ERG | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | disc | temp | pn | n:(Case) | L2 | n:(Emphatic vowel) | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | disc | temp | pn | cn | m | ||||||||
| Translation (ENG): Now, it was Giorgi's turn to wait. | |||||||||||||
| Translation (KAT): ახლა გიორგის [დარჩენის] რიგი მოვიდა. | |||||||||||||
| 14.3 | Text: გიორგიქ, ჯგერ ოდო... თაქ ქჷმორთ თე კოჩქ კჷნე, თე მუმულამი კოჩქ. | ||||||||||||||||||||||
| IPA: ɡiɔrɡik, d͡ʒɡɛr ɔdɔ... tɑk kəmɔrt tɛ kʼɔt͡ʃk kʼənɛ, tɛ mumulɑmi kʼɔt͡ʃk. | |||||||||||||||||||||||
| Words: | გიორგიქ | ჯგერ | ოდო | თაქ | ქჷმორთ | თე | კოჩქ | კჷნე | თე | მუმულამი | კოჩქ | ||||||||||||
| IPA: | ɡiɔrɡik | d͡ʒɡɛr | ɔdɔ | tɑk | kəmɔrt | tɛ | kʼɔt͡ʃk | kʼənɛ | tɛ | mumulɑmi | kʼɔt͡ʃk | ||||||||||||
| Morphemes: | გიორგი | -ქ | ჯგერ | ოდო | თაქ | ქჷ- | მო- | რთ | -Ø | თე | კოჩ | -ქ | კჷნე | თე | მუმულამ | -ი | კოჩ | -ქ | |||||
| Lex. Entries: | გიორგი | -ქ | ჯგირ | ოდო | თაქ | ქო- | მო- | რთ | -უ | თე | კოჩ | -ქ | კინე | თე | მუმულამ | -ი | კოჩ | -ქ | |||||
| Glosses: | Giorgi | ERG | OK | and_then | here.PROX | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | this | man | ERG | again | this | with_rooster | NOM | man | ERG | |||||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | aff | disc | loc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Case) | mod | dprn | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | |||||
| PoS: | pn | aff | disc | loc | m | dprn | cn | mod | dprn | adj | cn | ||||||||||||
| Translation (ENG): Giorgi stayed. Well, the man, riding the rooster, came again. | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): [დარჩა] გიორგი, კარგი და აქ მოვიდა ეს კაცი კვლავ, ეს მამლიანი [=მამალზე მჯდომი] კაცი. | |||||||||||||||||||||||
| 14.4 | Text: გიორგი, ქოფჩია ხორცი. | |||||||||||
| IPA: ɡiɔrɡi, kɔpt͡ʃiɑ xɔrt͡si. | ||||||||||||
| Words: | გიორგი | ქოფჩია | ხორცი | |||||||||
| IPA: | ɡiɔrɡi | kɔpt͡ʃiɑ | xɔrt͡si | |||||||||
| Morphemes: | გიორგი | -Ø | ქო- | ფ- | ჩ | -ი | -ა | ხორც | -ი | |||
| Lex. Entries: | გიორგი | -Ø | ქო- | მ- | ჩ | -ი | -ა | ხორც | -ი | |||
| Glosses: | Giorgi | NOM | AFFMT | OBJ1 | feed | PM1/2 | QUOT3 | meat | NOM | |||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:Any | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | pn | m | cn | |||||||||
| Translation (ENG): "Giorgi, give me some meat to eat." | ||||||||||||
| Translation (KAT): გიორგი, მაჭამეო ხორცი. | ||||||||||||
| 14.5 | Text: თექ ხოლო თაშ უწუ, თექ განკოტჷტონია, სი განძ გოკონია. | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛk xɔlɔ tɑʃ ut͡sʼu, tɛk ɡɑnkʼɔtʼətʼɔniɑ, si ɡɑnd͡z ɡɔkʼɔniɑ. | ||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თექ | ხოლო | თაშ | უწუ | თექ | განკოტჷტონია | სი | განძ | გოკონია | |||||||||||||||||
| IPA: | tɛk | xɔlɔ | tɑʃ | ut͡sʼu | tɛk | ɡɑnkʼɔtʼətʼɔniɑ | si | ɡɑnd͡z | ɡɔkʼɔniɑ | |||||||||||||||||
| Morphemes: | თე | -ქ | ხოლო | თაშ | უ- | წ | -უ | თექ | გა- | ნკო- | ტჷტონ | -ი | -ა | სი | განძ | -Ø | გ- | ო- | კო | -ნ | -ი | -ა | ||||
| Lex. Entries: | თენა | -ქ | ხოლო | ათაში | უ- | წვ | -უ | თექ | გა- | მიკო- | ტიტონ | -ი | -ა | სი | განძ | -ი | გ- | ო- | კო | -ნ | -ი | -ა | ||||
| Glosses: | he/she/it.PROX | ERG | also | like_this,_such.PROX | APPL.OBJ | say,_tell | SUBJ3SG | there.DIST | PFV | PRV | to_break_off_little_piece_(of_food) | PM1/2 | QUOT3 | you | treasure | NOM | OBJ2 | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | ||||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | foc | mod | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | loc | v:(Aspect) | m:(Preverb) | m | v:Any | v:(Particle1) | pprn | L2 | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | ||||
| PoS: | pprn | foc | mod | m | loc | m | pprn | cn | m | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): He said the same: "Bite as much as you want." | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამანაც ასე უთხრა: იქ მოწიწკნეო, შენ რამდენიც გინდაო. | ||||||||||||||||||||||||||
| 14.6 | Text: ქაკიბირძღეს თენეფქ ხოლო. | ||||||||||
| IPA: kɑkʼibird͡zɣɛs tɛnɛpk xɔlɔ. | |||||||||||
| Words: | ქაკიბირძღეს | თენეფქ | ხოლო | ||||||||
| IPA: | kɑkʼibird͡zɣɛs | tɛnɛpk | xɔlɔ | ||||||||
| Morphemes: | ქ- | აკ- | ი- | ბირძღ | -ეს | თენ | -ეფ | -ქ | ხოლო | ||
| Lex. Entries: | ქო- | აკო- | ი- | ბირძღ | -ეს | თენა | -ეფ | -ქ | ხოლო | ||
| Glosses: | AFFMT | PRV | AAct | fight | SUBJ3PL | he/she/it.PROX | PL | ERG | also | ||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | foc | ||
| PoS: | m | pprn | foc | ||||||||
| Translation (ENG): They fought. | |||||||||||
| Translation (KAT): შეიბნენ ესენიც. | |||||||||||
| 14.7 | Text: თე გიორგ ხოლო ქჷდარაგუ, დობორკ, მიაჸუნ, ე ხორცი ოჭკომუ, ე მუმულს გიოსხაპჷ დო აბა... მიდართ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛ ɡiɔrɡ xɔlɔ kədɑrɑɡu, dɔbɔrkʼ, miɑʔun, ɛ xɔrt͡si ɔt͡ʃʼkʼɔmu, ɛ mumuls ɡiɔsxɑpʼə dɔ ɑbɑ... midɑrt. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თე | გიორგ | ხოლო | ქჷდარაგუ | დობორკ | მიაჸუნ | ე | ხორცი | ოჭკომუ | ე | მუმულს | გიოსხაპჷ | დო | აბა | მიდართ | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tɛ | ɡiɔrɡ | xɔlɔ | kədɑrɑɡu | dɔbɔrkʼ | miɑʔun | ɛ | xɔrt͡si | ɔt͡ʃʼkʼɔmu | ɛ | mumuls | ɡiɔsxɑpʼə | dɔ | ɑbɑ | midɑrt | ||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თე | გიორგ[ი] | -Ø | ხოლო | ქჷ- | დ- | ა- | რაგ | -უ | დო- | ბორკ | -Ø | მი- | ა- | ჸუნ | -Ø | ე | ხორც | -ი | ო- | ჭკომ | -უ | ე | მუმულ | -ს | გი- | ო- | სხაპ | -ჷ | დო | აბა | მიდა- | რთ | -Ø | |||||||
| Lex. Entries: | თე | გიორგი | -Ø | ხოლო | ქო- | დო- | ო- | რაგ | -უ | დო- | ბორკ | -უ | მი- | ა- | ჸუნ | -უ | თე | ხორც | -ი | ო- | ჭკომ | -უ | თე | მუმულ | -ს | გი- | ო- | სხაპ | -უ | დო | აბა | მიდა- | რთ | -უ | |||||||
| Glosses: | this | Giorgi | NOM | also | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | drop | SUBJ3SG | PRV | tie_up | SUBJ3SG | PRV | APPL.INDIR | follow | SUBJ3SG | this | meat | NOM | PRV | eat | SUBJ3SG | this | rooster | DAT | PRV | APPL.SUPESS | jump | SUBJ3SG | and | well | PRV | go | SUBJ3SG | |||||||
| Gram_info: | dprn | pn | n:(Case) | foc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | m:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | inj | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | |||||||
| PoS: | dprn | pn | foc | m | m | m | dprn | cn | m | dprn | cn | m | cnj | inj | m | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): He made Giorgi fall down and tied him up. He ate up the meat, jumped onto the rooster and left. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს გიორგიც წააქცია, დააბა. მიჰყვა, ეს ხორცი შეჭამა, ამ მამალს მოახტა და აბა - წავიდა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 14.8 | Text: თექ ხოლო იწვალ, იწვალ დო მუთი რენ, გენთავისუფლუ. | |||||||||||||||||||||
| IPA: tɛk xɔlɔ it͡sʼvɑl, it͡sʼvɑl dɔ muti rɛn, ɡɛntɑvisuplu. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | თექ | ხოლო | იწვალ | იწვალ | დო | მუთი | რენ | გენთავისუფლუ | ||||||||||||||
| IPA: | tɛk | xɔlɔ | it͡sʼvɑl | it͡sʼvɑl | dɔ | muti | rɛn | ɡɛntɑvisuplu | ||||||||||||||
| Morphemes: | თექ | ხოლო | ი- | წვალ | -Ø | ი- | წვალ | -Ø | დო | მუთ | -ი | რ | -ე | -ნ | გ- | ე- | ნთავისუფლ | -უ | ||||
| Lex. Entries: | თექ | ხოლო | ი- | წვალ | -უ | ი- | წვალ | -უ | დო | მუთ | -ი | რ | -ე | -ნ | გა- | ი- | თავისუფალ | -უ | ||||
| Glosses: | there.DIST | also | AAct | struggle | SUBJ3SG | AAct | struggle | SUBJ3SG | and | what | EMPH | be | STAT | SUBJ3 | PRV | PASS | free | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | loc | foc | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | rprn | pro-form:(Emphatic vowel) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | loc | foc | m | m | cnj | rprn | m | m | ||||||||||||||
| Translation (ENG): He too did his best and finally set himself free. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამანაც იწვალა, იწვალა და როგორც იქნა განთავისუფლდა. | ||||||||||||||||||||||
| 14.9 | Text: ოდო ქჷმორთეს ენემქჷნ, ასე ერეკლეს უჩქჷ მუ ოჭ ესჷნი, მუჭო რე საქმენ, მარა მაშუფას ვაუჩქ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ kəmɔrtɛs ɛnɛmkən, ɑsɛ ɛrɛkʼlɛs ut͡ʃkə mu ɔt͡ʃʼ ɛsəni, mut͡ʃʼɔ rɛ sɑkmɛn, mɑrɑ mɑʃupɑs vɑut͡ʃk. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | ქჷმორთეს | ენემქჷნ | ასე | ერეკლეს | უჩქჷ | მუ | ოჭ | ესჷნი | მუჭო | რე | საქმენ | მარა | მაშუფას | ვაუჩქ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | kəmɔrtɛs | ɛnɛmkən | ɑsɛ | ɛrɛkʼlɛs | ut͡ʃkə | mu | ɔt͡ʃʼ | ɛsəni | mut͡ʃʼɔ | re | sɑkmɛn | mɑrɑ | mɑʃupɑs | vɑut͡ʃk | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | ქჷ- | მო- | რთ | -ეს | ენ | -ემ | -ქ | -ჷ | -ნ | ასე | ერეკლე | -ს | უ- | ჩქ | -ჷ | -Ø | მუ | -Ø | ო- | ჭ | -Ø | -Ø | ე | -ს | -ჷ | -ნი | მუჭო | რ | -ე | -Ø | საქმე | -ნ | მარა | მაშუფა | -ს | ვა- | უ- | ჩქ | -Ø | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | ოდო | ქო- | მო- | რთ | -ეს | თენა | -ემ | -ქ | -ი | -ნი | ასე | ერეკლე | -ს | უ- | ჩქ | -უ | -ნ | მუ | -Ø | ო- | ჭ | -უ | -ნ | თე | -ს | -ი | -ნი | მუჭო | რ | -ე | -ნ | საქმე | -ნი | მარა | მაშუფა | -ს | ვა- | უ- | ჩქ | -უ | -ნ | |||||
| Glosses: | and_then | AFFMT | PRV | go | SUBJ3PL | he/she/it.PROX | PL | ERG | EMPH | CONJ | presently | Erekle | DAT | APPL.OBJ | know | STAT | SUBJ3 | what | NOM | APPL.INDIR | hurt,_ache | STAT | SUBJ3 | he/_she/_it.PROX | DAT | EMPH | CONJ | how | be | STAT | SUBJ3 | business | CONJ | but | Mashupa | DAT | NEG | APPL.OBJ | know | STAT | SUBJ3 | |||||
| Gram_info: | disc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | m:(Conjunction) | temp | pn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Conjunction) | intadv | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Conjunction) | cnj | pn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||
| PoS: | disc | m | pprn | temp | pn | m | iprn | m | pprn | intadv | m | cn | cnj | pn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They came home. Well, Erekle does know what has happened to Giorgi but Mashupa does not. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): [რომ] მოვიდნენ ესენი [ერეკლე და მაშუფა], ახლა ერეკლემ კი იცის, რა სჭირს ამას, როგორ არის საქმე, მაგრამ მაშუფამ არ იცის. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 14.10 | Text: ჩქიმი უმოსი მანგარი ოფენია ენა, თე ხორც თეზმა ოჭკომუ, მა ეზმა ვაჭკომ მაშ.. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: t͡ʃkimi umɔsi mɑnɡɑri ɔpɛniɑ ɛnɑ, tɛ xɔrt͡s tɛzmɑ ɔt͡ʃʼkʼɔmu, mɑ ɛzmɑ vɑt͡ʃʼkʼɔm mɑʃ.. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჩქიმი | უმოსი | მანგარი | ოფენია | ენა | თე | ხორც | თეზმა | ოჭკომუ | მა | ეზმა | ვაჭკომ | მაშ | |||||||||||||||||||
| IPA: | t͡ʃkimi | umɔsi | mɑnɡɑri | ɔpɛniɑ | ɛnɑ | tɛ | xɔrt͡s | tɛzmɑ | ɔt͡ʃʼkʼɔmu | ma | ɛzmɑ | vɑt͡ʃʼkʼɔm | mɑʃ | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჩქიმ | -ი | უმოს | -ი | მანგარ | -ი | Ø | -ოფ | -ე | -ნ | -ი | -ა | ენა | -Ø | თე | ხორც | -Ø | თეზმა | ო- | ჭკომ | -უ | მა | ეზმა | -Ø | ვა- | ჭკომ | -Ø | მაშ | ||||
| Lex. Entries: | ჩქიმ | -ი | უმოს | -ი | მანგარ | -ი | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | -ი | -ა | თენა | -Ø | თე | ხორც | -ი | ათეზმა | ო- | ჭკომ | -უ | მა | თეზმა | -ი | ვა- | ჭკომ | -უ | |||||
| Glosses: | my | NOM | more | NOM | good, _great, _well,_strong,_superb | NOM | be | TS | Evid | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | he/she/it.PROX | NOM | this | meat | NOM | this_much/many/big,PROX | PRV | eat | SUBJ3SG | I | this_much/many/big.PROX | NOM | NEG | eat | SUBJ3SG | |||||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | pprn | pro-form:(Case) | dprn | cn | n:(Case) | dprn | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | pprn | dprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | m | v:(Subject&Object agreement) | |||||
| PoS: | posprn | adj | adj | m | pprn | dprn | cn | dprn | m | pprn | dprn | m | X | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Mashupa thought that Erekle was a better eater tha him because he managed to eat up that much meat. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჩემზე უფრო მაგარი ყოფილაო ეს, ეს ხორცი ამდენი შეჭამა, მე ამდენს ვერ შევჭამო [მაშუფამ იფიქრა]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 15.1 | Text: ოდო ქჷმორთ მაშუფაში ოჩერედიქ. | ||||||||||||
| IPA: ɔdɔ kəmɔrt mɑʃupɑʃi ɔt͡ʃɛrɛdik. | |||||||||||||
| Words: | ოდო | ქჷმორთ | მაშუფაში | ოჩერედიქ | |||||||||
| IPA: | ɔdɔ | kəmɔrt | mɑʃupɑʃi | ɔt͡ʃɛrɛdik | |||||||||
| Morphemes: | ოდო | ქჷ- | მო- | რთ | -Ø | მაშუფა | -შ | -ი | ოჩერედ | -ი | -ქ | ||
| Lex. Entries: | ოდო | ქო- | მო- | რთ | -უ | მაშუფა | -შ | -ი | ოჩერედ | -ი | -ქ | ||
| Glosses: | and_then | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | Mashupa | GEN | EMPH | queue | EMPH | ERG | ||
| Gram_info: | disc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | L2 | n:(Emphatic vowel) | n:(Case) | ||
| PoS: | disc | m | pn | cn | |||||||||
| Translation (ENG): It was Mashupa's turn to stay. | |||||||||||||
| Translation (KAT): მოვიდა მაშუფას [დარჩენის] რიგი. | |||||||||||||
| 15.2 | Text: ქომორთ მაშუფაშ ოჩერედიქ დო, ენა, ხორცი ეფშაფაშა ჭიჭე მეძჷ თე ჯიხურიშ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: kɔmɔrt mɑʃupɑʃ ɔt͡ʃɛrɛdik dɔ, ɛnɑ, xɔrt͡si ɛpʃɑpɑʃɑ t͡ʃʼit͡ʃʼɛ mɛd͡zə tɛ d͡ʒixuriʃ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ქომორთ | მაშუფაშ | ოჩერედიქ | დო | ენა | ხორცი | ეფშაფაშა | ჭიჭე | მეძჷ | თე | ჯიხურიშ | ||||||||||||||||||
| IPA: | kɔmɔrt | mɑʃupɑʃ | ɔt͡ʃɛrɛdik | dɔ | ɛnɑ | xɔrt͡si | ɛpʃɑpɑʃɑ | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | mɛd͡zə | tɛ | d͡ʒixuriʃ | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ქო- | მო- | რთ | -Ø | მაშუფა | -შ | ოჩერედ | -ი | -ქ | დო | ენა | -Ø | ხორც | -ი | ეფშაფა | -შა | ჭიჭე | -Ø | მე- | ძ | -ჷ | -Ø | თე | ჯიხურ | -იშ | ||||
| Lex. Entries: | ქო- | მო- | რთ | -უ | მაშუფა | -შ | ოჩერედ | -ი | -ქ | დო | თენა | -Ø | ხორც | -ი | ეფშაფა | -შა | ჭიჭე | -Ø | მე- | ძ | -უ | -ნ | თე | ჯიხურ | -იშ | ||||
| Glosses: | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | Mashupa | GEN | queue | EMPH | ERG | and | he/she/it.PROX | NOM | meat | NOM | filling_in | ALL | little | NOM | PRV | reach | STAT | SUBJ3 | this | cabin | GEN | ||||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | L2 | n:(Emphatic vowel) | n:(Case) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | ger | ger:(Case) | adj | adj:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | L2 | n:(Case) | ||||
| PoS: | m | pn | cn | cnj | pprn | cn | ger | adj | m | dprn | cn | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Mashupa's turn came, and there was little left to fill up the cabin with meat. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მოვიდა მაშუფას რიგი და ეს (=ამ), ხორცის ავსებამდე ცოტა რჩება [ადგილი] ამ ჯიხურში. | |||||||||||||||||||||||||||||
| 15.3 | Text: ოდო ქჷმორთ ექჷ, ართი ცინდა კოჩი, ჟირ ტკუ ოშმეში. | |||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ kəmɔrt ɛkə, ɑrti t͡sindɑ kʼɔt͡ʃi, ʒir tʼkʼu ɔʃmɛʃi. | ||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | ქჷმორთ | ექჷ | ართი | ცინდა | კოჩი | ჟირ | ტკუ | ოშმეში | |||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | kəmɔrt | ɛkə | ɑrti | t͡sindɑ | kʼɔt͡ʃi | ʒir | tʼkʼu | ɔʃmɛʃi | |||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | ქჷ- | მო- | რთ | -Ø | ე | -ქ | -ჷ | ართ | -ი | ცინდა | -Ø | კოჩ | -ი | ჟირ | -Ø | ტკუ | -Ø | ოშმეშ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | ოდო | ქო- | მო- | რთ | -უ | თე | -ქ | -ი | ართ | -ი | ცინდა | -Ø | კოჩ | -ი | ჟირ | -ი | ტკუ | -Ø | ოშმეშ | -ი | ||||
| Glosses: | and_then | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | he/_she/_it.PROX | ERG | EMPH | one | NOM | half-span | NOM | man | NOM | two | NOM | inch | NOM | moustache | NOM | ||||
| Gram_info: | disc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | disc | m | pprn | card | cn | cn | card | cn | cn | |||||||||||||||
| Translation (ENG): The tiny man with a two-inch moustache came. | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მოვიდა ეს, ერთი ციდა კაცი , ორი მტკაველი ულვაშით. | ||||||||||||||||||||||||
| 15.4 | Text: ოდო თექ ხოლო თაშ უწუ თეს: ქოფჩია ხორცჷ. | |||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ tɛk xɔlɔ tɑʃ ut͡sʼu tɛs: kɔpt͡ʃiɑ xɔrt͡sə. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | თექ | ხოლო | თაშ | უწუ | თეს | ქოფჩია | ხორცჷ | ||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | tɛk | xɔlɔ | tɑʃ | ut͡sʼu | tɛs | kɔpt͡ʃiɑ | xɔrt͡sə | ||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | თე | -ქ | ხოლო | თაშ | უ- | წ | -უ | თე | -ს | ქო- | ფ- | ჩ | -ი | -ა | ხორც | -ჷ | |||
| Lex. Entries: | ოდო | თენა | -ქ | ხოლო | ათაში | უ- | წვ | -უ | თე | -ს | ქო- | მ- | ჩ | -ი | -ა | ხორც | -ი | |||
| Glosses: | and_then | he/she/it.PROX | ERG | also | like_this,_such.PROX | APPL.OBJ | say,_tell | SUBJ3SG | he/_she/_it.PROX | DAT | AFFMT | OBJ1 | feed | PM1/2 | QUOT3 | meat | NOM | |||
| Gram_info: | disc | pprn | pro-form:(Case) | foc | mod | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:Any | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | disc | pprn | foc | mod | m | pprn | m | cn | ||||||||||||
| Translation (ENG): He said teh same: "Give me some meat to eat." | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამანაც ასე უთხრა ამას, მაჭამეო ხორცი. | ||||||||||||||||||||
| 15.5 | Text: ეთექ განკოტჷტონია, სი განძ გაჭკომენია. | ||||||||||||||||||
| IPA: ɛtɛk ɡɑnkʼɔtʼətʼɔniɑ, si ɡɑnd͡z ɡɑt͡ʃʼkʼɔmɛniɑ. | |||||||||||||||||||
| Words: | ეთექ | განკოტჷტონია | სი | განძ | გაჭკომენია | ||||||||||||||
| IPA: | ɛtɛk | ɡɑnkʼɔtʼətʼɔniɑ | si | ɡɑnd͡z | ɡɑnkʼɔtʼətʼɔniɑ | ||||||||||||||
| Morphemes: | ეთექ | გა- | ნკო- | ტჷტონ | -ი | -ა | სი | განძ | -Ø | გ- | ა- | ჭკომ | -ე | -ნ | -ი | -ა | |||
| Lex. Entries: | ეთექ | გა- | მიკო- | ტიტონ | -ი | -ა | სი | განძ | -ი | გ- | ა- -ე | ჭკომ | ა- -ე | -ნ | -ი | -ა | |||
| Glosses: | there.DIST | PFV | PRV | to_break_off_little_piece_(of_food) | PM1/2 | QUOT3 | you | treasure | NOM | OBJ2 | POT | eat | POT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | |||
| Gram_info: | loc | v:(Aspect) | m:(Preverb) | m | v:Any | v:(Particle1) | pprn | L2 | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | m | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | |||
| PoS: | loc | m | pprn | cn | m | ||||||||||||||
| Translation (ENG): He replied: "Take some bites since you cannot eat much." | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იქ მოწიწკნეო, შენ რასაც მცირეს შეჭამო. | |||||||||||||||||||
| 15.6 | Text: ვარ, ოდო თენა რე, წეკინდეს თაქი. | ||||||||||||||||
| IPA: vɑr, ɔdɔ tɛnɑ rɛ, t͡sʼɛkʼindɛs tɑki. | |||||||||||||||||
| Words: | ვარ | ოდო | თენა | რე | წეკინდეს | თაქი | |||||||||||
| IPA: | vɑr | ɔdɔ | tɛnɑ | re | t͡sʼɛkʼindɛs | tɑki | |||||||||||
| Morphemes: | ვარ | ოდო | თენა | -Ø | რ | -ე | -Ø | წ- | ე- | კინდ | -ეს | თაქ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | ვარ | ოდო | თენა | -Ø | რ | -ე | -ნ | წა- | ი- | კიდ | -ეს | თაქ | -ი | ||||
| Glosses: | no | and_then | he/she/it.PROX | NOM | be | STAT | SUBJ3 | PRV | PASS | quarrel | SUBJ3PL | here.PROX | EMPH | ||||
| Gram_info: | neg | disc | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object Agreement) | loc | adv:(Emphatic Vowel) | ||||
| PoS: | neg | disc | pprn | m | m | loc | |||||||||||
| Translation (ENG): They immediately began fighting. | |||||||||||||||||
| Translation (KAT): არა და ეს იყო [რომ] წაიჩხუბნენ აქ. | |||||||||||||||||
| 15.7 | Text: წეკინდეს თაქი დო ბრელი ქისოფეს. | ||||||||||||||
| IPA: t͡sʼɛkʼindɛs tɑki dɔ brɛli kisɔpɛs. | |||||||||||||||
| Words: | წეკინდეს | თაქი | დო | ბრელი | ქისოფეს | ||||||||||
| IPA: | t͡sʼɛkʼindɛs | tɑki | dɔ | brɛli | kisɔpɛs | ||||||||||
| Morphemes: | წ- | ე- | კინდ | -ეს | თაქ | -ი | დო | ბრელ | -ი | ქ- | ი- | სოფ | -ეს | ||
| Lex. Entries: | წა- | ი- | კიდ | -ეს | თაქ | -ი | დო | ბრელ | -ი | ქო- | ი- | სოფ | -ეს | ||
| Glosses: | PRV | PASS | quarrel | SUBJ3PL | here.PROX | EMPH | and | many | EMPH | AFFMT | AAct | pace_around | SUBJ3PL | ||
| Gram_info: | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object Agreement) | loc | adv:(Emphatic Vowel) | cnj | num | num:(Emphatic vowel) | v:(Affirmative particle) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | m | loc | cnj | num | m | ||||||||||
| Translation (ENG): They fought a lot and a lot. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): წაიჩხუბნენ აქ და ბევრი იწვალეს. | |||||||||||||||
| 15.8 | Text: ოდო მერიუ მაშუფაქ ასე თეს. | |||||||||||
| IPA: ɔdɔ mɛriu mɑʃupɑk ɑsɛ tɛs. | ||||||||||||
| Words: | ოდო | მერიუ | მაშუფაქ | ასე | თეს | |||||||
| IPA: | ɔdɔ | mɛriu | mɑʃupɑk | ɑsɛ | tɛs | |||||||
| Morphemes: | ოდო | მე- | რ | -ი | -უ | მაშუფა | -ქ | ასე | თე | -ს | ||
| Lex. Entries: | ოდო | მე- | რ | -ი | -უ | მაშუფა | -ქ | ასე | თე | -ს | ||
| Glosses: | and_then | PRV | defeat | AUG | SUBJ3SG | Mashupa | ERG | presently | he/_she/_it.PROX | DAT | ||
| Gram_info: | disc | m:(Preverb) | m | v:(Augment) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | temp | pprn | pro-form:(Case) | ||
| PoS: | disc | m | pn | temp | pprn | |||||||
| Translation (ENG): Mashupa took over him. | ||||||||||||
| Translation (KAT): მოერია მაშუფა ახლა ამას. | ||||||||||||
| 15.9 | Text: ოდო ანწ ენა დუს ოცადჷ. | |||||||||||
| IPA: ɔdɔ ɑnt͡sʼ ɛnɑ dus ɔt͡sɑdə. | ||||||||||||
| Words: | ოდო | ანწ | ენა | დუს | ოცადჷ | |||||||
| IPA: | ɔdɔ | ɑnt͡sʼ | ɛnɑ | dus | ɔt͡sɑdə | |||||||
| Morphemes: | ოდო | ანწ | ენა | -Ø | დუ | -ს | ო- | ცად | -ჷ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ოდო | ანწი | თენა | -Ø | დუდ | -ს | ო- | ცად | -უ | -ნ | ||
| Glosses: | and_then | from_now_on | he/she/it.PROX | NOM | oneself | DAT | APPL.INDIR | try | TS | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | disc | temp | pprn | pro-form:(Case) | reflprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | disc | temp | pprn | reflprn | m | |||||||
| Translation (ENG): The man tried to escape. | ||||||||||||
| Translation (KAT): აწი ეს თავს ეცდება (=ცდილობს თავს უშველოს). | ||||||||||||
| 15.10 | Text: ონი მაშუფაქ ქაშკვილ დო ქასტაგანი, ენა ქოიჩქ მუ რენი, თენა ქაათ, ქჷმოხვად თეს დო თე ზჷსხჷრს მეთხოზჷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔni mɑʃupɑk kɑʃkʼvil dɔ kɑstʼɑɡɑni, ɛnɑ kɔit͡ʃk mu rɛni, tɛnɑ kɑɑt, kəmɔxvɑd tɛs dɔ tɛ zəsxərs mɛtxɔzə. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ონი | მაშუფაქ | ქაშკვილ | დო | ქასტაგანი | ენა | ქოიჩქ | მუ | რენი | თენა | ქაათ | ქჷმოხვად | თეს | დო | თე | ზჷსხჷრს | მეთხოზჷ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔni | mɑʃupɑk | kɑʃkʼvil | dɔ | kɑstʼɑɡɑni | ɛnɑ | kɔit͡ʃk | mu | rɛni | tɛnɑ | kɑɑt | kəmɔxvɑd | tɛs | dɔ | tɛ | zəsxərs | mɛtxɔzə | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ონი | მაშუფა | -ქ | ქაშკვილ | -Ø | დო | ქასტაგან | -ი | ენა | -Ø | ქო- | Ø- | ი- | ჩქ | -Ø | -Ø | მუ | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ი | თენა | -Ø | ქ- | ა- | ათ | -Ø | ქჷ- | მო- | ხვად | -Ø | თე | -ს | დო | თე | ზჷსხჷრ | -ს | მე- | თხოზ | -ჷ | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | ონი | მაშუფა | -ქ | ქაშქვილ | -ი | დო | ქასთაგან | -ი | თენა | -Ø | ქო- | გ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | მუ | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ნი | თენა | -Ø | ქო- | ა- | ჸოთ | -უ | ქო- | მო- | ხვად | -უ | თე | -ს | დო | თე | ზისხირ | -ს | მე- | თხოზ | -უ | -ნ | |||||
| Glosses: | - and_then | Mashupa | ERG | bow | NOM | and | arrow | NOM | he/she/it.PROX | NOM | AFFMT | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | what | NOM | be | STAT | SUBJ3 | CONJ | he/she/it.PROX | NOM | AFFMT | APPL.INDIR | throw | SUBJ3SG | AFFMT | PRV | hit | SUBJ3SG | he/_she/_it.PROX | DAT | and | this | blood | DAT | PRV | chase | TS | SUBJ3 | |||||
| Gram_info: | disc | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Conjunction) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | cnj | dprn | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||
| PoS: | disc | pn | cn | cnj | cn | pprn | m | iprn | m | pprn | m | m | pprn | cnj | dprn | cn | m | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Mashupa took a bow and arrow and shot him and chased his blood. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მაშუფამ ქაშქვილი და ქასტაგანი (=მშვილდ-ისარი), ეს იცი [თუ] რა არის, ეს ესროლა. მოხვდა ამას და ამ სისხლს მისდევს [=სისხლის კვალს მისდევს მაშუფა]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 15.11 | Text: დიდი, ჸუდეშ მაშხვა ქუა გამნართინუ თექ, თე ართ ცინდა კოჩქ დო ჟირ ტკუ ოშმეშიქ ოდო ათაქ მედჷნ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: didi, ʔudɛʃ mɑʃxvɑ kuɑ ɡɑmnɑrtinu tɛk, tɛ ɑrt t͡sindɑ kʼɔt͡ʃk dɔ ʒir tʼkʼu ɔʃmɛʃik ɔdɔ ɑtɑk mɛdən. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დიდი | ჸუდეშ | მაშხვა | ქუა | გამნართინუ | თექ | თე | ართ | ცინდა | კოჩქ | დო | ჟირ | ტკუ | ოშმეშიქ | ოდო | ათაქ | მედჷნ | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: | didi | ʔudɛʃ | mɑʃxvɑ | kuɑ | ɡɑmnɑrtinu | tɛk | tɛ | ɑrt | t͡sindɑ | kʼɔt͡ʃk | dɔ | ʒir | tʼkʼu | ɔʃmɛʃik | ɔdɔ | ɑtɑk | mɛdən | ||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დიდ | -ი | ჸუდე | -შ | მა- | შხვ | -ა | -Ø | ქუა | -Ø | გა- | მნ- | ა- | რთინ | -უ | თე | -ქ | თე | ართ | -Ø | ცინდა | -Ø | კოჩ | -ქ | დო | ჟირ | -Ø | ტკუ | -Ø | ოშმეშ | -ი | -ქ | ოდო | ათაქ | მე- | დჷნ | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | დიდ | -ი | ჸუდე | -შ | მა- -ა | შხუ | მა- -ა | -Ø | ქუა | -Ø | გა- | მინო- | ო- | რთინ | -უ | თენა | -ქ | თე | ართ | -ი | ცინდა | -Ø | კოჩ | -ქ | დო | ჟირ | -ი | ტკუ | -Ø | ოშმეშ | -ი | -ქ | ოდო | ათაქ | მე- | დინ | -უ | ||||
| Glosses: | big | NOM | house | GEN | EQT | thick | EQT | NOM | stone | NOM | PFV | PRV | APPL.INDIR | turn_upside_down | SUBJ3SG | he/she/it.PROX | ERG | this | one_(of_many) | NOM | half-span | NOM | man | ERG | and | two | NOM | inch | NOM | moustache | E | ERG | and_then | here.PROX | PRV | lost | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | adj:(Degree) | adj | adj:(Degree) | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Aspect) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | dprn | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | disc | loc | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | adj | cn | adj | cn | m | pprn | dprn | idprn | cn | cn | cnj | card | cn | cn | disc | loc | m | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The tiny man with a two-inch moustache turn upside down a big boulder and got lost. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დიდი, სახლის სიმსხო [=სიდიდე] ქვა გადააბრუნა ამან, ამ ერთმა ციდა და ორი მტკაველი ულვაში[ანმა] და აქ დაიკარგა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 15.12 | Text: ინაჯინჷნ, გარანჷჯგუა ქორე. | ||||||||||||||
| IPA: inɑd͡ʒinən, ɡɑrɑnəd͡ʒɡuɑ kɔrɛ. | |||||||||||||||
| Words: | ინაჯინჷნ | გარანჷჯგუა | ქორე | ||||||||||||
| IPA: | inɑd͡ʒinən | ɡɑrɑnəd͡ʒɡuɑ | kɔrɛ | ||||||||||||
| Morphemes: | ინ- | ა- | ჯინ | -ჷ | -ნ | გარანჷჯგუა | -Ø | ქ- | ო- | რ | -ე | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ინო- | ო- | ჯინ | -ი | -ნ | გარანიჯგუა | -Ø | ქო- | ო- | რ | -ე | -ნ | |||
| Glosses: | PRV | APPL.INDIR | watch | PM1/2 | SUBJ3 | like_a_cave | NOM | AFFMT | APPL.INDIR | be | STAT | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | m | adj | m | ||||||||||||
| Translation (ENG): When Mashupa looked down into it, he saw a vertical cave. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): [რომ] ჩაიხედა [მაშუფამ], გარანივით (=ვერტიკალური მღვიმესავით) არის. | |||||||||||||||
| 15.13 | Text: მოლართ აშო, უკახლე. | |||||||
| IPA: mɔlɑrt ɑʃɔ, ukʼɑxlɛ. | ||||||||
| Words: | მოლართ | აშო | უკახლე | |||||
| IPA: | mɔlɑrt | ɑʃɔ | ukʼɑxlɛ | |||||
| Morphemes: | მოლა- | რთ | -Ø | აშო | უკახლე | |||
| Lex. Entries: | მოლა- | რთ | -უ | აშო | უკახალე | |||
| Glosses: | PRV | go | SUBJ3SG | over_here;_on_this_side | rear,_back,_behind | |||
| Gram_info: | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | loc | loc | |||
| PoS: | m | loc | loc | |||||
| Translation (ENG): He went back. | ||||||||
| Translation (KAT): წამოვიდა აქეთ, უკან. | ||||||||
| 15.14 | Text: ქჷმორთ. | |||||
| IPA: kəmɔrt. | ||||||
| Words: | ქჷმორთ | |||||
| IPA: | kəmɔrt | |||||
| Morphemes: | ქჷ- | მო- | რთ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ქო- | მო- | რთ | -უ | ||
| Glosses: | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | m | |||||
| Translation (ENG): He came home. | ||||||
| Translation (KAT): მოვიდა [სახლში]. | ||||||
| 15.15 | Text: ქჷმორთ და თენა მჷ... მჷდეფ ხოლო ქჷმორთ ჯჷმაკათაქ. | ||||||||||||||||||||
| IPA: kəmɔrt dɑ tɛnɑ mə... mədɛp xɔlɔ kəmɔrt d͡ʒəmɑkʼɑtɑk. | |||||||||||||||||||||
| Words: | ქჷმორთ | და | თენა | მჷ | მჷდეფ | ხოლო | ქჷმორთ | ჯჷმაკათაქ | |||||||||||||
| IPA: | kəmɔrt | dɑ | tɛnɑ | mə | mədɛp | xɔlɔ | kəmɔrt | d͡ʒəmɑkʼɑtɑk | |||||||||||||
| Morphemes: | ქჷ- | მო- | რთ | -Ø | და | თენა | -Ø | მჷ | მჷდ | -ეფ | -Ø | ხოლო | ქჷ- | მო- | რთ | -Ø | ჯჷმაკათა | -ქ | |||
| Lex. Entries: | ქო- | მო- | რთ | -უ | და | თენა | -Ø | მუდ | -ეფ | -ი | ხოლო | ქო- | მო- | რთ | -უ | ჯიმაკათა | -ქ | ||||
| Glosses: | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | if | he/she/it.PROX | NOM | something | PL | NOM | also | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | brother_person | ERG | ||||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | foc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | m | cnj | pprn | X | idprn | foc | m | cn | |||||||||||||
| Translation (ENG): When he came there, his friend came as well. | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მოვიდა და ისინიც მოვიდნენ - ძმაკაცები. | |||||||||||||||||||||
| 15.16 | Text: ონჷ, ალბათ, ვამურთუმუნია თის,- ფიქრენა. | |||||||||||||||||||||
| IPA: ɔnə, ɑlbɑt, vɑmurtumuniɑ tis, - pikrɛnɑ. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | ონჷ | ალბათ | ვამურთუმუნია | თის | ფიქრენა | |||||||||||||||||
| IPA: | ɔnə | ɑlbɑt | vɑmurtumuniɑ | tis | pikrɛnɑ | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ონჷ | ალბათ | ვა- | მ- | უ- | რთ | -უმ | -უ | -ნ | -ი | -ა | თი | -ს | ფიქრ | -ენ | -ა | ||||||
| Lex. Entries: | ალბათ | ვა- | მო- | უ- | რთ | -უმ | -უ | -ნ | -ი | -ა | თინა | -ს | ფიქრ | -ენ | -ან | |||||||
| Glosses: | probably | NEG | PRV | APPL.OBJ | come | TS | TS (prf) | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | he/she/it.DIST | DAT | thought | TS | SUBJ3PL | |||||||
| Gram_info: | prt | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | pprn | pro-form:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||||
| PoS: | X | prt | m | pprn | m | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): They thought that probably the tiny man didn't come. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ალბათ, არ მოსულაო ის [=ერთი ციდა კაცი] - ფიქრობენ. | ||||||||||||||||||||||
| 15.17 | Text: მარა ინა მულირიენ ვაუჩქჷნა. | ||||||||||||||
| IPA: mɑrɑ inɑ muliriɛn vɑut͡ʃkənɑ. | |||||||||||||||
| Words: | მარა | ინა | მულირიენ | ვაუჩქჷნა | |||||||||||
| IPA: | mɑrɑ | inɑ | muliriɛn | vɑut͡ʃkənɑ | |||||||||||
| Morphemes: | მარა | ინა | -Ø | მულირ | -ი | Ø | -ე | -ნ | ვა- | უ- | ჩქ | -ჷ | -ნა | ||
| Lex. Entries: | მარა | თინა | -Ø | მულირ | -ი | რ | -ე | -ნ | ვა- | უ- | ჩქ | -უ | -ნან | ||
| Glosses: | but | he/she/it.DIST | NOM | having_come | NOM | be | STAT | SUBJ3 | NEG | APPL.OBJ | know | STAT | SUBJ3PL | ||
| Gram_info: | cnj | pprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | cnj | pprn | m | m | |||||||||||
| Translation (ENG): However, they didn't know that he had been there. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): მაგრამ ის [რომ] მოსულია, არ იციან. | |||||||||||||||
| 15.18 | Text: სი ვანორჭკომუენია ჩქინჷზმა ხორცია. | ||||||||||||||||
| IPA: si vɑnɔrt͡ʃʼkʼɔmuɛniɑ t͡ʃkinəzmɑ xɔrt͡siɑ. | |||||||||||||||||
| Words: | სი | ვანორჭკომუენია | ჩქინჷზმა | ხორცია | |||||||||||||
| IPA: | si | vɑnɔrt͡ʃʼkʼɔmuɛniɑ | t͡ʃkinəzmɑ | xɔrt͡siɑ | |||||||||||||
| Morphemes: | სი | ვა- | ნო- | რ- | ჭკომ | -უ | -ე | -ნ | -ი | -ა | ჩქინჷზმა | -Ø | ხორც | -ი | -ა | ||
| Lex. Entries: | სი | ვა- | ნო- -ე | გ- | ჭკომ | -უ | ნო- -ე | -ნ | -ი | -ა | ჩქინჷზმა | -Ø | ხორც | -ი | -ა | ||
| Glosses: | you | NEG | Evid | OBJ2 | eat | TS | Evid | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | as_big_as_ours | NOM | meat | NOM | QUOT3 | ||
| Gram_info: | pprn | v:(Negation particle) | m:(Evidentiality) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Evidentiality) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Particle1) | ||
| PoS: | pprn | m | adj | cn | |||||||||||||
| Translation (ENG): The friends told him that he was unable to eat as much meat as they could. | |||||||||||||||||
| Translation (KAT): შენ [თურმე] ვერ ჭამო ჩვენოდენა (=ჩვენ რომ ვჭამთ იმდენ) ხორცსო [- უთხრეს მეგობრებმა]. | |||||||||||||||||
| 15.19 | Text: მა მიჩქჷნია თქვა მუ ჭკომით დო მუ გოჭირნანია დო ქიგუაუნათია, დობჭყოლია ოდო ქიგუაუნათია თის დო, ქიგიაუნეს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑ mit͡ʃkəniɑ tkvɑ mu t͡ʃʼkʼɔmit dɔ mu ɡɔt͡ʃʼirnɑniɑ dɔ kiɡuɑunɑtiɑ, dɔbt͡ʃʼqʼɔliɑ ɔdɔ kiɡuɑunɑtiɑ tis dɔ, kiɡiɑunɛs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მა | მიჩქჷნია | თქვა | მუ | ჭკომით | დო | მუ | გოჭირნანია | დო | ქიგუაუნათია | დობჭყოლია | ოდო | ქიგუაუნათია | თის | დო | ქიგიაუნეს | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ma | mit͡ʃkəniɑ | tkvɑ | mu | t͡ʃʼkʼɔmit | dɔ | mu | ɡɔt͡ʃʼirnɑniɑ | dɔ | kiɡuɑunɑtiɑ | dɔbt͡ʃʼqʼɔliɑ | ɔdɔ | kiɡuɑunɑtiɑ | tis | dɔ | kiɡiɑunɛs | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მა | მ- | ი- | ჩქ | -ჷ | -ნ | -ი | -ა | თქვა | მუ | -Ø | ჭკომ | -ი | -თ | დო | მუ | -Ø | გ- | ო- | ჭირ | -ნან | -ი | -ა | დო | ქი- | გ- | უ- | ა- | უნ | -ა | -თ | -ი | -ა | დო- | ბ- | ჭყოლ | -ი | -ა | ოდო | ქი- | გ- | უ- | ა- | უნ | -ა | -თ | -ი | -ა | თი | -ს | დო | ქი- | გი- | ა- | უნ | -ეს | ||||
| Lex. Entries: | მა | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | -ი | -ა | თქვა | მუ | -Ø | ჭკომ | -ი | -თ | დო | მუ | -Ø | გ- | ო- | ჭირ | -ნან | -ი | -ა | დო | ქო- | გე- | ვ- | ა- | ჸუნ | -ა | -თ | -ი | -ა | დო- | ვ- | ჭყოლ | -ი | -ა | ოდო | ქო- | გე- | ვ- | ა- | ჸუნ | -ა | -თ | -ი | -ა | თინა | -ს | დო | ქო- | გე- | ა- | ჸუნ | -ეს | ||||
| Glosses: | I | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | you | what | NOM | eat | PM1/2 | SUBJ1/2PL | and | what | NOM | OBJ2 | APPL.INDIR | be_hard | SUBJ3PL | EMPH | QUOT3 | and | AFFMT | PRV | SUBJ1 | APPL.INDIR | follow | SBJ | SUBJ1/2PL | EMPH | QUOT3 | PRV | SUBJ1 | wound | PM1/2 | QUOT3 | and_then | AFFMT | PRV | SUBJ1 | APPL.INDIR | follow | SBJ | SUBJ1/2PL | EMPH | QUOT3 | he/she/it.DIST | DAT | and | AFFMT | PRV | PASS | follow | SUBJ3PL | ||||
| Gram_info: | pprn | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | pprn | iprn | pro-form:(Case) | m | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | iprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cnj | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:Any | v:(Particle1) | disc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | pprn | pro-form:(Case) | cnj | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | Attaches to any category | m | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | pprn | m | pprn | iprn | m | cnj | iprn | m | cnj | m | m | disc | m | pprn | cnj | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): He said: "I know what you ate and what has happened to you. I injured the tiny man, and let's follow his footsteps"; and they followed. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მე ვიციო თქვენ რა ჭამეთ და რა გჭირთო და გავყვეთო, დავჭერიო [ის ერთი ციდა კაცი], გავყვეთო მას და გაჰყვნენ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 15.20 | Text: ოდო თე ქუაშა ქჷმორთეს. | |||||||||
| IPA: ɔdɔ tɛ kuɑʃɑ kəmɔrtɛs. | ||||||||||
| Words: | ოდო | თე | ქუაშა | ქჷმორთეს | ||||||
| IPA: | ɔdɔ | tɛ | kuɑʃɑ | kəmɔrtɛs | ||||||
| Morphemes: | ოდო | თე | ქუა | -შა | ქჷ- | მო- | რთ | -ეს | ||
| Lex. Entries: | ოდო | თე | ქუა | -შა | ქო- | მო- | რთ | -ეს | ||
| Glosses: | and_then | this | stone | ALL | AFFMT | PRV | go | SUBJ3PL | ||
| Gram_info: | disc | dprn | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | disc | dprn | cn | m | ||||||
| Translation (ENG): They came up to the boulder. | ||||||||||
| Translation (KAT): ამ ქვასთან მოვიდნენ, | ||||||||||
| 15.21 | Text: ინაჯინეს- გარანი. | ||||||||
| IPA: inɑd͡ʒinɛs - ɡɑrɑni. | |||||||||
| Words: | ინაჯინეს | გარანი | |||||||
| IPA: | inɑd͡ʒinɛs | ɡɑrɑni | |||||||
| Morphemes: | ინ- | ა- | ჯინ | -ეს | გარან | -ი | |||
| Lex. Entries: | ინო- | ო- | ჯინ | -ეს | გარან | -ი | |||
| Glosses: | PRV | APPL.INDIR | watch | SUBJ3PL | cave | NOM | |||
| Gram_info: | Attaches to any category | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | m | cn | |||||||
| Translation (ENG): They lloked down into it and saw a vertical cave. | |||||||||
| Translation (KAT): ჩახედეს - გარანი (=ვერტიკალური მღვიმე). | |||||||||
| 15.22 | Text: გოუტუეს ასე ერეკლე. | |||||||||
| IPA: ɡɔutʼuɛs ɑsɛ ɛrɛkʼlɛ. | ||||||||||
| Words: | გოუტუეს | ასე | ერეკლე | |||||||
| IPA: | ɡɔutʼuɛs | ɑsɛ | ɛrɛkʼlɛ | |||||||
| Morphemes: | გო- | უ- | ტ | -უ | -ეს | ასე | ერეკლე | -Ø | ||
| Lex. Entries: | გო- | უ- | ტ | -უ | -ეს | ასე | ერეკლე | -Ø | ||
| Glosses: | PRV | APPL.OBJ | let | AUG | SUBJ3PL | presently | Erekle | NOM | ||
| Gram_info: | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | pn | n:(Case) | ||
| PoS: | m | temp | pn | |||||||
| Translation (ENG): They let Erekle into it. | ||||||||||
| Translation (KAT): გაუშვეს (=ჩაუშვეს) ახლა ერეკლე. | ||||||||||
| 15.23 | Text: ბაწარ მუსკუ დო გიმე გოუტუეს. | ||||||||||||||
| IPA: bɑt͡sʼɑr muskʼu dɔ ɡimɛ ɡɔutʼuɛs . | |||||||||||||||
| Words: | ბაწარ | მუსკუ | დო | გიმე | გოუტუეს | ||||||||||
| IPA: | bɑt͡sʼɑr | muskʼu | dɔ | ɡimɛ | ɡɔutʼuɛs | ||||||||||
| Morphemes: | ბაწარ | -Ø | მ- | უ- | სკ | -უ | დო | გიმე | გო- | უ- | ტ | -უ | -ეს | ||
| Lex. Entries: | ბაწარ | -ი | მო- | უ- | სკ | -უ | დო | გიმე | გო- | უ- | ტ | -უ | -ეს | ||
| Glosses: | rope | NOM | PRV | APPL.OBJ | tie | SUBJ3SG | and | below | PRV | APPL.OBJ | let | AUG | SUBJ3PL | ||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | loc | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | cn | m | cnj | loc | m | ||||||||||
| Translation (ENG): They tied a rope to him and let him down. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ბაწარი მოაბა და ქვევით გაუშვეს. | |||||||||||||||
| 15.24 | Text: რკიაფიქ ქჷდიჭყჷ, დიბჭვი დო დიბჭვია დო გოტროკილი კოჩი გეშეონეს. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: rkʼiɑpik kədit͡ʃʼqʼə, dibt͡ʃʼvi dɔ dibt͡ʃʼviɑ dɔ ɡɔtʼrɔkʼili kʼɔt͡ʃi ɡɛʃɛɔnɛs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | რკიაფიქ | ქჷდიჭყჷ | დიბჭვი | დო | დიბჭვია | დო | გოტროკილი | კოჩი | გეშეონეს | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | rkʼiɑpik | kədit͡ʃʼqʼə | dibt͡ʃʼvi | dɔ | dibt͡ʃʼviɑ | dɔ | ɡɔtʼrɔkʼili | kʼɔt͡ʃi | ɡɛʃɛɔnɛs | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | რკიაფ | -ი | -ქ | ქჷ- | დ- | ი- | ჭყ | -ჷ | დ- | ი- | ბ- | ჭვ | -ი | დო | დ- | ი- | ბ- | ჭვ | -ი | -ა | დო | გოტროკილ | -ი | კოჩ | -ი | გ- | ეშე- | ონ | -ეს | |||
| Lex. Entries: | რკიაფ | -ი | -ქ | ქო- | დო- | ი- | ჭყ | -უ | დო- | ი- | ვ- | ჭვ | -ი | დო | დო- | ი- | ვ- | ჭვ | -ი | -ა | დო | გოტროკილ | -ი | კოჩ | -ი | გე- | ეშა- | ჸონ | -ეს | |||
| Glosses: | shrieking | E | ERG | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | start | SUBJ3SG | PRV | PASS | SUBJ1 | burn | PM1/2 | and | PRV | PASS | SUBJ1 | burn | PM1/2 | QUOT3 | and | scorched | NOM | man | NOM | PFV | PRV | take | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | ger | ger:(Vowel epenthesis) | ger:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:Any | cnj | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:Any | v:(Particle1) | cnj | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Aspect) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | ger | m | m | cnj | m | cnj | ptcp | cn | m | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): He bgan shrieking that he was burnt, and he was scorched when they brought him up. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): კივილი დაიწყო, დავიწვი და დავიწვიო და გატრუსული კაცი ამოიყვანეს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 15.25 | Text: გიორგი, გიორგი ხოლო თაში. | ||||||||
| IPA: ɡiɔrɡi, ɡiɔrɡi xɔlɔ tɑʃi. | |||||||||
| Words: | გიორგი | გიორგი | ხოლო | თაში | |||||
| IPA: | ɡiɔrɡi | ɡiɔrɡi | xɔlɔ | tɑʃi | |||||
| Morphemes: | გიორგი | -Ø | გიორგი | -Ø | ხოლო | თაში | |||
| Lex. Entries: | გიორგი | -Ø | გიორგი | -Ø | ხოლო | თაში | |||
| Glosses: | Giorgi | NOM | Giorgi | NOM | also | like_this,_so.PROX | |||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | foc | mod | |||
| PoS: | pn | pn | foc | mod | |||||
| Translation (ENG): They let Giorgi into it and brought him up in the same way. | |||||||||
| Translation (KAT): გიორგი [ჩაუშვეს], გიორგიც ასე [=ასეთი ამოიყვანეს]. | |||||||||
| 15.26 | Text: მაშუფაქ უწუ თენემს, მუდგია ვაფთქუევე მა, მჷდანი, ირო გიმე მიტეთია. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑʃupɑk ut͡sʼu tɛnɛms, mudɡiɑ vɑptkuɛvɛ mɑ, mədɑni, irɔ ɡimɛ mitʼɛtiɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მაშუფაქ | უწუ | თენემს | მუდგია | ვაფთქუევე | მა | მჷდანი | ირო | გიმე | მიტეთია | ||||||||||||||||||||||
| IPA: | mɑʃupɑk | ut͡sʼu | tɛnɛms | mudɡiɑ | vɑptkuɛvɛ | ma | mədɑni | irɔ | ɡimɛ | mitʼɛtiɑ | ||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მაშუფა | -ქ | უ- | წ | -უ | თენ | -ემ | -ს | მუდგია | -Ø | ვა- | ფ- | თქუ | -ე | -ვე | მა | მჷდა | -ნი | ირო | გიმე | მ- | ი- | ტ | -ე | -თ | -ი | -ა | |||||
| Lex. Entries: | მაშუფა | -ქ | უ- | წვ | -უ | თენა | -ემ | -ს | მუდგია | -Ø | ვა- | ვ- | თქუ | -ე | -ვე | მა | მუდა | -ნი | ირო | გიმე | მ- | ი- | ტ | -ე | -თ | -ი | -ა | |||||
| Glosses: | Mashupa | ERG | APPL.OBJ | say,_tell | SUBJ3SG | he/she/it.PROX | PL | DAT | whatever | NOM | NEG | SUBJ1 | say | QUOT3 | QUOT | I | something | CONJ | always | below | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | let | TS | SUBJ1/2PL | EMPH | QUOT3 | |||||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | pro | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Particle3) | v:(Particle3) | pprn | idprn | pro-form:(Conjunction) | temp | loc | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | m:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | |||||
| PoS: | pn | m | pprn | idprn | m | pprn | idprn | temp | loc | m | ||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Mashupa told them: "Whatever I tell you, let down and down." | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მაშუფამ უთხრა მათ, რაც არ [უნდა] ვთქვა, სულ ქვევითკენ გამიშვითო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 15.27 | Text: ონ, გოუტუეს. | ||||||||
| IPA: ɔn, ɡɔutʼuɛs. | |||||||||
| Words: | ონ | გოუტუეს | |||||||
| IPA: | ɔn | ɡɔutʼuɛs | |||||||
| Morphemes: | ონ | გო- | უ- | ტ | -უ | -ეს | |||
| Lex. Entries: | ონ | გო- | უ- | ტ | -უ | -ეს | |||
| Glosses: | and | PRV | APPL.OBJ | let | AUG | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | disc | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | disc | m | |||||||
| Translation (ENG): And they let him down. | |||||||||
| Translation (KAT): ოდა, გაუშვეს. | |||||||||
| 15.28 | Text: გოუტუეს გჷმე მაშუფა დო მეურს ასე გიმე დო, რკიანს მარა იშენ მუდანა. | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɡɔutʼuɛs ɡəmɛ mɑʃupɑ dɔ mɛurs ɑsɛ ɡimɛ dɔ, rkʼiɑns mɑrɑ iʃɛn mudɑnɑ. | |||||||||||||||||||||||||
| Words: | გოუტუეს | გჷმე | მაშუფა | დო | მეურს | ასე | გიმე | დო | რკიანს | მარა | იშენ | მუდანა | |||||||||||||
| IPA: | ɡɔutʼuɛs | ɡəmɛ | mɑʃupɑ | dɔ | mɛurs | ɑsɛ | ɡimɛ | dɔ | rkʼiɑns | mɑrɑ | iʃɛn | mudɑnɑ | |||||||||||||
| Morphemes: | გო- | უ- | ტ | -უ | -ეს | გჷმე | მაშუფა | -Ø | დო | მე- | ურ | -ს | ასე | გიმე | დო | რკი | -ან | -ს | მარა | იშენ | მუდა | -ნა | |||
| Lex. Entries: | გო- | უ- | ტ | -უ | -ეს | გიმე | მაშუფა | -Ø | დო | მე- | ურ | -ს | ასე | გიმე | დო | რკი | -ან | -ს | მარა | იშენ | მუდა | -ნან | |||
| Glosses: | PRV | APPL.OBJ | let | AUG | SUBJ3PL | below | Mashupa | NOM | and | PRV | go | SUBJ3 | presently | below | and | scream | TS | SUBJ3 | but | anyway | something | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Subject&Object Agreement) | loc | pn | n:(Case) | cnj | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | temp | loc | cnj | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | mod | idprn | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | m | loc | pn | cnj | m | temp | loc | cnj | m | cnj | mod | m | |||||||||||||
| Translation (ENG): They let him; he is descending shouting that he was burning but they kept on. | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): გაუშვეს ქვევით. მიდის ახლა ქვევით და კივის, მაგრამ მაინც იმას შვრებიან (=ქვევით უშვებენ). | |||||||||||||||||||||||||
| 15.29 | Text: ოდო გეთუ აქ დაჩხჷრ დო ეჯგუა ეჯგუაქ დო გჷმე გჷთილ, ქალაქი, ქალაქი რე, ირფელი რე თაქი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ ɡɛtu ɑk dɑt͡ʃxər dɔ ɛd͡ʒɡuɑ ɛd͡ʒɡuɑk dɔ ɡəmɛ ɡətil, kɑlɑki, kɑlɑki rɛ, irpɛli rɛ tɑki. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | გეთუ | აქ | დაჩხჷრ | დო | ეჯგუა ეჯგუაქ | დო | გჷმე | გჷთილ | ქალაქი | ქალაქი | რე | ირფელი | რე | თაქი | |||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | ɡɛtu | ɑk | dɑt͡ʃxər | dɔ | ɛd͡ʒɡuɑ | dɔ | ɡəmɛ | ɡətil | kɑlɑki | kɑlɑki | re | irpɛli | re | tɑki | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | გ- | ე- | თ | -უ | აქ | დაჩხჷრ | -Ø | დო | ეჯგუა ეჯგუა | -ქ | დო | გჷმე | გჷთ- | ი- | ლ | -Ø | ქალაქ | -ი | ქალაქ | -ი | რ | -ე | -Ø | ირფელ | -ი | რ | -ე | -Ø | თაქ | -ი | |||||
| Lex. Entries: | ოდო | გე- | ი- | თ | -უ | თაქ | დაჩხირ | -ი | დო | ეჯგუა ეჯგუა | -ქ | დო | გიმე | გითო- | ი- | ლ | -უ | ქალაქ | -ი | ქალაქ | -ი | რ | -ე | -ნ | ირფელ | -ი | რ | -ე | -ნ | თაქ | -ი | |||||
| Glosses: | and_then | PRV | PASS | finish | SUBJ3SG | here.PROX | fire | NOM | and | like_this_one | ERG | and | below | PRV | AAct | go | SUBJ3SG | city | NOM | city | NOM | be | STAT | SUBJ3 | everything | NOM | be | STAT | SUBJ3 | here.PROX | EMPH | |||||
| Gram_info: | disc | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | loc | cn | n:(Case) | cnj | adj | adj:(Case) | cnj | loc | m:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | detprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | loc | adv:(Emphatic Vowel) | |||||
| PoS: | disc | m | loc | cn | cnj | adj | cnj | loc | m | cn | cn | m | detprn | m | loc | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): There was no more fire, and he got to the bottom. There was a city there, and there was everything in it. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დამთავრდა აქ ცეცხლი და ასეთ-ისეთები (=მისთანები) და ქვევით გავიდა. ქალაქი არის, ყველაფერი არის აქ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 15.30 | Text: ნადირითჷ ნოხვე თაქი დო ირფელჷ. | |||||||||||||||
| IPA: nɑdiritə nɔxvɛ tɑki dɔ irpɛlə. | ||||||||||||||||
| Words: | ნადირითჷ | ნოხვე | თაქი | დო | ირფელჷ | |||||||||||
| IPA: | nɑdiritə | nɔxvɛ | tɑki | dɔ | irpɛlə | |||||||||||
| Morphemes: | ნადირ | -ი | -თ | -ჷ | ნო- | ხ | -ვ | -ე | -Ø | თაქ | -ი | დო | ირფელ | -ჷ | ||
| Lex. Entries: | ნადირ | -ი | -თ | -ი | ნო- -ე | ხ | -ვ | ნო- -ე | -ნ | თაქ | -ი | დო | ირფელ | -ი | ||
| Glosses: | hunt | NOM | FOC | EMPH | Evid | sit | AUG | Evid | SUBJ3 | here.PROX | EMPH | and | everything | NOM | ||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | n:(Focus) | n:(Emphatic vowel) | m:(Evidentiality) | m | v:(Augment) | m:(Evidentiality) | v:(Subject&Object Agreement) | loc | adv:(Emphatic Vowel) | cnj | detprn | pro-form:(Case) | ||
| PoS: | cn | m | loc | cnj | detprn | |||||||||||
| Translation (ENG): There were game animals and everything. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): ნადირიც არსებობდა აქ და ყველაფერი. | ||||||||||||||||
| 15.31 | Text: ოდო ქოძირ დედჷბი- მოხუცებული ოსური. | ||||||||||||
| IPA: ɔdɔ kɔd͡zir dɛdəbi - mɔxut͡sɛbuli ɔsuri. | |||||||||||||
| Words: | ოდო | ქოძირ | დედჷბი | მოხუცებული | ოსური | ||||||||
| IPA: | ɔdɔ | kɔd͡zir | dɛdəbi | mɔxut͡sɛbuli | ɔsuri | ||||||||
| Morphemes: | ოდო | ქო- | ძირ | -Ø | დედჷბ | -ი | მოხუცებულ | -ი | ოსურ | -ი | |||
| Lex. Entries: | ოდო | ქო- | ძირ | -უ | დედიბ | -ი | მოხუცებულ | -ი | ოსურ | -ი | |||
| Glosses: | and_then | AFFMT | see | SUBJ3SG | old_woman | NOM | old_person | NOM | woman | NOM | |||
| Gram_info: | disc | v:(Affirmative particle) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | disc | m | cn | adj | cn | ||||||||
| Translation (ENG): I met an old woman. | |||||||||||||
| Translation (KAT): ნახა დედაბერი - მოხუცი ქალი. | |||||||||||||
| 15.32 | Text: დედჷბი დიდ კიბირი უძგიძგანსჷნ ფერი. | |||||||||||||||
| IPA: dɛdəbi did kʼibiri ud͡zɡid͡zɡɑnsənpɛri. | ||||||||||||||||
| Words: | დედჷბი | დიდ | კიბირი | უძგიძგანსჷნ | ფერი | |||||||||||
| IPA: | dɛdəbi | did | kʼibiri | ud͡zɡid͡zɡɑnsən | pɛri | |||||||||||
| Morphemes: | დედჷბ | -ი | დიდ | -Ø | კიბირ | -ი | უ- | ძგიძგ | -ან | -ს | -ჷ | -ნ | ფერ | -ი | ||
| Lex. Entries: | დედიბ | -ი | დიდ | -ი | კიბირ | -ი | უ- | ძგიძგ | -ან | -ს | -ი | -ნი | ფერ | -ი | ||
| Glosses: | old_woman | NOM | big | NOM | tooth | NOM | APPL.OBJ | to_stretch_teeth | TS | SUBJ3 | EMPH | CONJ | such | NOM | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | adj | adj:(Case) | ||
| PoS: | cn | adj | cn | m | adj | |||||||||||
| Translation (ENG): An old woman with stretching teeth. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): დედაბერი, დიდი კბილები დაღრეჯილი რომ აქვს ისეთი. | ||||||||||||||||
| 15.33 | Text: ოდო გამარჯობა! | |||
| IPA: ɔdɔ ɡɑmɑrd͡ʒɔbɑ! | ||||
| Words: | ოდო | გამარჯობა | ||
| IPA: | ɔdɔ | ɡɑmɑrd͡ʒɔbɑ | ||
| Morphemes: | ოდო | გამარჯობა | ||
| Lex. Entries: | ოდო | გამარჯობა | ||
| Glosses: | and_then | hello | ||
| Gram_info: | disc | inj | ||
| PoS: | disc | inj | ||
| Translation (ENG): Hallo! | ||||
| Translation (KAT): გამარჯობა! | ||||
| 15.34 | Text: - გამარჯობა! | |||
| IPA: ɡɑmɑrd͡ʒɔbɑ! | ||||
| Words: | გამარჯობა | |||
| IPA: | ɡɑmɑrd͡ʒɔbɑ | |||
| Morphemes: | გამარჯობა | |||
| Lex. Entries: | გამარჯობა | |||
| Glosses: | hello | |||
| Gram_info: | inj | |||
| PoS: | inj | |||
| Translation (ENG): Hallo! | ||||
| Translation (KAT): გამარჯობა! | ||||
| 15.35 | Text: მიკითხეს იშო აშო ართიანი. | ||||||||
| IPA: mikʼitxɛs iʃɔ ɑʃɔ ɑrtiɑni. | |||||||||
| Words: | მიკითხეს | იშო აშო | ართიანი | ||||||
| IPA: | mikʼitxɛs | iʃɔ ɑʃɔ | ɑrtiɑni | ||||||
| Morphemes: | მ- | ი- | კითხ | -ეს | იშო აშო | ართიან | -ი | ||
| Lex. Entries: | მო- | ი- | კითხ | -ეს | იშო აშო | ართიან | -ი | ||
| Glosses: | PRV | APPL.SUBJ | ask | SUBJ3PL | here_and_there | each_other | NOM | ||
| Gram_info: | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Subject&Object Agreement) | loc | rcprn | pro-form:(Case) | ||
| PoS: | m | loc | rcprn | ||||||
| Translation (ENG): They greeted each other. | |||||||||
| Translation (KAT): მოიკითხეს იქით-აქეთ ერთმანეთი. | |||||||||
| 15.36 | Text: ოდო აკა ნადირიშ ხორც ქობჩჷნია, თე დედჷბიქ. | ||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ ɑkʼɑ nɑdiriʃ xɔrt͡s kɔbət͡ʃəniɑ, tɛ dɛdəbik. | |||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | აკა | ნადირიშ | ხორც | ქობჩჷნია | თე | დედჷბიქ | ||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | ɑkʼɑ | nɑdiriʃ | xɔrt͡s | kɔbət͡ʃəniɑ | tɛ | dɛdəbik | ||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | აკა | ნადირ | -იშ | ხორც | -Ø | ქო- | ბ- | ჩ | -ჷნ | -ი | -ა | თე | დედჷბ | -ი | -ქ | |||
| Lex. Entries: | ოდო | აკა | ნადირ | -იშ | ხორც | -ი | ქო- | ვ- | ჩ | -უნ | -ი | -ა | თე | დედიბ | -ი | -ქ | |||
| Glosses: | and_then | one | hunt | GEN | meat | NOM | AFFMT | SUBJ1 | give | TS | EMPH | QUOT3 | this | old_woman | E | ERG | |||
| Gram_info: | disc | foc | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | dprn | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | |||
| PoS: | disc | foc | cn | cn | m | dprn | cn | ||||||||||||
| Translation (ENG): The woman said: "I wish I ate game meat. | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ნეტავ, ნადირის ხორცი მაჭამაო, ამ ქალმა [თქვა]. | |||||||||||||||||||
| 15.37 | Text: თაქ ქოხენო მუთუნი? | |||||||||
| IPA: tɑk kɔxɛnɔ mutuni? | ||||||||||
| Words: | თაქ | ქოხენო | მუთუნი | |||||||
| IPA: | tɑk | kɔxɛnɔ | mutuni | |||||||
| Morphemes: | თაქ | ქო- | ხ | -ე | -ნ | -ო | მუთუნ | -ი | ||
| Lex. Entries: | თაქ | ქო- | ხ | -ე | -ნ | -ო | მუთუნ | -ი | ||
| Glosses: | here.PROX | AFFMT | sit | STAT | SUBJ3 | QUOT | some/_something/_any | NOM | ||
| Gram_info: | loc | v:(Affirmative particle) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | idprn | pro-form:(Case) | ||
| PoS: | loc | m | idprn | |||||||
| Translation (ENG): "Are there any game animals here?" | ||||||||||
| Translation (KAT): აქ ზის (=არის) რამე [ნადირი]? | ||||||||||
| 15.38 | Text: - ქოვა. | ||||
| IPA: kɔvɑ. | |||||
| Words: | ქოვა | ||||
| IPA: | kɔvɑ | ||||
| Morphemes: | ქო | -ვა | |||
| Lex. Entries: | ქო | -ვა | |||
| Glosses: | yes | QUOT3 | |||
| Gram_info: | aff | prt:(Particle2) | |||
| PoS: | aff | ||||
| Translation (ENG): "Yes," she said. | |||||
| Translation (KAT): კიო. | |||||
| 15.39 | Text: მიდართ ოდო ქუმუღჷ ნადირიი ხორცი. | ||||||||||||||
| IPA: midɑrt ɔdɔ kumuɣə nɑdirii xɔrt͡si. | |||||||||||||||
| Words: | მიდართ | ოდო | ქუმუღჷ | ნადირიი | ხორცი | ||||||||||
| IPA: | midɑrt | ɔdɔ | kumuɣə | nɑdirii | xɔrt͡si | ||||||||||
| Morphemes: | მიდა- | რთ | -Ø | ოდო | ქუ- | მო- | უ- | ღ | -ჷ | ნადირი | -ი | ხორც | -ი | ||
| Lex. Entries: | მიდა- | რთ | -უ | ოდო | ქო- | მო- | უ- | ღ | -უ | ნადირი | -შ | ხორც | -ი | ||
| Glosses: | PRV | go | SUBJ3SG | and_then | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | bring | SUBJ3SG | game | GEN | meat | NOM | ||
| Gram_info: | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | disc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | m | disc | m | cn | cn | ||||||||||
| Translation (ENG): He went and brought her game meat. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): წავიდა და მოუტანა ნადირის ხორცი. | |||||||||||||||
| 15.40 | Text: ჭკომ ე დედჷბიქ. | |||||||
| IPA: t͡ʃʼkʼɔm ɛ dɛdəbik. | ||||||||
| Words: | ჭკომ | ე | დედჷბიქ | |||||
| IPA: | t͡ʃʼkʼɔm | ɛ | dɛdəbik | |||||
| Morphemes: | ჭკომ | -Ø | ე | დედჷბ | -ი | -ქ | ||
| Lex. Entries: | ჭკომ | -უ | თე | დედიბ | -ი | -ქ | ||
| Glosses: | eat | SUBJ3SG | this | old_woman | E | ERG | ||
| Gram_info: | m | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | ||
| PoS: | m | dprn | cn | |||||
| Translation (ENG): The woman ate. | ||||||||
| Translation (KAT): ჭამა ამ ქალმა. | ||||||||
| 16.1 | Text: სკუალეფ პუნდუა ნდემეფი, სუმ სკუა. | |||||||||||||||||||
| IPA: skʼuɑlɛp pʼunduɑ ndɛmɛpi, sum skʼuɑ. | ||||||||||||||||||||
| Words: | სკუალეფ | პუნდუა | ნდემეფი | სუმ | სკუა | |||||||||||||||
| IPA: | skʼuɑlɛp | pʼunduɑ | ndɛmɛpi | sum | skʼuɑ | |||||||||||||||
| Morphemes: | სკუა | -ლ | -ეფ | -Ø | პ- | Ø- | უნ | -დ | -უ | -ა | ნდემ | -ეფ | -ი | სუმ | -Ø | სკუა | -Ø | |||
| Lex. Entries: | სკუა | -ლ | -ეფ | -ი | მ- | ი- | ჸუნ | -დ | -უ | -ა | დევ | -ეფ | -ი | სუმ | -ი | სკუა | -Ø | |||
| Glosses: | child_(son/daughter) | E | PL | NOM | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | have | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | orge | PL | NOM | three | NOM | child_(son/daughter) | NOM | |||
| Gram_info: | cn | n:(Consonant Epenthesis) | n:(Number) | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cn | n:(Number) | n:(Case) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | cn | m | cn | card | cn | |||||||||||||||
| Translation (ENG): She said that she had children ogres - three children. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): შვილები მყავდაო - დევები - სამი შვილი. | ||||||||||||||||||||
| 16.2 | Text: ოდო მიდგიარდჷნ მაშუფა ნოჯოხობუენია, გჷთოჭყვადილია იშ ოჯახ დო თიქ ჟირი გულახჷდუა ჩქიმ სკუა, ჸუჯი გაკლურხუდუა ოდო ართიანშა ქიმუკჷრაფუდუა, დომღურუა ინეფქ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ midɡiɑrdən mɑʃupɑ nɔd͡ʒɔxɔbuɛniɑ, ɡətɔt͡ʃʼqʼvɑdiliɑ iʃ ɔd͡ʒɑx dɔ tik ʒiri ɡulɑxəduɑ t͡ʃkim skʼuɑ, ʔud͡ʒi ɡɑkʼlurxuduɑ ɔdɔ ɑrtiɑnʃɑ kimukʼərɑpuduɑ, dɔmɣuruɑ inɛpk. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | მიდგიარდჷნ | მაშუფა | ნოჯოხობუენია | გჷთოჭყვადილია | იშ | ოჯახ | დო | თიქ | ჟირი | გულახჷდუა | ჩქიმ | სკუა | ჸუჯი | გაკლურხუდუა | ოდო | ართიანშა | ქიმუკჷრაფუდუა | დომღურუა | ინეფქ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | midɡiɑrdən | mɑʃupɑ | nɔd͡ʒɔxɔbuɛniɑ | ɡətɔt͡ʃʼqʼvɑdiliɑ | iʃ | ɔd͡ʒɑx | dɔ | tik | ʒiri | ɡulɑxəduɑ | t͡ʃkim | skʼuɑ | ʔud͡ʒi | ɡɑkʼlurxuduɑ | ɔdɔ | ɑrtiɑnʃɑ | kimukʼərɑpuduɑ | dɔmɣuruɑ | inɛpk | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | მიდგიარდჷნ | მაშუფა | -Ø | ნო- | ჯოხ | -ობ | -უ | -ე | -ნ | -ი | -ა | გჷთოჭყვადილ | -ი | -ა | იშ | ოჯახ | -Ø | დო | თი | -ქ | ჟირ | -ი | გ- | უ- | ლახ | -ჷ | -დ | -უ | -ა | ჩქიმ | -Ø | სკუა | -Ø | ჸუჯ | -ი | გა- | კლ- | უ- | რხ | -უ | -დ | -უ | -ა | ოდო | ართიან | -შა | ქი- | მ- | უ- | კჷრ | -აფ | -უ | -დ | -უ | -ა | დო- | მ- | Ø- | ღურ | -უ | -ა | ინ | -ეფ | -ქ | |||||
| Lex. Entries: | ოდო | მიდგარდუნი | მაშუფა | -Ø | ნო- -ე | ჯოხ | -ობ | -უ | ნო- -ე | -ნ | -ი | -ა | გუთოჭყვადილ | -ი | -ა | თიში | ოჯახ | -ი | დო | თინა | -ქ | ჟირ | -ი | გო- | უ- | ლახ | -უ | -დ | -უ | -ა | ჩქიმ | -ი | სკუა | -Ø | ჸუუჯ | -ი | გა- | კილა- | უ- | რხ | -უ | -დ | -უ | -ა | ოდო | ართიან | -იშა | ქო- | მე- | უ- | კირ | -აფ | -უ | -დ | -უ | -ა | დო- | მ- | ი- | ღურ | -უ | -ა | თინა | -ეფ | -ქ | |||||
| Glosses: | and_then | someone | Mashupa | NOM | Evid | call_sb/sth_(by_name) | AUG | TS | Evid | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | massacred | NOM | QUOT3 | his/_her(s)/_its | family | NOM | and | he/she/it.DIST | ERG | two | NOM | PRV | APPL.OBJ | beat_up | TS | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | my | NOM | child_(son/daughter) | NOM | ear | NOM | PFV | PRV | APPL.OBJ | drill | TS | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | and_then | each_other | ALL | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | mend | TS | TS (prf) | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | die | SUBJ3SG | QUOT3 | he/she/it.DIST | PL | ERG | |||||
| Gram_info: | disc | idprn | pn | n:(Case) | m:(Evidentiality) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Evidentiality) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | ptcp | ptcp:(Case) | prt:(Particle1) | posprn | cn | n:(Case) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | card | num:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Aspect) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | disc | rcprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | |||||
| PoS: | disc | idprn | pn | m | ptcp | posprn | cn | cnj | pprn | card | m | posprn | cn | cn | m | disc | rcprn | m | m | pprn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): She said: "There was someone, Mashupa by name, may his family die altogether, he beat them, drilled their ears, and tied them on each other. They dies." | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ვიღაც იყო, მაშუფა რქმევიაო, ამოწყდაო იმის ოჯახი, მას ორი გაულახავსო, ჩემი შვილი. ყური გაუხვრიტავსო და ერთმანეთისთვის მიუბამსო, მომიკვდნენო ისინი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 16.3 | Text: ართ პუნდუა გვალო ქიანას ორცუანდჷნ ფერჷ, ეთი ართ ცინდა დო ჟირ ტკუ ოშმეში. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑrt pʼunduɑ ɡvɑlɔ kiɑnɑs ɔrt͡suɑndənpɛrə, ɛti ɑrt t͡sindɑ dɔ ʒir tʼkʼu ɔʃmɛʃi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ართ | პუნდუა | გვალო | ქიანას | ორცუანდჷნ | ფერჷ | ეთი | ართ | ცინდა | დო | ჟირ | ტკუ | ოშმეში | ||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑrt | pʼunduɑ | ɡvɑlɔ | kiɑnɑs | ɔrt͡suɑndən | pɛrə | ɛti | ɑrt | t͡sindɑ | dɔ | ʒir | tʼkʼu | ɔʃmɛʃi | ||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ართ | -Ø | პ- | Ø- | უნ | -დ | -უ | -ა | გვალო | ქიანა | -ს | ო- | რც | -უ | -ან | -დ | -ჷ | -ნ | ფერ | -ჷ | ეთი | ართ | -Ø | ცინდა | -Ø | დო | ჟირ | -Ø | ტკუ | -Ø | ოშმეშ | -ი | |||
| Lex. Entries: | ართ | -ი | მ- | ი- | ჸუნ | -დ | -უ | -ა | გვალო | ქიანა | -ს | ო- | რც | -უ | -ან | -დ | -უ | -ნი | ფერ | -ი | ეთი | ართ | -ი | ცინდა | -Ø | დო | ჟირ | -ი | ტკუ | -Ø | ოშმეშ | -ი | |||
| Glosses: | one_(of_many) | NOM | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | have | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | absolutely,_totally,_comletely,-very | country | DAT | APPL.INDIR | fray | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | such | NOM | that.DIST | one_(of_many) | NOM | half-span | NOM | and | two | NOM | inch | NOM | moustache | NOM | |||
| Gram_info: | idprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | mod | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Conjunction) | adj | adj:(Case) | dprn | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | idprn | m | mod | cn | m | adj | dprn | idprn | cn | cnj | card | cn | cn | ||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): She said: "I had another one who could take over the whole world, a tiny man with a two-inch moustache." | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ერთი მყავდაო, მთლად ქვეყანას [რომ] ანგრევდა ისეთი, ის ერთი ციდა და ორი მტკაველი ულვაში [კაცი]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 16.4 | Text: ოდო თინა დო თინა ხოლო ასე გულახჷდუა, ასე მაღურუ მჷლაჯანჷნია ეთექ. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ tinɑ dɔ tinɑ xɔlɔ ɑsɛ ɡulɑxəduɑ, ɑsɛ mɑɣuru məlɑd͡ʒɑnəniɑ ɛtɛk. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | თინა | დო | თინა | ხოლო | ასე | გულახჷდუა | ასე | მაღურუ | მჷლაჯანჷნია | ეთექ | |||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | tinɑ | dɔ | tinɑ | xɔlɔ | ɑsɛ | ɡulɑxəduɑ | ɑsɛ | mɑɣuru | məlɑd͡ʒɑnəniɑ | ɛtɛk | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | თინა | -Ø | დო | თინა | -Ø | ხოლო | ასე | გ- | უ- | ლახ | -ჷ | -დ | -უ | -ა | ასე | მაღურუ | -Ø | მჷლა- | ჯან | -ჷ | -ნ | -ი | -ა | ეთექ | |||
| Lex. Entries: | ოდო | თინა | -Ø | დო | თინა | -Ø | ხოლო | ასე | გო- | უ- | ლახ | -უ | -დ | -უ | -ა | ასე | მაღურუ | -Ø | მილა- | ჯან | -უ | -ნ | -ი | -ა | ეთექ | |||
| Glosses: | and_then | he/she/it.DIST | NOM | and | he/she/it.DIST | NOM | also | presently | PRV | APPL.OBJ | beat_up | TS | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | presently | dying | NOM | PRV | lay | SUBJ3SG | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | there.DIST | |||
| Gram_info: | disc | pprn | pro-form:(Case) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | foc | temp | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | temp | ptcp | ptcp:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | loc | |||
| PoS: | disc | pprn | cnj | pprn | foc | temp | m | temp | ptcp | m | loc | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): "He beat him as well, and now he is lying and dying over there." | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და ის, ისიც ახლა გაულახავსო, ახლა მომაკვდავი წევსო იქ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 17.1 | Text: ჰა, მაშუფასჷ წაურთჷ ასე მუდაქ... ოდო ჯგერ, მუ ქიმინას. | ||||||||||||||||||||||
| IPA: hɑ, mɑʃupɑsə t͡sʼɑurtə ɑsɛ mudɑk... ɔdɔ d͡ʒɡɛr, mu kiminɑs. | |||||||||||||||||||||||
| Words: | ჰა | მაშუფასჷ | წაურთჷ | ასე | მუდაქ | ოდო | ჯგერ | მუ | ქიმინას | ||||||||||||||
| IPA: | hɑ | mɑʃupɑsə | t͡sʼɑurtə | ɑsɛ | mudɑk | ɔdɔ | d͡ʒɡɛr | mu | kiminɑs | ||||||||||||||
| Morphemes: | ჰა | მაშუფა | -ს | -ჷ | წა- | უ- | რთ | -ჷ | ასე | მუდა | -ქ | ოდო | ჯგერ | მუ | -Ø | ქიმინ | -ა | -ს | |||||
| Lex. Entries: | ჰა | მაშუფა | -ს | -ი | წა- | უ- | რთ | -უ | ასე | მუდა | -ქ | ოდო | ჯგირ | მუ | -Ø | ქიმინ | -ა | -ს | |||||
| Glosses: | - | Mashupa | DAT | EMPH | PRV | APPL.OBJ | go | SUBJ3SG | presently | something | ERG | and_then | OK | what | NOM | do | SBJ | SUBJ3 | |||||
| Gram_info: | inj | pn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | temp | idprn | pro-form:(Case) | disc | aff | iprn | pro-form:(Case) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||
| PoS: | inj | pn | m | temp | idprn | disc | aff | iprn | m | ||||||||||||||
| Translation (ENG): Ah, Mashupa erred and didn't know what to do. | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): აჰ, მაშუფას წაერთვა ახლა ისა [ნირი] და კარგი, რა ქნას. | |||||||||||||||||||||||
| 17.2 | Text: ოდო ეშა ირიათო გილუღ ე დედჷბშა მუდა.... | |||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ ɛʃɑ iriɑtɔ ɡiluɣ ɛ dɛdəbʃɑ mudɑ .... | ||||||||||||||||
| Words: | ოდო | ეშა | ირიათო | გილუღ | ე | დედჷბშა | მუდა | |||||||||
| IPA: | ɔdɔ | ɛʃɑ | iriɑtɔ | ɡiluɣ | ɛ | dɛdəbʃɑ | mudɑ | |||||||||
| Morphemes: | ოდო | ე | -შა | ირიათო | გილ- | უ- | ღ | -Ø | -Ø | ე | დედჷბ | -შა | მუდა | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ოდო | თე | -შა | ირიათო | გილა- | უ- | ღ | -უ | -ნ | თე | დედიბ | -შა | მუდა | -Ø | ||
| Glosses: | and_then | this | ALL | always | PRV | APPL.OBJ | carry | AUG | SUBJ3 | this | old_woman | ALL | something | NOM | ||
| Gram_info: | disc | dprn | pro-form:(Case) | temp | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | ||
| PoS: | disc | dprn | temp | m | dprn | cn | idprn | |||||||||
| Translation (ENG): He repeated brought game meat to the old woman. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამისთვის სულ დააქვს, ამ მოხუცი ქალისთვის ისა [ნანადირევი]. | ||||||||||||||||
| 17.3 | Text: სი იშო გოკონია, ალბათ, იბდევე, ოვა- უწუ. | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: si iʃɔ ɡɔkʼɔniɑ, ɑlbɑt, ibdɛvɛ, ɔvɑ - ut͡sʼu. | |||||||||||||||||||||||||
| Words: | სი | იშო | გოკონია | ალბათ | იბდევე | ოვა | უწუ | ||||||||||||||||||
| IPA: | si | iʃɔ | ɡɔkʼɔniɑ | ɑlbɑt | ibdɛvɛ | ɔvɑ | ut͡sʼu | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | სი | იშო | გ- | ო- | კო | -ნ | -ი | -ა | ალბათ | ი- | ბ- | დ | -ე | -ვე | ო | -ვა | უ- | წ | -უ | ||||||
| Lex. Entries: | სი | იშო | გ- | ო- | კო | -ნ | -ი | -ა | ალბათ | ი- | ვ- | დ | -ე | -ვე | ო | -ვა | უ- | წვ | -უ | ||||||
| Glosses: | you | (on)_the_far/other_side | OBJ2 | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | probably | AAct | SUBJ1 | go | SBJ | QUOT | yes | QUOT3 | APPL.OBJ | say,_tell | SUBJ3SG | ||||||
| Gram_info: | pprn | loc | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | prt | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | m:(Mood) | v:(Particle3) | aff | inj:(Particle2) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | ||||||
| PoS: | pprn | loc | m | prt | m | aff | m | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): She said: "Probably, you want to go back home." Mashupa said he did. | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): შენ იქით [=სახლში] გინდაო, ალბათ, წასვლა [=დაბრუნება]. კიო უთხრა მაშუფამ. | |||||||||||||||||||||||||
| 17.4 | Text: მუჭო ვამკონია იბდევე. | ||||||||||||||
| IPA: mut͡ʃʼɔ vɑmkʼɔniɑ ibdɛvɛ. | |||||||||||||||
| Words: | მუჭო | ვამკონია | იბდევე | ||||||||||||
| IPA: | mut͡ʃʼɔ | vɑmkʼɔniɑ | ibdɛvɛ | ||||||||||||
| Morphemes: | მუჭო | ვა- | მ- | Ø- | კო | -ნ | -ი | -ა | ი- | ბ- | დ | -ე | -ვე | ||
| Lex. Entries: | მუჭო | ვა- | მ- | ო- | კო | -ნ | -ი | -ა | ი- | ვ- | დ | -ე | -ვე | ||
| Glosses: | how | NEG | OBJ1 | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | AAct | SUBJ1 | go | SBJ | QUOT | ||
| Gram_info: | intadv | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Particle3) | ||
| PoS: | intadv | m | m | ||||||||||||
| Translation (ENG): "Howver, I don't want to go."" | |||||||||||||||
| Translation (KAT): როგორ არ მინდაო წავიდეო. | |||||||||||||||
| 17.5 | Text: ასევა ეთექჷ ოთახჷშჷ კარ განჯია, თექ მჷლახვილუნია მუმული. | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑsɛvɑ ɛtɛkə ɔtɑxəʃə kʼɑr ɡɑnd͡ʒiɑ, tɛk məlɑxviluniɑ mumuli. | ||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ასევა | ეთექჷ | ოთახჷშჷ | კარ | განჯია | თექ | მჷლახვილუნია | მუმული | ||||||||||||||||||
| IPA: | ɑsɛvɑ | ɛtɛkə | ɔtɑxəʃə | kʼɑr | ɡɑnd͡ʒiɑ | tɛk | məlɑxviluniɑ | mumuli | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ასე | -ვა | ეთექ | -ჷ | ოთახ | -ჷშ | -ჷ | კარ | -Ø | გ- | ა- | ნჯ | -ი | -ა | თექ | მჷლა- | ხვილ | -უ | -ნ | -ი | -ა | მუმულ | -ი | |||
| Lex. Entries: | ასე | -ვა | ეთექ | -ი | ოთახ | -იშ | -ი | კარ | -ი | გო- | ო- | ჯ | -ი | -ა | თექ | მილა- | ხვილ | -უ | -ნ | -ი | -ა | მუმულ | -ი | |||
| Glosses: | now | QUOT3 | there.DIST | EMPH | room | GEN | EMPH | door | NOM | PRV | APPL.INDIR | open | PM1/2 | QUOT3 | there.DIST | PRV | lock_up | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | rooster | NOM | |||
| Gram_info: | temp | adv:(Particle2) | loc | adv:(Emphatic Vowel) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:Any | v:(Particle1) | loc | m:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | temp | loc | cn | cn | m | loc | m | cn | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The old woman said: "Open the room door. A rooster is locked in it." | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლაო, იქ ოთახის კარი გააღეო, იქ დამწყვდეულიაო მამალი. | ||||||||||||||||||||||||||
| 17.6 | Text: ოდო ეთი მუმული კარს განჯანქჷნ, ინგოჸიანსია. | |||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ ɛti mumuli kʼɑrs ɡɑnd͡ʒɑnkən, inɡɔʔiɑnsiɑ. | ||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | ეთი | მუმული | კარს | განჯანქჷნ | ინგოჸიანსია | ||||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | ɛti | mumuli | kʼɑrs | ɡɑnd͡ʒɑnkən | inɡɔʔiɑnsiɑ | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | ეთი | მუმულ | -ი | კარ | -ს | გ- | ა- | ნჯ | -ან | -ქ | -ჷ | -ნ | ინ- | გ- | ო- | ჸი | -ან | -ს | -ი | -ა | |||
| Lex. Entries: | ოდო | ეთი | მუმულ | -ი | კარ | -ს | გო- | ა- | ჯ | -ან | -ქ | -ი | -ნი | ინო- | გ- | ო- | ჸი | -ან | -ს | -ი | -ა | |||
| Glosses: | and_then | that.DIST | rooster | NOM | door | DAT | PRV | APPL.INDIR | open | TS | SUBJ2SG | EMPH | CONJ | PRV | OBJ2 | APPL.SUPESS | to_shout_like_a_rooster | TS | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | |||
| Gram_info: | disc | dprn | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | m:(Conjunction) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | |||
| PoS: | disc | dprn | cn | cn | m | m | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): When you open the door, the rooster шилл црош at you." | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ის მამალი, კარს რომ გააღებ, ჩაგაყივლებსო [=შემოგყივლებსო]. | ||||||||||||||||||||||||
| 17.7 | Text: ონჷ, უკახალუ ქჷდგორაგუანცია, მარა ვადირაგუევე ოკო დუდი. | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔnə, ukʼɑxɑlu kədɡɔrɑɡuɑnt͡siɑ, mɑrɑ vɑdirɑɡuɛvɛ ɔkʼɔ dudi. | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ონჷ | უკახალუ | ქჷდგორაგუანცია | მარა | ვადირაგუევე | ოკო | დუდი | ||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔnə | ukʼɑxɑlu | kədɡɔrɑɡuɑnt͡siɑ | mɑrɑ | vɑdirɑɡuɛvɛ | ɔkʼɔ | dudi | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ონჷ | უკახალუ | ქჷ- | დ- | გ- | ო- | რაგ | -უ | -ან | -ც | -ი | -ა | მარა | ვა- | დ- | ი- | რაგ | -უ | -ე | -ვე | ოკო | დუდ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | უკახალე | ქო- | დო- | გ- | ო- | რაგ | -უ | -ან | -ს | -ი | -ა | მარა | ვა- | დო- | ი- | რაგ | -უ | -ე | -ვე | ოკო | დუდ | -ი | |||||
| Glosses: | rear,_back,_behind | AFFMT | PRV | OBJ2 | APPL.INDIR | drop | AUG | TS | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | but | NEG | PRV | PASS | drop | TS | PM1/2 | QUOT | should/must/ought | oneself | NOM | |||||
| Gram_info: | loc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cnj | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:Any | v:(Particle3) | mp | reflprn | pro-form:(Case) | |||||
| PoS: | X | loc | m | cnj | m | mp | reflprn | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): "He'll try to make you fall down but do not obey." | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): უკან წაგაქცევსო, მაგრამ არ უნდა წაიქციოო თავი. | |||||||||||||||||||||||||||
| 17.8 | Text: სი თიჯგუა ქინაძახევე ოკო, თინა ოკო ქჷდარაგუევე, მეტო ვეგეიხუნუანსია. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: si tid͡ʒɡuɑ kinɑd͡zɑxɛvɛ ɔkʼɔ, tinɑ ɔkʼɔ kədɑrɑɡuɛvɛ, mɛtʼɔ vɛɡɛixunuɑnsiɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | სი | თიჯგუა | ქინაძახევე | ოკო | თინა | ოკო | ქჷდარაგუევე | მეტო | ვეგეიხუნუანსია | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | si | tid͡ʒɡuɑ | kinɑd͡zɑxɛvɛ | ɔkʼɔ | tinɑ | ɔkʼɔ | kədɑrɑɡuɛvɛ | mɛtʼɔ | vɛɡɛixunuɑnsiɑ | ||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | სი | თიჯგუა | -Ø | ქ- | ინ- | ა- | ძახ | -ე | -ვე | ოკო | თინა | -Ø | ოკო | ქჷ- | დ- | ა- | რაგ | -უ | -ევ | -ე | მეტ | -ო | ვე- | გე- | ი- | ხუნ | -უ | -ან | -ს | -ი | -ა | ||||
| Lex. Entries: | სი | თიჯგურა | -Ø | ქო- | ინო- | ო- | ძახ | -ე | -ვე | ოკო | თინა | -Ø | ოკო | ქო- | დო- | ო- | რაგ | -უ | -ევ | -ე | მეტ | -ო | ვა- | გე- | ი- | ხუნ | -უ | -ან | -ს | -ი | -ა | ||||
| Glosses: | you | like_that,_such.DIST | NOM | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | call | SBJ | QUOT | should/must/ought | he/she/it.DIST | NOM | should/must/ought | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | drop | AUG | TS | QUOT3 | more_(in_quality) | ESS | NEG | PRV | APPL.SUBJ | sit | AUG | TS | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | ||||
| Gram_info: | pprn | dprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | m:(Mood) | v:(Particle3) | mp | pprn | pro-form:(Case) | mp | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Particle3) | L2 | adj:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | ||||
| PoS: | pprn | dprn | m | mp | pprn | mp | m | adj | m | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): "You should yell at it so as to make him fall down; otherwise, it will not allow you to sit onto him." | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): შენ ისეთი უნდა ჩასძახოო, ის უნდა წააქციოო, მეტად არ დაგისვამსო [მხარზე]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 17.9 | Text: უკული მუდა სუას აკუფაფუანსჷნჷ, იდა ლუკა ხორც ქიმლუჭკომუევე ოკო, ვარდა გიმე მჷლაიონანსია აშო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ukʼuli mudɑ suɑs ɑkʼupɑpuɑnsənə, idɑ lukʼɑ xɔrt͡s kimlut͡ʃʼkʼɔmuɛvɛ ɔkʼɔ, vɑrdɑ ɡimɛ məlɑiɔnɑnsiɑ ɑʃɔ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | უკული | მუდა | სუას | აკუფაფუანსჷნჷ | იდა | ლუკა | ხორც | ქიმლუჭკომუევე | ოკო | ვარდა | გიმე | მჷლაიონანსია | აშო | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ukʼuli | mudɑ | suɑs | ɑkʼupɑpuɑnsənə | idɑ | lukʼɑ | xɔrt͡s | kimlut͡ʃʼkʼɔmuɛvɛ | ɔkʼɔ | vɑrdɑ | ɡimɛ | məlɑiɔnɑnsiɑ | ɑʃɔ | |||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | უკული | მუდა | -Ø | სუა | -ს | აკ- | უ- | ფაფ | -უ | -ან | -ს | -ჷ | -ნჷ | იდა | -Ø | ლუკა | -Ø | ხორც | -Ø | ქი- | მლ- | უ- | ჭკომ | -უ | -ე | -ვე | ოკო | ვარდა | გიმე | მჷლა- | Ø- | ი- | ონ | -ან | -ს | -ი | -ა | აშო | ||||
| Lex. Entries: | უკული | მუდა | -Ø | სუა | -ს | აკო- | უ- | ფაფ | -უ | -ან | -ს | -ი | -ნი | იდა | -Ø | ლუკა | -Ø | ხორც | -ი | ქო- | მილა- | უ- | ჭკომ | -უ | -ე | -ვე | ოკო | ვარდა | გიმე | მილა- | გ- | ი- | ჸონ | -ან | -ს | -ი | -ა | აშო | ||||
| Glosses: | after; afterwards; then; later | how_many/much | NOM | wing | DAT | PRV | APPL.OBJ | wave | AUG | TS | SUBJ3 | EMPH | CONJ | this_much | NOM | Luka | NOM | meat | NOM | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | eat | AUG | SBJ | QUOT | should/must/ought | otherwise | below | PRV | OBJ2 | APPL.SUBJ | take | TS | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | over_here;_on_this_side | ||||
| Gram_info: | temp | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | m:(Conjunction) | dprn | pro-form:(Case) | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | m:(Mood) | v:(Particle3) | mp | cnj | loc | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | loc | ||||
| PoS: | temp | iprn | cn | m | dprn | pn | cn | m | mp | cnj | loc | m | loc | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): "And, whever he waves his wings, you have to feed him some meat, or he'll descend." | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მერე რამდენ (=რამდენჯერ) ფრთას დაიქნევს, იმდენი ლუკმა ხორცი უნდა შეაჭამოო, თუ არა და ქვევვით წამოგიყვანსო, აქეთ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 18.1 | Text: ჯგერ დო დოშაყარუ ე ხორცი, დედჷბის ხოლო ქუდუტუ. | |||||||||||||||||||
| IPA: d͡ʒɡɛr dɔ dɔʃɑqʼɑru ɛ xɔrt͡si, dɛdəbis xɔlɔ kudutʼu. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ჯგერ | დო | დოშაყარუ | ე | ხორცი | დედჷბის | ხოლო | ქუდუტუ | ||||||||||||
| IPA: | d͡ʒɡɛr | dɔ | dɔʃɑqʼɑru | ɛ | xɔrt͡si | dɛdəbis | xɔlɔ | kudutʼu | ||||||||||||
| Morphemes: | ჯგერ | დო | დო- | შაყარ | -უ | ე | ხორც | -ი | დედჷბ | -ი | -ს | ხოლო | ქუ- | დ- | უ- | ტ | -უ | |||
| Lex. Entries: | ჯგირ | დო | დო- | შაყარ | -უ | თე | ხორც | -ი | დედიბ | -ი | -ს | ხოლო | ქო- | დო- | უ- | ტ | -უ | |||
| Glosses: | OK | and | PRV | gather | SUBJ3SG | this | meat | NOM | old_woman | E | DAT | also | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | leave | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | aff | cnj | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | foc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | aff | cnj | m | dprn | cn | cn | foc | m | ||||||||||||
| Translation (ENG): Well, he collected some meat, leaving some to the old woman. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): კარგი და მოაგროვა ეს ხორცი, მოხუც ქალსაც დაუტოვა. | ||||||||||||||||||||
| 18.2 | Text: ოდო მოურს აშო. | ||||||
| IPA: ɔdɔ mɔurs ɑʃɔ. | |||||||
| Words: | ოდო | მოურს | აშო | ||||
| IPA: | ɔdɔ | mɔurs | ɑʃɔ | ||||
| Morphemes: | ოდო | მო- | ურ | -ს | აშო | ||
| Lex. Entries: | ოდო | მო- | ურ | -ს | აშო | ||
| Glosses: | and_then | PRV | go | DAT | over_here;_on_this_side | ||
| Gram_info: | disc | v:(Preverb) | m | n:(Case) | loc | ||
| PoS: | disc | m | loc | ||||
| Translation (ENG): And, he was coming back. | |||||||
| Translation (KAT): და მოდის აქეთ [=ბრუნდება]. | |||||||
| 18.3 | Text: თე მუმულ მუჭო უწუ თექჷნ თეში დო, გეხე მუმულსჷ დო ჟირი სუაშ დოვალაფა ორკ, ოდო თეში გეთუ ხორციქ ოდო გჷმე ქდიჭყჷ მუმულქ ულა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛ mumul mut͡ʃʼɔ ut͡sʼu tɛkən tɛʃi dɔ, ɡɛxɛ mumulsə dɔ ʒiri suɑʃ dɔvɑlɑpɑ ɔrkʼ, ɔdɔ tɛʃi ɡɛtu xɔrt͡sik ɔdɔ ɡəmɛ kdit͡ʃʼqʼə mumulk ulɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თე | მუმულ | მუჭო | უწუ | თექჷნ | თეში | დო | გეხე | მუმულსჷ | დო | ჟირი | სუაშ | დოვალაფა | ორკ | ოდო | თეში | გეთუ | ხორციქ | ოდო | გჷმე | ქდიჭყჷ | მუმულქ | ულა | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tɛ | mumul | mut͡ʃʼɔ | ut͡sʼu | tɛkən | tɛʃi | dɔ | ɡɛxɛ | mumulsə | dɔ | ʒiri | suɑʃ | dɔvɑlɑpɑ | ɔrkʼ | ɔdɔ | tɛʃi | ɡɛtu | xɔrt͡sik | ɔdɔ | ɡəmɛ | kdit͡ʃʼqʼə | mumulk | ulɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თე | მუმულ | -Ø | მუჭო | უ- | წ | -უ | თექ | -ჷ | -ნ | თეში | დო | გე- | ხ | -ე | -Ø | მუმულ | -ს | -ჷ | დო | ჟირ | -ი | სუა | -შ | დოვალაფა | -Ø | ო- | რკ | -Ø | -Ø | ოდო | თეში | გ- | ე- | თ | -უ | ხორც | -ი | -ქ | ოდო | გჷმე | ქ- | დ- | ი- | ჭყ | -ჷ | მუმულ | -ქ | ულა | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | თე | მუმულ | -ი | მუჭოთ | უ- | წვ | -უ | თექ | -ი | -ნი | თეში | დო | გე- | ხ | -ე | -ნ | მუმულ | -ს | -ი | დო | ჟირ | -ი | სუა | -შ | დოვალაფა | -Ø | ო- | რკ | -უ | -ნ | ოდო | თეში | გე- | ი- | თ | -უ | ხორც | -ი | -ქ | ოდო | გიმე | ქო- | დო- | ი- | ჭყ | -უ | მუმულ | -ქ | ულა | -Ø | ||||
| Glosses: | this | rooster | NOM | as_soon_as | APPL.OBJ | say,_tell | SUBJ3SG | there.DIST | EMPH | CONJ | like_that/_so.DIST, at_the_same_time | and | PRV | sit | STAT | SUBJ3 | rooster | DAT | EMPH | and | two | NOM | wing | GEN | waving | NOM | APPL.INDIR | be_short_of_sth | STAT | SUBJ3 | and_then | like_that/_so.DIST, at_the_same_time | PRV | PASS | finish | SUBJ3SG | meat | E | ERG | and_then | below | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | start | SUBJ3SG | rooster | ERG | going | NOM | ||||
| Gram_info: | dprn | cn | n:(Case) | rprn | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | loc | adv:(Emphatic Vowel) | adv:(Conjunction) | mod | cnj | v:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cnj | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | ger | ger:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | disc | mod | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | disc | loc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | ger | ger:(Case) | ||||
| PoS: | dprn | cn | rprn | m | loc | mod | cnj | m | cn | cnj | card | cn | ger | m | disc | mod | m | cn | disc | loc | m | cn | ger | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): He did the same with the rooster as the old woman told him. He was riding the rooster, and he had meat which was sufficient for waving his wings two times. Soon there was no more meat and the rooster began descending. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამ მამალს ისე [მოექცა] როგორ[ც] უთხრა ამან [=მოხუცმა ქალმა]. ზის მამალზე და ორი (=ორჯერ) ფრთის დაქნევა აკლია, ისე დამთავრდა ხორცი და ქვევით დაიწყო მამალმა სვლა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 18.4 | Text: მეთხ ათაქ ხორცის ხე მაშუფაქ დო გეჭკჷრ დო ქიმლუჭკომუ ართი. | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɛtx ɑtɑk xɔrt͡sis xɛ mɑʃupɑk dɔ ɡɛt͡ʃʼkʼər dɔ kimlut͡ʃʼkʼɔmu ɑrti. | ||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მეთხ | ათაქ | ხორცის | ხე | მაშუფაქ | დო | გეჭკჷრ | დო | ქიმლუჭკომუ | ართი | ||||||||||||||||
| IPA: | mɛtx | ɑtɑk | xɔrt͡sis | xɛ | mɑʃupɑk | dɔ | ɡɛt͡ʃʼkʼər | dɔ | kimlut͡ʃʼkʼɔmu | ɑrti | ||||||||||||||||
| Morphemes: | მე- | თხ | -Ø | ათაქ | ხორც | -ი | -ს | ხე | -Ø | მაშუფა | -ქ | დო | გ- | ე- | ჭკჷრ | -Ø | დო | ქი- | მლ- | უ- | ჭკომ | -უ | ართ | -ი | ||
| Lex. Entries: | მე- | თხ | -უ | ათაქ | ხორც | -ი | -ს | ხე | -Ø | მაშუფა | -ქ | დო | გე- | ე- | ჭკირ | -უ | დო | ქო- | მილა- | უ- | ჭკომ | -უ | ართ | -ი | ||
| Glosses: | PRV | hold | SUBJ3SG | here.PROX | meat | E | DAT | hand | NOM | Mashupa | ERG | and | PFV | PRV | cut | SUBJ3SG | and | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | eat | SUBJ3SG | one | NOM | ||
| Gram_info: | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | loc | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | cn | n:(Case) | pn | n:(Case) | cnj | v:(Aspect) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | card | num:(Case) | ||
| PoS: | m | loc | cn | cn | pn | cnj | m | cnj | m | card | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): Mashupa cut a piece of flesh from his leg and fed the rooster. | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მოკიდა აქ [თავის ფეხზე] ხორცს ხელი მაშუფამ, ააჭრა (=მოიჭრა) და შეაჭამა [=პირში ჩაუდო] ერთი. | ||||||||||||||||||||||||||
| 18.5 | Text: მაჟიაურე გეჭკირ დო ქიმლუჭკომუ მაჟია. | ||||||||||||||
| IPA: mɑʒiɑurɛ ɡɛt͡ʃʼkʼir dɔ kimlut͡ʃʼkʼɔmu mɑʒiɑ. | |||||||||||||||
| Words: | მაჟიაურე | გეჭკირ | დო | ქიმლუჭკომუ | მაჟია | ||||||||||
| IPA: | mɑʒiɑurɛ | ɡɛt͡ʃʼkʼir | dɔ | kimlut͡ʃʼkʼɔmu | mɑʒiɑ | ||||||||||
| Morphemes: | მაჟიაურე | გ- | ე- | ჭკირ | -Ø | დო | ქი- | მლ- | უ- | ჭკომ | -უ | მაჟია | -Ø | ||
| Lex. Entries: | მაჟიაურე | გე- | ე- | ჭკირ | -უ | დო | ქო- | მილა- | უ- | ჭკომ | -უ | მაჟია | -Ø | ||
| Glosses: | from_other_side | PFV | PRV | cut | SUBJ3SG | and | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | eat | SUBJ3SG | second | NOM | ||
| Gram_info: | loc | v:(Aspect) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | ord | num:(Case) | ||
| PoS: | loc | m | cnj | m | ord | ||||||||||
| Translation (ENG): He cut a piece from another and fed him. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): მეორედან ააჭრა (=აიჭრა) და შეაჭამა მეორე. | |||||||||||||||
| 18.6 | Text: ოდო ეშელეს ეშე. | |||||||
| IPA: ɔdɔ ɛʃɛlɛs ɛʃɛ. | ||||||||
| Words: | ოდო | ეშელეს | ეშე | |||||
| IPA: | ɔdɔ | ɛʃɛlɛs | ɛʃɛ | |||||
| Morphemes: | ოდო | ეშ- | ე- | ლ | -ეს | ეშე | ||
| Lex. Entries: | ოდო | ეშა- | ი- | ლ | -ეს | ეშე | ||
| Glosses: | and_then | PRV | AAct | go | SUBJ3PL | above | ||
| Gram_info: | disc | m:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | loc | ||
| PoS: | disc | m | loc | |||||
| Translation (ENG): The rooster woved up again. | ||||||||
| Translation (KAT): ავიდნენ ზევით [ისევ]. | ||||||||
| 18.7 | Text: ეშელეს ეშე დო მუ რდუა თი ბოლო ფჩიე ეთინა, არძაშ უმოს გემუანი რდუა, მუუ რდუა, მუში ხორცი რდუა? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛʃɛlɛs ɛʃɛ dɔ mu rduɑ ti bɔlɔ pt͡ʃiɛ ɛtinɑ, ɑrd͡zɑʃ umɔs ɡɛmuɑni rduɑ, muu rduɑ, muʃi xɔrt͡si rduɑ? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ეშელეს | ეშე | დო | მუ | რდუა | თი | ბოლო | ფჩიე | ეთინა | არძაშ | უმოს | გემუანი | რდუა | მუუ | რდუა | მუში | ხორცი | რდუა | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɛʃɛlɛs | ɛʃɛ | dɔ | mu | rduɑ | ti | bɔlɔ | pt͡ʃiɛ | ɛtinɑ | ɑrd͡zɑʃ | umɔs | ɡɛmuɑni | rduɑ | muu | rduɑ | muʃi | xɔrt͡si | rduɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ეშ- | ე- | ლ | -ეს | ეშე | დო | მუ | -Ø | რ | -დ | -უ | -ა | თი | ბოლო | -Ø | ფ- | ჩ | -ი | -ე | ეთინა | -Ø | არძა | -შ | უმოს | -Ø | გემუან | -ი | რ | -დ | -უ | -ა | მუუ | -Ø | რ | -დ | -უ | -ა | მუ | -შ | -ი | ხორც | -ი | რ | -დ | -უ | -ა | |||||
| Lex. Entries: | ეშა- | ი- | ლ | -ეს | ეშე | დო | მუ | -Ø | რ | -დ | -უ | -ა | თი | ბოლო | -Ø | ვ- | ჩ | -ი | -ა | ეთინა | -Ø | არძა | -შ | უმოს | -ი | გემუან | -ი | რ | -დ | -უ | -ა | მუ | -Ø | რ | -დ | -უ | -ა | მუ | -შ | -ი | ხორც | -ი | რ | -დ | -უ | -ა | |||||
| Glosses: | PRV | AAct | go | SUBJ3PL | above | and | what | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | that.DIST | end | NOM | SUBJ1 | give | PM1/2 | QUOT3 | he/she/it.DIST | NOM | all | GEN | more | NOM | tasty | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | what | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | what | GEN | EMPH | meat | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | |||||
| Gram_info: | m:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | loc | cnj | iprn | pro-form:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | dprn | L2 | adj:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:Any | v:(Particle1) | pprn | pro-form:(Case) | detprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | iprn | pro-form:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | |||||
| PoS: | m | loc | cnj | iprn | m | dprn | adj | m | pprn | detprn | adj | adj | m | iprn | m | iprn | cn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): When they flew up, the rooster asked: "What it was what you gave me for the last time? That was the most delicious of all." | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ავიდნენ მაღლა და რა იყოო ის ბოლო [რომ] მაჭამეო ის, ყველაზე უფრო გემრიელი იყოო, რა იყოო, რისი ხორცი იყოო? [ჰკითხა მამალმა] | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 18.8 | Text: ათაში რენია. | |||||||
| IPA: ɑtɑʃi rɛniɑ. | ||||||||
| Words: | ათაში | რენია | ||||||
| IPA: | ɑtɑʃi | rɛniɑ | ||||||
| Morphemes: | ათაში | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | ||
| Lex. Entries: | ათაში | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | ||
| Glosses: | like_this,_such.PROX | be | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | ||
| Gram_info: | mod | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | ||
| PoS: | mod | m | ||||||
| Translation (ENG): Mashupa explained what it was. | ||||||||
| Translation (KAT): ასე არისო [აუხსნა მაშუფამ]. | ||||||||
| 18.9 | Text: ენა ქომჩქჷდკოვე თეჯგუა გემუან ხორცი გიღუდუნ, ვეშაიჸონანდია. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛnɑ kɔmt͡ʃkədkʼɔvɛ tɛd͡ʒɡuɑ ɡɛmuɑn xɔrt͡si ɡiɣudun, vɛʃɑiʔɔnɑndiɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ენა | ქომჩქჷდკოვე | თეჯგუა | გემუან | ხორცი | გიღუდუნ | ვეშაიჸონანდია | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɛnɑ | kɔmt͡ʃkədkʼɔvɛ | tɛd͡ʒɡuɑ | ɡɛmuɑn | xɔrt͡si | ɡiɣudun | vɛʃɑiʔɔnɑndiɑ | |||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ენა | -Ø | ქო- | მ- | Ø- | ჩქ | -ჷ | -დ | -Ø | -კო | -ვე | თეჯგუა | -Ø | გემუან | -Ø | ხორც | -ი | გ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -უ | -ნ | ვ- | ეშა- | Ø- | ი- | ჸონ | -ან | -დ | -ი | -ა | |||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | ქო- | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -დ | -უ | -კო | -ვე | თეჯგურა | -Ø | გემუან | -ი | ხორც | -ი | გ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -უ | -ნი | ვ- | ეშა- | გ- | ი- | ჸონ | -ან | -დ | -ი | -ა | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | AFFMT | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | IMPF | SUBJ3SG | COND | QUOT | like_this,_ such.PROX | NOM | delicious | NOM | meat | NOM | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | SUBJ1 | PRV | OBJ2 | APPL.SUBJ | take | TS | IMPF | EMPH | QUOT3 | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | v:(Particle3) | dprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Conjunction) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | |||
| PoS: | pprn | m | dprn | adj | cn | m | m | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The rooster said: "Had I known that, I would bring you above here." | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს [რომ] მცოდნოდაო, ასეთი გემრიელი ხორცი გქონდაო, არ ამოგიყვანდიო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 18.10 | Text: ოდო ეშაჸონაფილქ აუ, ოდო უკული მუ აქიმნედ? | |||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ ɛʃɑʔɔnɑpilk ɑu, ɔdɔ ukʼuli mu ɑkimnɛd? | ||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | ეშაჸონაფილქ | აუ | ოდო | უკული | მუ | აქიმნედ | |||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | ɛʃɑʔɔnɑpilk | ɑu | ɔdɔ | ukʼuli | mu | ɑkimnɛd | |||||||||||
| Morphemes: | ოდო | ეშაჸონაფილ | -ქ | ა- | Ø | -უ | ოდო | უკული | მუ | -Ø | ა- | ქიმნ | -ე | -დ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ოდო | ეშაჸონაფილ | -ქ | ა- | ჸ | -უ | ოდო | უკული | მუ | -Ø | ა- -ე | ქიმინ | ა- -ე | -დ | -უ | |||
| Glosses: | and_then | brought_up | ERG | PASS | have | SUBJ3SG | and_then | after; afterwards; then; later | what | NOM | POT | do | POT | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | disc | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | disc | temp | iprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | m | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | disc | ptcp | m | disc | temp | iprn | m | |||||||||||
| Translation (ENG): They were already above; and what could he do? | ||||||||||||||||||
| Translation (KAT): აყვანილმა ექნა (=აიყვანა) და მერე რას იზამდა? | ||||||||||||||||||
| 18.11 | Text: ასე მუმულქ ელუსუ სუა ოდო გაკირდჷ ხორციქ მელე მოლე. | ||||||||||||||||||||
| IPA: ɑsɛ mumulk ɛlusu suɑ ɔdɔ ɡɑkʼirdə xɔrt͡sik mɛlɛ mɔlɛ. | |||||||||||||||||||||
| Words: | ასე | მუმულქ | ელუსუ | სუა | ოდო | გაკირდჷ | ხორციქ | მელე მოლე | |||||||||||||
| IPA: | ɑsɛ | mumulk | ɛlusu | suɑ | ɔdɔ | ɡɑkʼirdə | xɔrt͡sik | mɛlɛ mɔlɛ | |||||||||||||
| Morphemes: | ასე | მუმულ | -ქ | ელ- | უ- | ს | -უ | სუა | -Ø | ოდო | გ- | აკ- | ი- | რდ | -ჷ | ხორც | -ი | -ქ | მელე მოლე | ||
| Lex. Entries: | ასე | მუმულ | -ქ | ელა- | უ- | სვ | -უ | სუა | -Ø | ოდო | გ- | აკო- | ი- | რდ | -უ | ხორც | -ი | -ქ | მელე მოლე | ||
| Glosses: | presently | rooster | ERG | PRV | APPL.OBJ | apply | SUBJ3SG | wing | NOM | and_then | PFV | PRV | PASS | raise | SUBJ3SG | meat | E | ERG | on_both_sides | ||
| Gram_info: | temp | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | disc | v:(Aspect) | m:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | loc | ||
| PoS: | temp | cn | m | cn | disc | m | cn | loc | |||||||||||||
| Translation (ENG): Now, the rooster touched his wing and Mashupa's legs recovered. | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლა მამალმა ამოუსვა ფრთა და შეიზარდა (=გამთელდა) ხორცი იქით-აქეთ. | |||||||||||||||||||||
| 19.1 | Text: ასე არძა მანგარი რდჷ, მარა თი პოდრაჩიკიქ მერიუ დო ჸვალჷ მიდეღჷ უფარეთ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑsɛ ɑrd͡zɑ mɑnɡɑri rdə, mɑrɑ ti pʼɔdrɑt͡ʃikʼik mɛriu dɔ ʔvɑlə midɛɣə upɑrɛt. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ასე | არძა | მანგარი | რდჷ | მარა | თი | პოდრაჩიკიქ | მერიუ | დო | ჸვალჷ | მიდეღჷ | უფარეთ | |||||||||||||||||
| IPA: | ɑsɛ | ɑrd͡zɑ | mɑnɡɑri | rdə | mɑrɑ | ti | pʼɔdrɑt͡ʃikʼik | mɛriu | dɔ | ʔvɑlə | midɛɣə | upɑrɛt | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ასე | არძა | -Ø | მანგარ | -ი | რ | -დ | -ჷ | მარა | თი | პოდრაჩიკ | -ი | -ქ | მე- | რ | -ი | -უ | დო | ჸვალ | -ჷ | მიდ- | ე- | ღ | -ჷ | უფარე | -თ | |||
| Lex. Entries: | ასე | არძა | -Ø | მანგარ | -ი | რ | -დ | -უ | მარა | თი | პოდრაჩიკ | -ი | -ქ | მე- | რ | -ი | -უ | დო | ჸვალ | -ი | მიდა- | ი- | ღ | -უ | უფარე | -თ | |||
| Glosses: | presently | all | NOM | good, _great, _well,_strong,_superb | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | but | that.DIST | merchant_(in_Russian) | E | ERG | PRV | defeat | AUG | SUBJ3SG | and | cheese | NOM | PRV | APPL.SUBJ | take | SUBJ3SG | one_wothout_money | ESS | |||
| Gram_info: | temp | detprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | dprn | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Augment) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | |||
| PoS: | temp | detprn | adj | m | cnj | dprn | cn | m | cnj | cn | m | adj | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, all the lies were good; however, the cheese merchant won and took cheese free of charge. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლა ყველა [ტყუილი] ძალიან კარგი იყო, მაგრამ ის პოდრაჩიკი (=ყველის ვაჭარი) მოერია და ყველი წაიღო უფულოდ (=უფასოდ). | |||||||||||||||||||||||||||||
| 19.2 | Text: ენა ნაღდი ამბე რე. | ||||||||||
| IPA: ɛnɑ nɑɣdi ɑmbɛ rɛ. | |||||||||||
| Words: | ენა | ნაღდი | ამბე | რე | |||||||
| IPA: | ɛnɑ | nɑɣdi | ɑmbɛ | re | |||||||
| Morphemes: | ენა | -Ø | ნაღდ | -ი | ამბე | -Ø | რ | -ე | -Ø | ||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | ნაღდ | -ი | ამბე | -Ø | რ | -ე | -ნ | ||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | real | NOM | story | NOM | be | STAT | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | pprn | adj | cn | m | |||||||
| Translation (ENG): This is a true story. | |||||||||||
| Translation (KAT): ესა ნამდვილი ამბავია. | |||||||||||
| 19.3 | Text: ენა მუთუნ ზღაპარ დო მჷდა ვარე ენა. | |||||||||||||||||
| IPA: ɛnɑ mutun zɣɑpʼɑr dɔ mədɑ vɑrɛ ɛnɑ. | ||||||||||||||||||
| Words: | ენა | მუთუნ | ზღაპარ | დო | მჷდა | ვარე | ენა | |||||||||||
| IPA: | ɛnɑ | mutun | zɣɑpʼɑr | dɔ | mədɑ | vɑrɛ | ɛnɑ | |||||||||||
| Morphemes: | ენა | -Ø | მუთუნ | -Ø | ზღაპარ | -Ø | დო | მჷდა | -Ø | ვ- | ა- | რ | -ე | -Ø | ენა | -Ø | ||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | მუთუნ | -ი | ზღაპარ | -ი | დო | მუდა | -Ø | ვა- | ო- | რ | -ე | -ნ | თენა | -Ø | ||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | some/_something/_any | NOM | fairy_tale | NOM | and | something | NOM | NEG | APPL.INDIR | be | STAT | SUBJ3 | he/she/it.PROX | NOM | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | ||
| PoS: | pprn | idprn | cn | cnj | idprn | m | pprn | |||||||||||
| Translation (ENG): It is not a tale; neither it is composed. | ||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს რამე ზღაპარი და ის [მოგონილი] არაა ეს. | ||||||||||||||||||
| 19.4 | Text: ენა ნაღდი ამბე. | |||||||
| IPA: ɛnɑ nɑɣdi ɑmbɛ. | ||||||||
| Words: | ენა | ნაღდი | ამბე | |||||
| IPA: | ɛnɑ | nɑɣdi | ɑmbɛ | |||||
| Morphemes: | ენა | -Ø | ნაღდ | -ი | ამბე | -Ø | ||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | ნაღდ | -ი | ამბე | -Ø | ||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | real | NOM | story | NOM | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | pprn | adj | cn | |||||
| Translation (ENG): This is a true story. | ||||||||
| Translation (KAT): ეს ნადვილი ამბავი[ა]. | ||||||||
| 19.5 | Text: მუთუნ ვამეხვარ ღორაქ, თუნთიქ, თინა ხოლო მანგარი დჷ, თი მუდა მარა, ვამეხვარ იქჷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mutun vɑmɛxvɑr ɣɔrɑk, tuntik, tinɑ xɔlɔ mɑnɡɑri də, ti mudɑ mɑrɑ, vɑmɛxvɑr ikə. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მუთუნ | ვამეხვარ | ღორაქ | თუნთიქ | თინა | ხოლო | მანგარი | დჷ | თი | მუდა | მარა | ვამეხვარ | იქჷ | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | mutun | vɑmɛxvɑr | ɣɔrɑk | tuntik | tinɑ | xɔlɔ | mɑnɡɑri | də | ti | mudɑ | mɑrɑ | vɑmɛxvɑr | ikə | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მუთუნ | -Ø | ვა- | მე- | ხვარ | -Ø | ღორა | -ქ | თუნთ | -ი | -ქ | თინა | -Ø | ხოლო | მანგარ | -ი | Ø | -დ | -ჷ | თი | მუდა | -Ø | მარა | ვა- | მე- | ხვარ | -Ø | ი | -ქ | -ჷ | ||||||
| Lex. Entries: | მუთუნ | -ი | ვა- | მე- | ხვარ | -უ | ღორა | -ქ | თუნთ | -ი | -ქ | თინა | -Ø | ხოლო | მანგარ | -ი | რ | -დ | -უ | თი | მუდა | -Ø | მარა | ვა- | მე- | ხვარ | -უ | თი | -ქ | -ი | ||||||
| Glosses: | some/_something/_any | NOM | NEG | PRV | help | SUBJ3SG | wooden_canal | ERG | bear | E | ERG | he/she/it.DIST | NOM | also | good, _great, _well,_strong,_superb | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | that.DIST | how_many/much | NOM | but | NEG | PRV | help | SUBJ3SG | he/she/it.DIST | ERG | EMPH | ||||||
| Gram_info: | idprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | foc | adj | adj:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | iprn | pro-form:(Case) | cnj | v:(Negation particle) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | ||||||
| PoS: | idprn | m | cn | cn | pprn | foc | adj | m | dprn | iprn | cnj | m | dprn | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Nothing could help them, either a wooden canal a bear; that one was a superb lie; however, it didn't help. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): არაფერი (=არაფერმა) არ უშველა, ღორამ (=ხის არხმა), დათვმა, ისიც მაგარი [ტყუილი] იყო, ის ისა [ამბავი]. მაგრამ ვერ უშველა იმან[აც] [ მამას და ბიძას ნიძლავის მოგებაში]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||