| 1.1 | Text: ლეჩხუმშე ვორეთ ჩქჷ ძირითადო. | |||||||||||
| IPA: lɛt͡ʃxumʃɛ vɔrɛt t͡ʃkə d͡ziritɑdɔ. | ||||||||||||
| Words: | ლეჩხუმშე | ვორეთ | ჩქჷ | ძირითადო | ||||||||
| IPA: | lɛt͡ʃxumʃɛ | vɔrɛt | t͡ʃkə | d͡ziritɑdɔ | ||||||||
| Morphemes: | ლეჩხუმ | -შე | ვ- | ო- | რ | -ე | -თ | ჩქჷ | ძირითად | -ო | ||
| Lex. Entries: | ლეჩხუმ | -შე | ვ- | ო- | რ | -ე | -თ | ჩქი | ძირითად | -ო | ||
| Glosses: | Lechkhumi | ABL | SUBJ1 | APPL.INDIR | be | STAT | SUBJ1/2PL | we | basic; main | ESS | ||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | L2 | adj:(Case) | ||
| PoS: | pn | m | pprn | adj | ||||||||
| Translation (ENG): We are basically from Lechkhumi. | ||||||||||||
| Translation (KAT): ლეჩხუმიდან ვართ ჩვენ, ძირითადად. | ||||||||||||
| 1.2 | Text: ჩქჷნ გვარქ თეურეშე მორთჷ პატჷნსკუალობაშ დროს. | ||||||||||||||
| IPA: t͡ʃkən ɡvɑrk tɛurɛʃɛ mɔrtə pʼɑtʼənskʼuɑlɔbɑʃ drɔs. | |||||||||||||||
| Words: | ჩქჷნ | გვარქ | თეურეშე | მორთჷ | პატჷნსკუალობაშ | დროს | |||||||||
| IPA: | t͡ʃkən | ɡvɑrk | tɛurɛʃɛ | mɔrtə | pʼɑtʼənskʼuɑlɔbɑʃ | drɔs | |||||||||
| Morphemes: | ჩქჷნ | -Ø | გვარ | -ქ | თეურე | -შე | მო- | რთ | -ჷ | პატჷნსკუალობა | -შ | დრო | -ს | ||
| Lex. Entries: | ჩქინ | -ი | გვარ | -ქ | თეურე | -შე | მო- | რთ | -უ | პატონსკუალობა | -შ | დრო | -ს | ||
| Glosses: | our | NOM | surname | ERG | on_that_side_DIST | ABL | PRV | go | SUBJ3SG | serfdom | GEN | time | DAT | ||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | loc | adv:(case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | posprn | cn | loc | m | cn | cn | |||||||||
| Translation (ENG): Our family came from there in the times of serfdom. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ჩვენი გვარი იქიდან მოვიდა, ბატონიშვილობის (=ბატონყმობის დროს) დროს. | |||||||||||||||
| 1.3 | Text: თექ შონქ დაშუ ალბათ მუდგარენი დო მოლართ აშო დო თი შონიში, თინეფიშ ნარდი ჸოფედ თე პატჷნსკუაშ დიიდა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛk ʃɔnk dɑʃu ɑlbɑt mudɡɑrɛni dɔ mɔlɑrt ɑʃɔ dɔ ti ʃɔniʃi, tinɛpiʃ nɑrdi ʔɔpɛd tɛ pʼɑtʼənskʼuɑʃ diidɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თექ | შონქ | დაშუ | ალბათ | მუდგარენი | დო | მოლართ | აშო | დო | თი | შონიში | თინეფიშ | ნარდი | ჸოფედ | თე | პატჷნსკუაშ | დიიდა | ||||||||||||||||||||
| IPA: | tɛk | ʃɔnk | dɑʃu | ɑlbɑt | mudɡɑrɛni | dɔ | mɔlɑrt | ɑʃɔ | dɔ | ti | ʃɔniʃi | tinɛpiʃ | nɑrdi | ʔɔpɛd | tɛ | pʼɑtʼənskʼuɑʃ | diidɑ | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თექ | შონ | -ქ | დ- | ა- | შ | -უ | ალბათ | მუდგარენ | -ი | დო | მოლა- | რთ | -Ø | აშო | დო | თი | შონ | -იშ | -ი | თინეფიშ | -Ø | ნარდ | -ი | ჸ | -ოფ | -ე | -დ | -Ø | თე | პატჷნსკუა | -შ | დიიდა | -Ø | |||
| Lex. Entries: | თექ | შონე | -ქ | და- | ა- | შ | -უ | ალბათ | მუდგარენ | -ი | დო | მოლა- | რთ | -უ | აშო | დო | თი | შონე | -იშ | -ი | თინეფიშ | -ი | ნარდ | -ი | ჸ | -ოფ | -ერე | -დ | -უ | თე | პატონ | -შ | დიდა | -Ø | |||
| Glosses: | there.DIST | Svan | ERG | PRV | APPL.INDIR | fault | SUBJ3SG | probably | something | NOM | and | PRV | go | SUBJ3SG | over_here;_on_this_side | and | that.DIST | Svan | GEN | EMPH | their | NOM | raised | NOM | be | TS | Evid | IMPF | SUBJ3SG | this | sir | GEN | mother | NOM | |||
| Gram_info: | loc | cn | n:(Case) | L2 | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | prt | idprn | pro-form:(Case) | cnj | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | loc | cnj | dprn | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | posprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | loc | cn | m | prt | idprn | cnj | m | loc | cnj | dprn | cn | posprn | ptcp | m | dprn | cn | cn | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): A Svan man probably committed something there and came here. The Svans brought up the prince's mother. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იქ [სვანეთში] სვანმა დააშავა ალბათ რაღაც და წამოვიდა აქეთ [ბატონიშვილთან]. იმ სვანის, იმათი გაზრდილი ყოფილა ამ ბატონიშვილის დედა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1.4 | Text: ოდო თენა მუჭომი ჩინებული ასე, მუდაშე, ცაგერს, გედჷრთ ი კოჩი დო თაქ ქჷმორთ ალბათ კუჩხით, ოდო შეაფარ თეს დუდი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ tɛnɑ mut͡ʃʼɔmi t͡ʃinɛbuli ɑsɛ, mudɑʃɛ, t͡sɑɡɛrs, ɡɛdərt i kʼɔt͡ʃi dɔ tɑk kəmɔrt ɑlbɑt kʼut͡ʃxit, ɔdɔ ʃɛɑpɑr tɛs dudi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | თენა | მუჭომი | ჩინებული | ასე | მუდაშე | ცაგერს | გედჷრთ | ი | კოჩი | დო | თაქ | ქჷმორთ | ალბათ | კუჩხით | ოდო | შეაფარ | თეს | დუდი | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | tɛnɑ | mut͡ʃʼɔmi | t͡ʃinɛbuli | ɑsɛ | mudɑʃɛ | t͡sɑɡɛrs | ɡɛdərt | i | kʼɔt͡ʃi | dɔ | tɑk | kəmɔrt | ɑlbɑt | kʼut͡ʃxit | ɔdɔ | ʃɛɑpɑr | tɛs | dudi | ||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | თენა | -Ø | მუჭომ | -ი | ჩინებულ | -ი | ასე | მუდა | -შე | ცაგერ | -ს | გ- | ე- | დჷრთ | -Ø | ი | კოჩ | -ი | დო | თაქ | ქჷ- | მო- | რთ | -Ø | ალბათ | კუჩხ | -ით | ოდო | შე- | ა- | ფარ | -Ø | თე | -ს | დუდ | -ი | ||||||
| Lex. Entries: | ოდო | თენა | -Ø | მუჭომ | -ი | ჩინებულ | -ი | ასე | მუდა | -შე | ცაგერ | -ს | გე- | ე- | დირთ | -უ | თი | კოჩ | -ი | დო | თაქ | ქო- | მო- | რთ | -უ | ალბათ | კუჩხ | -ით | ოდო | შე- | ა- | ფარ | -უ | თე | -ს | დუდ | -ი | ||||||
| Glosses: | and_then | he/she/it.PROX | NOM | what_kind_of | NOM | recognize | NOM | presently | something | ABL | Tsageri | DAT | PFV | PRV | stand | SUBJ3SG | that.DIST | man | NOM | and | here.PROX | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | probably | foot | INS | and_then | PRV | APPL.INDIR | shelter | SUBJ3SG | he/_she/_it.PROX | DAT | head/_source_(of_ river_etc) | NOM | ||||||
| Gram_info: | disc | pprn | pro-form:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | temp | idprn | pro-form:(Case) | pn | n:(Case) | v:(Aspect) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Case) | cnj | loc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | prt | cn | n:(Case) | disc | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | ||||||
| PoS: | disc | pprn | iprn | ptcp | temp | idprn | pn | m | dprn | cn | cnj | loc | m | prt | cn | disc | m | pprn | cn | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, the prince was so famous that, somewhere in Tsageri, a man left and came here asked the prince for an asylum. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და ეს [ბატონიშვილი] როგორი ცნობილი [იყო] ახლა. საიდანღაც, ცაგერში ადგა ის კაცი და აქ მოვიდა, ალბათ ფეხით, და შეაფარა ამას [ბატონიშვილს] თავი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1.5 | Text: ჭახანც ქორე მოწყჷნაფილი, ართ თუთა. | |||||||||||||||
| IPA: t͡ʃʼɑxɑnt͡s kɔrɛ mɔt͡sʼqʼənɑpili, ɑrt tutɑ. | ||||||||||||||||
| Words: | ჭახანც | ქორე | მოწყჷნაფილი | ართ | თუთა | |||||||||||
| IPA: | t͡ʃʼɑxɑnt͡s | kɔrɛ | mɔt͡sʼqʼənɑpili | ɑrt | tutɑ | |||||||||||
| Morphemes: | ჭახან | -ც | ქ- | ო- | რ | -ე | -Ø | მოწყჷნაფილ | -ი | ართ | -Ø | თუთა | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ჭახან | -ს | ქო- | ო- | რ | -ე | -ნ | მოწყინაფილი | -ი | ართ | -ი | თუთა | -Ø | |||
| Glosses: | some_time | DAT | AFFMT | APPL.INDIR | be | STAT | SUBJ3 | bored_depressed | NOM | one_(of_many) | NOM | month | NOM | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | cn | m | ptcp | idprn | cn | |||||||||||
| Translation (ENG): He was dpressed for a month or so. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): ცოტა ხანი [კი] არის მოწყენილი - ერთი თვე. | ||||||||||||||||
| 1.6 | Text: მუ რენია- უწუ პატონსკუაქ, სია, მოორდუ, მუშენ რექია მოწყჷნაფილი. | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mu rɛniɑ - ut͡sʼu pʼɑtʼɔnskʼuɑk, siɑ, mɔɔrdu, muʃɛn rɛkiɑ mɔt͡sʼqʼənɑpili. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მუ | რენია | უწუ | პატონსკუაქ | სია | მოორდუ | მუშენ | რექია | მოწყჷნაფილი | ||||||||||||||||||||
| IPA: | mu | rɛniɑ | ut͡sʼu | pʼɑtʼɔnskʼuɑk | siɑ | mɔɔrdu | muʃɛn | rɛkiɑ | mɔt͡sʼqʼənɑpili | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მუ | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | უ- | წ | -უ | პატონსკუა | -ქ | სია | მოორდუ | -Ø | მუშენ | რ | -ე | -ქ | -ი | -ა | მოწყჷნაფილ | -ი | ||||||
| Lex. Entries: | მუ | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | უ- | წვ | -უ | პატონ | -ქ | სია | მორდუ | -Ø | მუშენ | რ | -ე | -ქ | -ი | -ა | მოწყინაფილი | -ი | ||||||
| Glosses: | what | NOM | be | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | APPL.OBJ | say,_tell | SUBJ3SG | sir | ERG | list | christened,_raised | NOM | why | be | STAT | SUBJ2SG | EMPH | QUOT3 | bored_depressed | NOM | ||||||
| Gram_info: | iprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | L2 | ptcp | ptcp:(Case) | iprn | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | ptcp | ptcp:(Case) | ||||||
| PoS: | iprn | m | m | cn | L2 | ptcp | iprn | m | ptcp | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The prince asked: "What is it, my tutor? Why are you depressed? | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): რა არისო უთხრა ბატონიშვილმა, შენ, მორდუ (=გამზრდელო) რატომ ხარო მოწყენილი. | |||||||||||||||||||||||||||||
| 1.7 | Text: მოორდუ, მარდუალ ჯოხო. | |||||||||
| IPA: mɔɔrdu, mɑrduɑl d͡ʒɔxɔ. | ||||||||||
| Words: | მოორდუ | მარდუალ | ჯოხო | |||||||
| IPA: | mɔɔrdu | mɑrduɑl | d͡ʒɔxɔ | |||||||
| Morphemes: | მოორდუ | -Ø | მარდუალ | -Ø | ჯოხ | -ო | -Ø | |||
| Lex. Entries: | მორდუ | -Ø | მარდუალ | -ს | ჯოხ | -ო | -ნ | |||
| Glosses: | christened,_raised | NOM | guardian | DAT | refer | STAT | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | ptcp | ptcp:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | ptcp | ptcp | m | |||||||
| Translation (ENG): "Mordu" refers to a tutor. | ||||||||||
| Translation (KAT): მორდუ გამზრდელს ჰქვია. | ||||||||||
| 1.8 | Text: დო მავა ჭყჷშ კოჩი ვორდია იახა დო საქონელი პუნდუა დო აქ მუთუნ, ართ დიხას ვოხექია. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ mɑvɑ t͡ʃʼqʼəʃ kʼɔt͡ʃi vɔrdiɑ iɑxɑ dɔ sɑkɔnɛli pʼunduɑ dɔ ɑk mutun, ɑrt dixɑs vɔxɛkiɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | მავა | ჭყჷშ | კოჩი | ვორდია | იახა | დო | საქონელი | პუნდუა | დო | აქ | მუთუნ | ართ | დიხას | ვოხექია | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | mɑvɑ | t͡ʃʼqʼəʃ | kʼɔt͡ʃi | vɔrdiɑ | iɑxɑ | dɔ | sɑkɔnɛli | pʼunduɑ | dɔ | ɑk | mutun | ɑrt | dixɑs | vɔxɛkiɑ | ||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | მა | -ვა | ჭყჷშ | -Ø | კოჩ | -ი | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -ა | იახა | დო | საქონელ | -ი | პ- | Ø- | უნ | -დ | -უ | -ა | დო | აქ | მუთუნ | -Ø | ართ | -Ø | დიხა | -ს | ვ- | ო- | ხ | -ე | -ქ | -ი | -ა | |||
| Lex. Entries: | დო | მა | -ვა | ჭყიშ | -ი | კოჩ | -ი | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -ა | იახან | დო | საქონელ | -ი | მ- | ი- | ჸუნ | -დ | -უ | -ა | დო | თაქ | მუთუნ | -ი | ართ | -ი | დიხა | -ს | ვ- | ო- | ხ | -ე | -ქ | -ი | -ა | |||
| Glosses: | and | I | QUOT3 | shepard | NOM | man | NOM | SUBJ1 | APPL.INDIR | be | IMPF | EMPH | QUOT3 | - | and | cow | NOM | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | have | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | and | here.PROX | some/_something/_any | NOM | one_(of_many) | NOM | ground | DAT | SUBJ1 | APPL.INDIR | sit | STAT | SUBJ1SG | EMPH | QUOT3 | |||
| Gram_info: | cnj | pprn | pro-form:(Particle2) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | disc | cnj | L2 | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cnj | loc | idprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | |||
| PoS: | cnj | pprn | cn | cn | m | disc | cnj | cn | m | cnj | loc | idprn | idprn | cn | m | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): He replied: "I was a shepherd; I had livestock; and I do nothing here except sitting." | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მეო მწყემსი კაცი ვიყავიო და საქონელი მყავდაო და აქ არაფერს [არ ვაკეთებ], ერთ ადგილზე ვზივარო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1.9 | Text: მერჩანქია- უწუ საქონელს, სი ადგილი დოგორია. | ||||||||||||||||||||||
| IPA: mɛrt͡ʃɑnkiɑ - ut͡sʼu sɑkɔnɛls, si ɑdɡili dɔɡɔriɑ. | |||||||||||||||||||||||
| Words: | მერჩანქია | უწუ | საქონელს | სი | ადგილი | დოგორია | |||||||||||||||||
| IPA: | mɛrt͡ʃɑnkiɑ | ut͡sʼu | sɑkɔnɛls | si | ɑdɡili | dɔɡɔriɑ | |||||||||||||||||
| Morphemes: | მე- | რ- | ჩ | -ან | -ქ | -ი | -ა | უ- | წ | -უ | საქონელ | -ს | სი | ადგილ | -ი | დო- | გორ | -ი | -ა | ||||
| Lex. Entries: | მე- | რ- | ჩ | -ან | -ქ | -ი | -ა | უ- | წვ | -უ | საქონელ | -ს | სი | ადგილ | -ი | დო- | გორ | -ი | -ა | ||||
| Glosses: | PRV | OBJ2 | give | TS | SUBJ1SG | EMPH | QUOT3 | APPL.OBJ | say,_tell | SUBJ3SG | livestock | DAT | you | place | NOM | PRV | find | EMPH | QUOT3 | ||||
| Gram_info: | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | pprn | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | ||||
| PoS: | m | m | cn | pprn | cn | m | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): He told him that he would give him cattle and to find a location for them. | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მოგცემო - უთხრა საქონელს, შენ ადგილი მოძებნეო [საქონლისთვის]. | |||||||||||||||||||||||
| 2.1 | Text: მიდაართ თე კოჩქ დო დოგორ ლუგელას ადგილი თხომულონი. | |||||||||||||||||
| IPA: midɑɑrt tɛ kʼɔt͡ʃk dɔ dɔɡɔr luɡɛlɑs ɑdɡili txɔmulɔni. | ||||||||||||||||||
| Words: | მიდაართ | თე | კოჩქ | დო | დოგორ | ლუგელას | ადგილი | თხომულონი | ||||||||||
| IPA: | midɑɑrt | tɛ | kʼɔt͡ʃk | dɔ | dɔɡɔr | luɡɛlɑs | ɑdɡili | txɔmulɔni | ||||||||||
| Morphemes: | მიდაა- | რთ | -Ø | თე | კოჩ | -ქ | დო | დო- | გორ | -Ø | ლუგელა | -ს | ადგილ | -ი | თხომულონ | -ი | ||
| Lex. Entries: | მიდა- | რთ | -უ | თე | კოჩ | -ქ | დო | დო- | გორ | -უ | ლუგელა | -ს | ადგილ | -ი | თხომულონ | -ი | ||
| Glosses: | PRV | go | SUBJ3SG | this | man | ERG | and | PRV | find | SUBJ3SG | Lugela | DAT | place | NOM | alder_grove | NOM | ||
| Gram_info: | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Case) | cnj | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | m | dprn | cn | cnj | m | pn | cn | cn | ||||||||||
| Translation (ENG): The man left and found an alder grove in Lugela. | ||||||||||||||||||
| Translation (KAT): წავიდა ეს კაცი და მოძებნა ლუგელაში ადგილი - თხომულონი (=თხმელნარი, მურყნარი). | ||||||||||||||||||
| 2.2 | Text: ე გაგანა დო თინეფი, თინა ჩქჷნი საბიძისკუალო რე, თი გაგანა. | ||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛ ɡɑɡɑnɑ dɔ tinɛpi, tinɑ t͡ʃkəni sɑbid͡ziskʼuɑlɔ rɛ, ti ɡɑɡɑnɑ. | |||||||||||||||||||||||
| Words: | ე | გაგანა | დო | თინეფი | თინა | ჩქჷნი | საბიძისკუალო | რე | თი | გაგანა | |||||||||||||
| IPA: | ɛ | ɡɑɡɑnɑ | dɔ | tinɛpi | tinɑ | t͡ʃkəni | sɑbid͡ziskʼuɑlɔ | re | ti | ɡɑɡɑnɑ | |||||||||||||
| Morphemes: | ე | გაგანა | -Ø | დო | თინ | -ეფ | -ი | თინა | -Ø | ჩქჷნ | -ი | საბიძისკუალო | -Ø | რ | -ე | -Ø | თი | გაგანა | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | თე | გაგანა | -Ø | დო | თინა | -ეფ | -ი | თინა | -Ø | ჩქინ | -ი | საბიძისკუალო | -Ø | რ | -ე | -ნ | თი | გაგანა | -Ø | ||||
| Glosses: | this | Gagana | NOM | and | he/she/it.DIST | PL | NOM | he/she/it.DIST | NOM | our | NOM | one_for_cousins | NOM | be | STAT | SUBJ3 | that.DIST | Gagana | NOM | ||||
| Gram_info: | dprn | pn | n:(Case) | cnj | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pn | n:(Case) | ||||
| PoS: | dprn | pn | cnj | pprn | pprn | posprn | cn | m | dprn | pn | |||||||||||||
| Translation (ENG): Gagana and they are our cousins. | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს გაგანა და ისინი, ის ჩვენი საბიძაშვილოა (=ბიძაშვილია) ის გაგანა. | |||||||||||||||||||||||
| 2.3 | Text: თექ უკული ბიძისკუალემს გორთილი აფუდეს არძოს მუშუში მუდა, უბანი თექი. | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛk ukʼuli bid͡ziskʼuɑlɛms ɡɔrtili ɑpudɛs ɑrd͡zɔs muʃuʃi mudɑ, ubɑni tɛki. | ||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თექ | უკული | ბიძისკუალემს | გორთილი | აფუდეს | არძოს | მუშუში | მუდა | უბანი | თექი | ||||||||||||||||
| IPA: | tɛk | ukʼuli | bid͡ziskʼuɑlɛms | ɡɔrtili | ɑpudɛs | ɑrd͡zɔs | muʃuʃi | mudɑ | ubɑni | tɛki | ||||||||||||||||
| Morphemes: | თექ | უკული | ბიძისკუა | -ლ | -ემ | -ს | გორთილ | -ი | ა- | ფ | -უ | -დ | -ეს | არძო | -ს | მუშუშ | -ი | მუდა | -Ø | უბან | -ი | თექ | -ი | |||
| Lex. Entries: | თექ | უკული | ბიძისკუა | -ლ | -ემ | -ს | გორთილ | -ი | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -დ | -ეს | არძა | -ს | მუშ-მუშ | -ი | მუდა | -Ø | უბან | -ი | თექ | -ი | |||
| Glosses: | there.DIST | after; afterwards; then; later | cousin | E | PL | DAT | divided | NOM | PASS | have | PASS | IMPF | SUBJ3PL | all | DAT | their_own_(separate) | NOM | something | NOM | neighborhood | NOM | there.DIST | EMPH | |||
| Gram_info: | loc | temp | cn | n:(Consonant Epenthesis) | n:(Number) | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | m | m | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | detprn | pro-form:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | loc | adv:(Emphatic Vowel) | |||
| PoS: | loc | temp | cn | ptcp | m | detprn | posprn | idprn | cn | loc | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): It was the divided among cousins, each neighborhood for each of them. | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იქ მერე ბიძაშვილებს გაყოფილი ჰქონდათ ყველას თავთავისი ისა - უბანი, იქ. | ||||||||||||||||||||||||||
| 2.4 | Text: ჩქიმ ბაბუს დარზენა ჯოხოდ. | |||||||||||
| IPA: t͡ʃkim bɑbus dɑrzɛnɑ d͡ʒɔxɔd. | ||||||||||||
| Words: | ჩქიმ | ბაბუს | დარზენა | ჯოხოდ | ||||||||
| IPA: | t͡ʃkim | bɑbus | dɑrzɛnɑ | d͡ʒɔxɔd | ||||||||
| Morphemes: | ჩქიმ | -Ø | ბაბუ | -ს | დარზენა | -Ø | ჯოხ | -ო | -დ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ჩქიმ | -ი | ბაბუ | -ს | დარზენა | -Ø | ჯოხ | -ო | -დ | -უ | ||
| Glosses: | my | NOM | grandfather | DAT | Darzena | NOM | call_sb/sth_(by_name) | STAT | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | pn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | posprn | cn | pn | m | ||||||||
| Translation (ENG): My grandfather's name was Darzena. | ||||||||||||
| Translation (KAT): ბაბუაჩემს დარზენა ერქვა. | ||||||||||||
| 2.5 | Text: თაურე ეკილე თხომულონსჷნ, ჯეირანს აჩქენუ ინა, ეთინა ჩქიმი ბაბუშიდ თექი დო ხოჯეფს ოდიარუანდ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɑurɛ ɛkʼilɛ txɔmulɔnsən, d͡ʒɛirɑns ɑt͡ʃkɛnu inɑ, ɛtinɑ t͡ʃkimi bɑbuʃid tɛki dɔ xɔd͡ʒɛps ɔdiɑruɑnd. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თაურე | ეკილე | თხომულონსჷნ | ჯეირანს | აჩქენუ | ინა | ეთინა | ჩქიმი | ბაბუშიდ | თექი | დო | ხოჯეფს | ოდიარუანდ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tɑurɛ | ɛkʼilɛ | txɔmulɔnsən | d͡ʒɛirɑns | ɑt͡ʃkɛnu | inɑ | ɛtinɑ | t͡ʃkimi | bɑbuʃid | tɛki | dɔ | xɔd͡ʒɛps | ɔdiɑruɑnd | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თაურე | ეკ- | ი- | ლ | -ე | -Ø | თხომულონ | -ს | -ჷ | -ნ | ჯეირან | -ს | ა- | ჩქ | -ენ | -უ | -Ø | ინა | -Ø | ეთინა | -Ø | ჩქიმ | -ი | ბაბუ | -შ | -ი | Ø | -დ | -Ø | თექ | -ი | დო | ხოჯ | -ეფ | -ს | ო- | დიარ | -უ | -ან | -დ | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | თაურე | ეკო- | ი- | ლ | -ენ | -ქ | თხომულონ | -ს | -ი | -ნი | ჯეირან | -ს | ა- -უ | ჩქ | -ენ | ა- -უ | -ნ | თინა | -Ø | ეთინა | -Ø | ჩქიმ | -ი | ბაბუ | -შ | -ი | რ | -დ | -უ | თექ | -ი | დო | ხოჯ | -ეფ | -ს | ო- | დიარ | -უ | -ან | -დ | -უ | ||||
| Glosses: | on_this_side.PROX | PRV | AAct | go | TS | SUBJ1SG | alder_grove | DAT | EMPH | CONJ | Jeirani | DAT | PASS | know | TS | PASS | SUBJ3 | he/she/it.DIST | NOM | he/she/it.DIST | NOM | my | NOM | grandfather | GEN | EMPH | be | IMPF | SUBJ3SG | there.DIST | EMPH | and | ox | PL | DAT | APPL.INDIR | graze | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | loc | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Conjunction) | pn | n:(Case) | m | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | loc | adv:(Emphatic Vowel) | cnj | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | loc | m | cn | pn | m | pprn | pprn | posprn | m | loc | cnj | cn | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): When you go up the alder grove, Jeirani will know about it. My grandfather grazed his oxen there. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): აქეთ [რომ] ახვალ თხმელნარს, ჯეირანს ეცოდინება ის, ის ბაბუაჩემის იყო იქ [მიწა] და ხარებს აბალახებდა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.6 | Text: თექ გუშულირს, დამორჩილს, უკული ნოსორს თოლჷნდეს, ოჭნახჷს თოლჷნდესჷ, ჯას თოლჷნდესჷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛk ɡuʃulirs, dɑmɔrt͡ʃils, ukʼuli nɔsɔrs tɔləndɛs, ɔt͡ʃʼnɑxəs tɔləndɛsə, d͡ʒɑs tɔləndɛsə. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თექ | გუშულირს | დამორჩილს | უკული | ნოსორს | თოლჷნდეს | ოჭნახჷს | თოლჷნდესჷ | ჯას | თოლჷნდესჷ | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | tɛk | ɡuʃulirs | dɑmɔrt͡ʃils | ukʼuli | nɔsɔrs | tɔləndɛs | ɔt͡ʃʼnɑxəs | tɔləndɛsə | d͡ʒɑs | tɔləndɛsə | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თექ | გუშულირ | -ს | დამორჩილ | -ს | უკული | ნოსორ | -ს | თოლ | -ჷნ | -დ | -ეს | ოჭნახ | -ჷ | -ს | თოლ | -ჷნ | -დ | -ეს | -ჷ | ჯა | -ს | თოლ | -ჷნ | -დ | -ეს | -ჷ | ||||||
| Lex. Entries: | თექ | გუშულირ | -ს | დამორჩილ | -ს | უკული | ნისორ | -ს | თოლ | -უნ | -დ | -ეს | ოჭნახ | -ი | -ს | თოლ | -უნ | -დ | -ეს | -ი | ჯა | -ს | თოლ | -უნ | -დ | -ეს | -ი | ||||||
| Glosses: | there.DIST | having_come_outside | DAT | autumn | DAT | after; afterwards; then; later | wooden_tray/bowl | DAT | carve | TS | IMPF | SUBJ3PL | winepress | EMPH | DAT | carve | TS | IMPF | SUBJ3PL | EMPH | tree | DAT | carve | TS | IMPF | SUBJ3PL | EMPH | ||||||
| Gram_info: | loc | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | temp | cn | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Emphatic Vowel) | ptcp:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | cn | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | ||||||
| PoS: | loc | ptcp | cn | temp | cn | m | ptcp | m | cn | m | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): In autumn, they carved a bowl, a winepress, wood. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იქ, გაზაფხულზე მერე გობს თლიდნენ, საწნახელს თლიდნენ, ხეს თლიდნენ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.7 | Text: ათაშიიდ, ბაბა, სააქმე. | ||||||||||||
| IPA: ɑtɑʃiid, bɑbɑ, sɑɑkmɛ. | |||||||||||||
| Words: | ათაშიიდ | ბაბა | სააქმე | ||||||||||
| IPA: | ɑtɑʃiid | bɑbɑ | sɑɑkmɛ | ||||||||||
| Morphemes: | ათაში | -ი | Ø | -დ | -Ø | ბაბა | -Ø | სააქმე | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | ათაში | -ი | რ | -დ | -უ | ბაბა | -Ø | საქმე | -Ø | ||||
| Glosses: | like_this,_so.PROX | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | father | NOM | business | NOM | ||||
| Gram_info: | mod | pro-form:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | ||||
| PoS: | m | cn | cn | ||||||||||
| Translation (ENG): That was the case, daughter. | |||||||||||||
| Translation (KAT): ასე იყო, ბაბა (=მამა), საქმე. | |||||||||||||
| 2.8 | Text: ვაძჷდ. | ||||||
| IPA: vɑd͡zəd. | |||||||
| Words: | ვაძჷდ | ||||||
| IPA: | vɑd͡zəd | ||||||
| Morphemes: | ვა- | ძ | -ჷ | -დ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ვა- | ძ | -უ | -დ | -უ | ||
| Glosses: | NEG | lay | STAT | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | v:(Negation particle) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | m | ||||||
| Translation (ENG): There was no crockery. | |||||||
| Translation (KAT): არ იყო [ჭურჭელი]. | |||||||
| 2.9 | Text: ზუგიჩა მეუღუდ ი კოც ნისორი მუშეფშა, სიმინჩა, დიდ ნისორი. | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: zuɡit͡ʃɑ mɛuɣud i kʼɔt͡s nisɔri muʃɛpʃɑ, simint͡ʃɑ, did nisɔri. | ||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ზუგიჩა | მეუღუდ | ი | კოც | ნისორი | მუშეფშა | სიმინჩა | დიდ | ნისორი | |||||||||||||||||
| IPA: | zuɡit͡ʃɑ | mɛuɣud | i | kʼɔt͡s | nisɔri | muʃɛpʃɑ | simint͡ʃɑ | did | nisɔri | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ზუგი | -ჩა | მე- | უ- | ღ | -უ | -დ | -Ø | ი | კო | -ც | ნისორ | -ი | მუშ | -ეფ | -შა | სიმინ | -ჩა | დიდ | -Ø | ნისორ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | ზუგი | -შა | მე- | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | თი | კოჩ | -ს | ნისორ | -ი | მუშ | -ეფ | -შა | სიმინ | -შა | დიდ | -ი | ნისორ | -ი | ||||
| Glosses: | Zugdidi | ALL | PRV | APPL.OBJ | take | AUG | IMPF | SUBJ3SG | that.DIST | man | DAT | wooden_tray/bowl | NOM | work | PL | ALL | maize | ALL | big | NOM | wooden_tray/bowl | NOM | ||||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | L2 | n:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | pn | m | dprn | cn | cn | cn | cn | adj | cn | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): He took bowls to Zugdidi to barter for maize; they took a bid bowl. | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ზუგდიდიში მიჰქონდა იმ კაცს გობი თავისებთან, სიმინდზე [ცვლიდა], დიდი გობი [მიჰქონდა]. | ||||||||||||||||||||||||||
| 2.10 | Text: თის გიონახვანდეს დო თის გიოზანდეს მუდას, ჭჷკდჷ დო მუდას. | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tis ɡiɔnɑxvɑndɛs dɔ tis ɡiɔzɑndɛs mudɑs, t͡ʃʼəkʼdə dɔ mudɑs. | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თის | გიონახვანდეს | დო | თის | გიოზანდეს | მუდას | ჭჷკდჷ | დო | მუდას | ||||||||||||||||||
| IPA: | tis | ɡiɔnɑxvɑndɛs | dɔ | tis | ɡiɔzɑndɛs | mudɑs | t͡ʃʼəkʼdə | dɔ | mudɑs | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | თი | -ს | გი- | ო- | ნახვ | -ან | -დ | -ეს | დო | თი | -ს | გი- | ო- | ზ | -ან | -დ | -ეს | მუდა | -ს | ჭჷკდ | -ჷ | დო | მუდა | -ს | |||
| Lex. Entries: | თი | -ს | გი- | ო- | ნახვ | -ან | -დ | -ეს | დო | თი | -ს | გი- | ო- | ზ | -ან | -დ | -ეს | მუდა | -ს | ჭკიდ | -ი | დო | მუდა | -ს | |||
| Glosses: | that.DIST | DAT | PRV | APPL.SUPESS | wash | TS | IMPF | SUBJ3PL | and | that.DIST | DAT | PRV | APPL.SUPESS | knead | TS | IMPF | SUBJ3PL | something | DAT | cornbread | NOM | and | something | DAT | |||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | |||
| PoS: | dprn | m | cnj | dprn | m | idprn | cn | cnj | idprn | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): It was in it, people washed food amd kneaded dough for cornbread. | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მაგაზე რეცხავდნენ და მაგაზე ზელდნენ იმას - მჭადს და იმას [ყველაფერს]. | |||||||||||||||||||||||||||
| 2.11 | Text: ქობალი სოო რდ. | |||||||
| IPA: kɔbɑli sɔɔ rd. | ||||||||
| Words: | ქობალი | სოო | რდ | |||||
| IPA: | kɔbɑli | sɔɔ | rd | |||||
| Morphemes: | ქობალ | -ი | სოო | რ | -დ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ქობალ | -ი | სო | რ | -დ | -უ | ||
| Glosses: | bread | NOM | where | be | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | intadv | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | cn | intadv | m | |||||
| Translation (ENG): There was no bread. | ||||||||
| Translation (KAT): პური სად იყო [=არ იყო]. | ||||||||
| 2.12 | Text: ოდო თექ გიკუღუდ, თექ გუმოჩანდეს თის სიმინჩა. | |||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ tɛk ɡikʼuɣud, tɛk ɡumɔt͡ʃɑndɛs tis simint͡ʃɑ. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | თექ | გიკუღუდ | თექ | გუმოჩანდეს | თის | სიმინჩა | |||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | tɛk | ɡikʼuɣud | tɛk | ɡumɔt͡ʃɑndɛs | tis | simint͡ʃɑ | |||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | თექ | გ- | იკ- | უ- | ღ | -უ | -დ | -Ø | თექ | გუმო- | ჩ | -ან | -დ | -ეს | თი | -ს | სიმინ | -ჩა | |||
| Lex. Entries: | ოდო | თექ | გ- | ეკო- | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | თექ | გუმო- | ჩ | -ან | -დ | -ეს | თინა | -ს | სიმინ | -შა | |||
| Glosses: | and_then | there.DIST | PFV | PRV | APPL.OBJ | take | TS | IMPF | SUBJ3SG | there.DIST | PRV | sell | TS | IMPF | SUBJ3PL | he/she/it.DIST | DAT | maize | ALL | |||
| Gram_info: | disc | loc | v:(Aspect) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | loc | v | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | |||
| PoS: | disc | loc | m | loc | m | pprn | cn | |||||||||||||||
| Translation (ENG): And, he took it to Zugdidi nad bartered for maize. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და იქ [ზუგდიდში] მიჰქონდა, იქ ყიდდნენ იმას სიმინდზე. | ||||||||||||||||||||||
| 3.1 | Text: უკული ატარეფი, ასე ხოლო ქოძ, ბაბუში ატარი თაქ, ათეში მაჭიჭა თინა, ჯაში, თხომუში ჯაშე ორთჷდ თის. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ukʼuli ɑtʼɑrɛpi, ɑsɛ xɔlɔ kɔd͡z, bɑbuʃi ɑtʼɑri tɑk, ɑtɛʃi mɑt͡ʃʼit͡ʃʼɑ tinɑ, d͡ʒɑʃi, txɔmuʃi d͡ʒɑʃɛ ɔrtəd tis. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | უკული | ატარეფი | ასე | ხოლო | ქოძ | ბაბუში | ატარი | თაქ | ათეში | მაჭიჭა | თინა | ჯაში | თხომუში | ჯაშე | ორთჷდ | თის | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ukʼuli | ɑtʼɑrɛpi | ɑsɛ | xɔlɔ | kɔd͡z | bɑbuʃi | ɑtʼɑri | tɑk | ɑtɛʃi | mɑt͡ʃʼit͡ʃʼɑ | tinɑ | d͡ʒɑʃi | txɔmuʃi | d͡ʒɑʃɛ | ɔrtəd | tis | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | უკული | ატარ | -ეფ | -ი | ასე | ხოლო | ქო- | ძ | -Ø | -Ø | ბაბუ | -შ | -ი | ატარ | -ი | თაქ | ათე | -შ | -ი | მა- | ჭიჭ | -ა | -Ø | თინა | -Ø | ჯა | -შ | -ი | თხომუ | -შ | -ი | ჯა | -შე | ო- | რთ | -ჷ | -დ | -Ø | თი | -ს | |||||||
| Lex. Entries: | უკული | ატარ | -ეფ | -ი | ასე | ხოლო | ქო- | ძ | -უ | -ნ | ბაბუ | -შ | -ი | ატარ | -ი | თაქ | ათე | -შ | -ი | მა- -ა | ჭიჭე | მა- -ა | -Ø | თინა | -Ø | ჯა | -შ | -ი | თხომუ | -შ | -ი | ჯა | -შე | ო- | რთ | -უ | -დ | -უ | თინა | -ს | |||||||
| Glosses: | after; afterwards; then; later | smaller_wooden_bowl | PL | NOM | presently | also | AFFMT | lay | STAT | SUBJ3 | grandfather | GEN | EMPH | smaller_wooden_bowl | NOM | here.PROX | this.PROX | GEN | EMPH | EQT | little | EQT | NOM | he/she/it.DIST | NOM | tree | GEN | EMPH | alder-tree | GEN | EMPH | tree | ABL | APPL.INDIR | do | TS | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.DIST | DAT | |||||||
| Gram_info: | temp | cn | n:(Number) | n:(Case) | temp | foc | v:(Affirmative particle) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | loc | dprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | adj:(Degree) | adj | adj:(Degree) | adj:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | pn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | |||||||
| PoS: | temp | cn | temp | foc | m | cn | cn | loc | dprn | adj | pprn | cn | cn | cn | m | pprn | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, there still are "ataris" [=smaller wooden bowl]- made by the grandfather. They were small, and he made them of an alder tree. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მერე ატარები (=ჯამისმაგვარი ჭურჭელი), ახლაც არის ბაბუას ატარი აქ. ამსიპატარავე (=პატარა) ისა [=ჯამი], ხისა, თხმელის ხისგან აკეთებდა იმას. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3.2 | Text: დო უკული თაქ თი კოჩქ მიჸონუო შხვაო, ვამიჩქ დო ეთი თხომულონი ქიმეჩ თიქ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ukʼuli tɑk ti kʼɔt͡ʃk miʔɔnuɔ ʃxvɑɔ, vɑmit͡ʃk dɔ ɛti txɔmulɔni kimɛt͡ʃ tik. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | უკული | თაქ | თი | კოჩქ | მიჸონუო | შხვაო | ვამიჩქ | დო | ეთი | თხომულონი | ქიმეჩ | თიქ | ||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ukʼuli | tɑk | ti | kʼɔt͡ʃk | miʔɔnuɔ | ʃxvɑɔ | vɑmit͡ʃk | dɔ | ɛti | txɔmulɔni | kimɛt͡ʃ | tik | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | უკული | თაქ | თი | კოჩ | -ქ | მი- | ჸონ | -უ | -ო | შხვა | -ო | ვა- | მ- | ი- | ჩქ | -Ø | -Ø | დო | ეთი | თხომულონ | -ი | ქი- | მე- | ჩ | -Ø | თი | -ქ | |||
| Lex. Entries: | დო | უკული | თაქ | თი | კოჩ | -ქ | მი- | ონ | -უ | -ო | შხვა | -ო | ვა- | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | დო | ეთი | თხომულონ | -ი | ქო- | მე- | ჩ | -უ | თინა | -ქ | |||
| Glosses: | and | after; afterwards; then; later | here.PROX | that.DIST | man | ERG | PRV | bring | SUBJ3SG | QUOT | other/another | QUIT | NEG | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | and | that.DIST | alder_grove | NOM | AFFMT | PRV | give | SUBJ3SG | he/she/it.DIST | ERG | |||
| Gram_info: | cnj | temp | loc | dprn | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle4) | detprn | pro-form:(Particle3) | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | dprn | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | |||
| PoS: | cnj | temp | loc | dprn | cn | m | detprn | m | cnj | dprn | cn | m | pprn | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Then, the man brought someone else and the alder grove to him. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მერე, აქ იმ კაცმა მოიყვანა სხვა [თუ] არ ვიცი, ის თხმელნარი მისცა მან [სხვას]. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 3.3 | Text: ექ უკული წისქვილი ინუდგუდეს, ჸვანა უღუდეს, ოკაკუე გეუდგუდეს, ოკაკუე ქოიჩქჷნო მუ რენ? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛk ukʼuli t͡sʼiskvili inudɡudɛs, ʔvɑnɑ uɣudɛs, ɔkʼɑkʼuɛ ɡɛudɡudɛs, ɔkʼɑkʼuɛ kɔit͡ʃkənɔ mu rɛn? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ექ | უკული | წისქვილი | ინუდგუდეს | ჸვანა | უღუდეს | ოკაკუე | გეუდგუდეს | ოკაკუე | ქოიჩქჷნო | მუ | რენ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɛk | ukʼuli | kumurs | inudɡudɛs | ʔvɑnɑ | uɣudɛs | ɔkʼɑkʼuɛ | ɡɛudɡudɛs | ɔkʼɑkʼuɛ | kɔit͡ʃkənɔ | mu | rɛn | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ექ | უკული | წისქვილ | -ი | ინ- | უ- | დგ | -უ | -დ | -ეს | ჸვანა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | ოკაკუე | -Ø | გე- | უ- | დგ | -უ | -დ | -ეს | ოკაკუე | -Ø | ქო- | Ø- | ი- | ჩქ | -ჷ | -ნ | -ო | მუ | -Ø | რ | -ე | -ნ | |||||
| Lex. Entries: | თექ | უკული | წისქვილ | -ი | ინო- | უ- | დგ | -უ | -დ | -ეს | ჸვანა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | ოკაკუე | -Ø | გე- | უ- | დგ | -უ | -დ | -ეს | ოკაკუე | -Ø | ქო- | გ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | -ო | მუ | -Ø | რ | -ე | -ნ | |||||
| Glosses: | there.DIST | after; afterwards; then; later | mill | NOM | PRV | APPL.OBJ | stand | TS (prf) | IMPF | SUBJ3PL | field | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | mill | NOM | PRV | APPL.OBJ | stand | STAT | IMPF | SUBJ3PL | mill | NOM | AFFMT | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | QUOT | what | NOM | be | STAT | SUBJ3 | |||||
| Gram_info: | loc | temp | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | iprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||
| PoS: | loc | temp | cn | m | cn | m | cn | m | cn | m | iprn | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): In the alder grove, they had a mill, a cornfield, an "okakue." Do you know what an okakue is? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იქ [თხმელნარში] მერე წისქვილი ედგათ, ყანა ჰქონდათ, ოკაკუე (=დათვის შესაშინებელი) ედგათ. ოკაკუე იცი რა არის? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4 | Text: - მუ რე? | |||||||
| IPA: mu rɛ? | ||||||||
| Words: | მუ | რე | ||||||
| IPA: | mu | re | ||||||
| Morphemes: | მუ | -Ø | რ | -ე | -Ø | |||
| Lex. Entries: | მუ | -Ø | რ | -ე | -ნ | |||
| Glosses: | what | NOM | be | STAT | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | iprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | iprn | m | ||||||
| Translation (ENG): What is it? | ||||||||
| Translation (KAT): რა არის? | ||||||||
| 5.1 | Text: - ათაურე წყარი გინოწენს დო გჷრძე მუდა რე კჷზჷჯგუა კეთებული, ეთეურე ხვიპი უღუ, ჯაშ თოლირი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɑurɛ t͡sʼqʼɑri ɡinɔt͡sʼɛns dɔ ɡərd͡zɛ mudɑ rɛ kʼəzəd͡ʒɡuɑ kʼɛtɛbuli, ɛtɛurɛ xvipʼi uɣu, d͡ʒɑʃ tɔliri. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათაურე | წყარი | გინოწენს | დო | გჷრძე | მუდა | რე | კჷზჷჯგუა | კეთებული | ეთეურე | ხვიპი | უღუ | ჯაშ | თოლირი | |||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɑurɛ | t͡sʼqʼɑri | ɡinɔt͡sʼɛns | dɔ | ɡərd͡zɛ | mudɑ | re | kʼəzəd͡ʒɡuɑ | kʼɛtɛbuli | ɛtɛurɛ | xvipʼi | uɣu | d͡ʒɑʃ | tɔliri | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ათაურე | წყარ | -ი | გინო- | წ | -ენ | -ს | დო | გჷრძე | -Ø | მუდა | -Ø | რ | -ე | -Ø | კჷზჷჯგუა | -Ø | კეთებულ | -ი | ეთეურე | ხვიპ | -ი | უ- | ღ | -უ | -Ø | ჯა | -შ | თოლირ | -ი | |||||
| Lex. Entries: | ათაურე | წყარ | -ი | გინო- | წ | -ენ | -ს | დო | გირძე | -Ø | მუდა | -Ø | რ | -ე | -ნ | კიზიჯგუა | -Ø | კეთებულ | -ი | ეთეურე | ხვიპ | -ი | უ- | ღ | -უ | -ნ | ჯა | -შ | თოლირ | -ი | |||||
| Glosses: | here.PROX | water | NOM | PRV | pour | TS | SUBJ3 | and | long | NOM | something | NOM | be | STAT | SUBJ3 | spoon-like | NOM | made | NOM | in_that_direction.DIST | depth | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | SUBJ3 | tree | GEN | carved | NOM | |||||
| Gram_info: | loc | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | adj | adj:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | loc | adj | adj:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | |||||
| PoS: | loc | cn | m | cnj | adj | idprn | m | adj | ptcp | loc | adj | m | cn | ptcp | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Water is pour from this side, from a long scoop. From that side, there is a "khvipi" [=deep vessel], carved of wood. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): აქედან წყალი ისხმება, გრძელი ისაა - კოვზივით გაკეთებული, იქიდან [მეორე მხარეს] ხვიპი (=ღრმა ჭურჭელი) აქვს, ხის[გან] გამოთლილი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5.2 | Text: ეიფშაფუ თინა წყარითჷნ, გიმე გეგნოწენს იშო, გიმე დიკონანსჷნ, აშო ეშე მორხინჷნს დუცუნ, ათაურე ორანჯაია უღუდ მუდგარენი, თუნთიშ ოშკურნაფალო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛipʃɑpu tinɑ t͡sʼqʼɑritən, ɡimɛ ɡɛɡnɔt͡sʼɛns iʃɔ, ɡimɛ dikʼɔnɑnsən, ɑʃɔ ɛʃɛ mɔrxinəns dut͡sun, ɑtɑurɛ ɔrɑnd͡ʒɑiɑ uɣud mudɡɑrɛni, tuntiʃ ɔʃkʼurnɑpɑlɔ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ეიფშაფუ | თინა | წყარითჷნ | გიმე | გეგნოწენს | იშო | გიმე | დიკონანსჷნ | აშო | ეშე | მორხინჷნს | დუცუნ | ათაურე | ორანჯაია | უღუდ | მუდგარენი | თუნთიშ | ოშკურნაფალო | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɛipʃɑpu | tinɑ | t͡sʼqʼɑritən | ɡimɛ | ɡɛɡnɔt͡sʼɛns | iʃɔ | ɡimɛ | dikʼɔnɑnsən | ɑʃɔ | ɛʃɛ | mɔrxinəns | dut͡sun | ɑtɑurɛ | ɔrɑnd͡ʒɑiɑ | uɣud | mudɡɑrɛni | tuntiʃ | ɔʃkʼurnɑpɑlɔ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ე- | ი- | ფშ | -აფ | -უ | -Ø | თინა | -Ø | წყარ | -ით | -ჷ | -ნ | გიმე | გე- | გნო- | წ | -ენ | -ს | იშო | გიმე | დ- | ი- | კონ | -ან | -ს | -ჷ | -ნ | აშო | ეშე | მო- | რხ | -ინ | -ჷნ | -ს | დუ | -ც | -უ | -ნ | ათაურე | ორანჯაია | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -Ø | მუდგარენ | -ი | თუნთ | -იშ | ოშკურნაფალ | -ო | |||||||
| Lex. Entries: | ე- | ი- -უ | ფშ | -აფ | ი- -უ | -ნ | თინა | -Ø | წყარ | -ით | -ი | -ნი | გიმე | გე- | გინო- | წ | -ენ | -ს | იშო | გიმე | დო- | ი- | კუნ | -ან | -ს | -ი | -ნი | აშო | ეშე | მო- | რხ | -ინ | -უნ | -ს | დუდ | -ს | -უ | -ნი | ათაურე | ორანჯაია | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | მუდგარენ | -ი | თუნთ | -იშ | ოშკურნაფალ | -ო | |||||||
| Glosses: | PRV | PASS | fill | TS | PASS | SUBJ3 | he/she/it.DIST | NOM | water | INS | EMPH | CONJ | below | PRV | PRV | pour | TS | SUBJ3 | (on)_the_far/other_side | below | PRV | AAct | move | TS | SUBJ3 | EMPH | CONJ | over_here;_on_this_side | above | PRV | ravage | AUG | TS | SUBJ3 | head/_source_(of_ river_etc) | DAT | EMPH | CONJ | here.PROX | cattle_shed | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | something | NOM | bear | GEN | for_scaring | ESS | |||||||
| Gram_info: | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Conjunction) | loc | v:(Preverb) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | loc | loc | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | loc | loc | v:(Preverb) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Conjunction) | loc | adj | adj:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | |||||||
| PoS: | m | pprn | cn | loc | m | loc | loc | m | loc | loc | m | cn | loc | adj | m | idprn | cn | ptcp | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): When it is filled with water, it'll be poured down, and, when it gets up, it had a banging device to scare bears. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): რომ აივსება ის წყლით, ქვევით გადაისხმება იქით [=მეორე მხარეს]. ქვევით რომ დაიწევს, აქეთ, ზევით რომ შემართავს თავს, აქედან საბრაგუნებელი [=სარახუნებელი] ჰქონდა რაღაც დათვის შესაშინებლად. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5.3 | Text: ოკაკუე ჯოხოდ თის. | |||||||||
| IPA: ɔkʼɑkʼuɛ d͡ʒɔxɔd tis. | ||||||||||
| Words: | ოკაკუე | ჯოხოდ | თის | |||||||
| IPA: | ɔkʼɑkʼuɛ | d͡ʒɔxɔd | tis | |||||||
| Morphemes: | ოკაკუე | -Ø | ჯოხ | -ო | -დ | -Ø | თი | -ს | ||
| Lex. Entries: | ოკაკუე | -Ø | ჯოხ | -ო | -დ | -უ | თინა | -ს | ||
| Glosses: | mill | NOM | call_sb/sth_(by_name) | STAT | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.DIST | DAT | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | ||
| PoS: | cn | m | pprn | |||||||
| Translation (ENG): Its name was okakue. | ||||||||||
| Translation (KAT): ოკაკუე (=დათვის შესაშინებელი) ერქვა მაგას. | ||||||||||
| 6 | Text: - თენას აკეთენდუო მუშ ხეთ, ოკაკუეს, მუშ ხეთ აკეთენდუო ჯაშე? | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛnɑs ɑkʼɛtɛnduɔ muʃ xɛt, ɔkʼɑkʼuɛs, muʃ xɛt ɑkʼɛtɛnduɔ d͡ʒɑʃɛ? | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თენას | აკეთენდუო | მუშ | ხეთ | ოკაკუეს | მუშ | ხეთ | აკეთენდუო | ჯაშე | ||||||||||||||||||||
| IPA: | tɛnɑs | ɑkʼɛtɛnduɔ | muʃ | xɛt | ɔkʼɑkʼuɛs | muʃ | xɛt | ɑkʼɛtɛnduɔ | d͡ʒɑʃɛ | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თენა | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | -ო | მუშ | ხე | -თ | ოკაკუე | -ს | მუშ | ხე | -თ | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | -ო | ჯა | -შე | |||||
| Lex. Entries: | თენა | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | -ო | მუში | ხე | -თ | ოკაკუე | -ს | მუში | ხე | -თ | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | -ო | ჯა | -შე | |||||
| Glosses: | he/she/it.PROX | DAT | APPL.INDIR | make | TS | IMPF | SUBJ3SG | QUOT | on_its_own | hand | INS | mill | DAT | on_its_own | hand | INS | APPL.INDIR | make | TS | IMPF | SUBJ3SG | QUOT | tree | ABL | |||||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle4) | posprn | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | posprn | cn | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle4) | cn | n:(Case) | |||||
| PoS: | pprn | m | reflprn | cn | cn | reflprn | cn | m | cn | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Did your father made it of wood by himself? | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამას აკეთებდა თავისი ხელით, ოკაკუეს თავისი ხელით აკეთებდა ხისგან [მამათქვენი]? | |||||||||||||||||||||||||||||
| 7 | Text: - ო, ხეთ აკეთენდეს თის. | |||||||||||||
| IPA: ɔ, xɛt ɑkʼɛtɛndɛs tis. | ||||||||||||||
| Words: | ო | ხეთ | აკეთენდეს | თის | ||||||||||
| IPA: | ɔ | xɛt | ɑkʼɛtɛndɛs | tis | ||||||||||
| Morphemes: | ო | ხე | -თ | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეს | თი | -ს | ||||
| Lex. Entries: | ო | ხე | -თ | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეს | თინა | -ს | ||||
| Glosses: | yes | hand | INS | PRV | make | TS | IMPF | SUBJ3PL | he/she/it.DIST | DAT | ||||
| Gram_info: | aff | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | ||||
| PoS: | aff | cn | m | pprn | ||||||||||
| Translation (ENG): Yes, he did it with his hands. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): ხო, ხელით აკეთებდნენ მაგას. | ||||||||||||||
| 8 | Text: - დო სო გედვანდეს? | |||||||||
| IPA: dɔ sɔ ɡɛdvɑndɛs? | ||||||||||
| Words: | დო | სო | გედვანდეს | |||||||
| IPA: | dɔ | sɔ | ɡɛdvɑndɛs | |||||||
| Morphemes: | დო | სო | გე- | დვ | -ან | -დ | -ეს | |||
| Lex. Entries: | დო | სო | გე- | დვ | -ან | -დ | -ეს | |||
| Glosses: | and | where | PRV | put | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | cnj | intadv | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | cnj | intadv | m | |||||||
| Translation (ENG): Where was it placed? | ||||||||||
| Translation (KAT): სად დებდნენ? | ||||||||||
| 9 | Text: - ა? | |||
| IPA: ɑ? | ||||
| Words: | ა | |||
| IPA: | ɑ | |||
| Morphemes: | ა | |||
| Lex. Entries: | ა | |||
| Glosses: | - | |||
| Gram_info: | inj | |||
| PoS: | inj | |||
| Translation (ENG): Eh? | ||||
| Translation (KAT): ა (=რა)? | ||||
| 10 | Text: - სო გედვანდეს თე ოკაკუეს? | |||||||||||
| IPA: sɔ ɡɛdvɑndɛs tɛ ɔkʼɑkʼuɛs? | ||||||||||||
| Words: | სო | გედვანდეს | თე | ოკაკუეს | ||||||||
| IPA: | sɔ | ɡɛdvɑndɛs | tɛ | ɔkʼɑkʼuɛs | ||||||||
| Morphemes: | სო | გე- | დვ | -ან | -დ | -ეს | თე | ოკაკუე | -ს | |||
| Lex. Entries: | სო | გე- | დვ | -ან | -დ | -ეს | თე | ოკაკუე | -ს | |||
| Glosses: | where | PRV | put | TS | IMPF | SUBJ3PL | this | mill | DAT | |||
| Gram_info: | intadv | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | intadv | m | dprn | cn | ||||||||
| Translation (ENG): Where was a okakue placed? | ||||||||||||
| Translation (KAT): სად დებდნენ ამ ოკაკუეს? | ||||||||||||
| 11.1 | Text: - სო და წყარი ოკო თის, წყარი ადგილი. | ||||||||||||||||
| IPA: sɔ dɑ t͡sʼqʼɑri ɔkʼɔ tis, t͡sʼqʼɑri ɑdɡili. | |||||||||||||||||
| Words: | სო | და | წყარი | ოკო | თის | წყარი | ადგილი | ||||||||||
| IPA: | sɔ | dɑ | t͡sʼqʼɑri | ɔkʼɔ | tis | t͡sʼqʼɑri | ɑdɡili | ||||||||||
| Morphemes: | სო | და | წყარ | -ი | ო- | კო | -Ø | თი | -ს | წყარ | -ი | ადგილ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | სო | და | წყარ | -ი | ო- | კო | -ნ | თინა | -ს | წყარ | -ი | ადგილ | -ი | ||||
| Glosses: | where | - | water | NOM | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | he/she/it.DIST | DAT | water | NOM | place | NOM | ||||
| Gram_info: | intadv | prt | cn | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | ||||
| PoS: | intadv | prt | cn | m | pprn | cn | cn | ||||||||||
| Translation (ENG): Where, and it needs water, where there was water. | |||||||||||||||||
| Translation (KAT): სად და წყალი უნდა მაგას, წყალი (=წყლიანი) ადგილი. | |||||||||||||||||
| 11.2 | Text: თეურე ჯას გეშათოლჷნს დო ღორათ იონანდეს წყარს აშო, თის ქიგეწიუკო თექ დო თიქ მიბოლკო დო იშო ქჷდოწიუკო უკული, აშო ეშე ეიკჷნანდჷნ თიწკმა, ათაურე გვაგვაფის გუტეენდ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛurɛ d͡ʒɑs ɡɛʃɑtɔləns dɔ ɣɔrɑt iɔnɑndɛs t͡sʼqʼɑrs ɑʃɔ, tis kiɡɛt͡sʼiukʼɔ tɛk dɔ tik mibɔlkʼɔ dɔ iʃɔ kədɔt͡sʼiukʼɔ ukʼuli, ɑʃɔ ɛʃɛ ɛikʼənɑndən tit͡sʼkʼmɑ, ɑtɑurɛ ɡvɑɡvɑpis ɡutʼɛɛnd. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თეურე | ჯას | გეშათოლჷნს | დო | ღორათ | იონანდეს | წყარს | აშო | თის | ქიგეწიუკო | თექ | დო | თიქ | მიბოლკო | დო | იშო | ქჷდოწიუკო | უკული | აშო | ეშე | ეიკჷნანდჷნ | თიწკმა | ათაურე | გვაგვაფის | გუტეენდ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tɛurɛ | d͡ʒɑs | ɡɛʃɑtɔləns | dɔ | ɣɔrɑt | iɔnɑndɛs | t͡sʼqʼɑrs | ɑʃɔ | tis | kiɡɛt͡sʼiukʼɔ | tɛk | dɔ | tik | mibɔlkʼɔ | dɔ | iʃɔ | kədɔt͡sʼiukʼɔ | ukʼuli | ɑʃɔ | ɛʃɛ | ɛikʼənɑndən | tit͡sʼkʼmɑ | ɑtɑurɛ | ɡvɑɡvɑpis | ɡutʼɛɛnd | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თეურე | ჯა | -ს | გ- | ეშა- | თოლ | -ჷნ | -ს | დო | ღორა | -თ | ი- | ონ | -ან | -დ | -ეს | წყარ | -ს | აშო | თი | -ს | ქი- | გე- | წ | -ი | -უ | -კო | თექ | დო | თი | -ქ | მი- | ბოლ | -Ø | -კო | დო | იშო | ქჷ- | დო- | წ | -ი | -უ | -კო | უკული | აშო | ეშე | ე- | ი- | კჷნ | -ან | -დ | -ჷ | -ნ | თიწკმა | ათაურე | გვაგვაფ | -ი | -ს | გ- | უ- | ტეენ | -დ | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | თეურე | ჯა | -ს | გე- | ეშა- | თოლ | -უნ | -ს | დო | ღორა | -თ | ი- | ჸონ | -ან | -დ | -ეს | წყარ | -ს | აშო | თი | -ს | ქო- | გე- | წ | -ი | -უ | -კო | თექ | დო | თინა | -ქ | მი- | ბოლ | -უ | -კო | დო | იშო | ქო- | დო- | წ | -ი | -უ | -კო | უკული | აშო | ეშე | ე- | ი- | კინ | -ან | -დ | -უ | -ნი | ეთიწკუმა | ათაურე | გვაგვაფ | -ი | -ს | გო- | უ- | ტენ | -დ | -უ | |||||
| Glosses: | on_that_side_DIST | tree | DAT | PFV | PRV | peel | TS | SUBJ3 | and | wooden_canal | INS | APPL.SUBJ | graft | TS | IMPF | SUBJ3PL | water | DAT | over_here;_on_this_side | that.DIST | DAT | AFFMT | PRV | pour | AUG | SUBJ3SG | COND | there.DIST | and | he/she/it.DIST | ERG | PRV | breake/come off | SUBJ3SG | COND | and | (on)_the_far/other_side | AFFMT | PRV | pour | AUG | SUBJ3SG | COND | after; afterwards; then; later | over_here;_on_this_side | above | PRV | APPL.SUBJ | hold | TS | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | then,_at that time.DIST | here.PROX | banging | E | DAT | PRV | APPL.OBJ | let | IMPF | SUBJ3SG | |||||
| Gram_info: | loc | cn | n:(Case) | v:(Aspect) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | loc | dprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Augment) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | loc | cnj | pprn | pro-form:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | cnj | loc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Augment) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | temp | loc | loc | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Conjunction) | temp | loc | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||||
| PoS: | loc | cn | cn | cnj | cn | m | cn | loc | dprn | m | loc | cnj | pprn | m | cnj | loc | m | temp | loc | loc | m | temp | loc | cn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They carved out a log and let water down by mean of a wooden canal in order to make it fall on a wooden scoop, in order to fill it and to make it be poured into a deep vessel; when it rose, it started banging. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იქითკენ ხეს ამოთლის (=ამოღრუნტავს) და ღორათი (=ხის არხით) იმასშვრებოდნენ [წამოიყვანდნენ] წყალს აქეთკენ [=მეორე ბოლოსკენ]. იმაზე [=კოვზივით ჯამზე] რომ ზედ დასხმულიყო, [ეს უკანასკნელი სიმძიმისგან] ჩამოწეულიყო და წყალი რომ გადაქცეულიყო. როცა იქით (=საპირისპიროდ, უკან) აიწეოდა, აქეთკენ ბრაგვანს გაუშვებდა [=ბრაგვანს მოადენდა]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 11.3 | Text: ოდო თუნთიშ გურშენი, ჸვანაშა ვენჷნორთკო თუნთიქჷნი. | ||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ tuntiʃ ɡurʃɛni, ʔvɑnɑʃɑ vɛnənɔrtkʼɔ tuntikəni. | |||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | თუნთიშ | გურშენი | ჸვანაშა | ვენჷნორთკო | თუნთიქჷნი | |||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | tuntiʃ | ɡurʃɛni | ʔvɑnɑʃɑ | vɛnənɔrtkʼɔ | tuntikəni | |||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | თუნთ | -იშ | გურშენი | ჸვანა | -შა | ვე- | ნჷნო- | რთ | -Ø | -კო | თუნთ | -ი | -ქ | -ჷ | -ნი | |||
| Lex. Entries: | ოდო | თუნთ | -იშ | გურშენი | ჸვანა | -შა | ვა- | მინო- | რთ | -უ | -კო | თუნთ | -ი | -ქ | -ი | -ნი | |||
| Glosses: | and_then | bear | GEN | because | field | ALL | NEG | PRV | go | SUBJ3SG | COND | bear | E | ERG | EMPH | CONJ | |||
| Gram_info: | disc | cn | n:(Case) | post | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Conjunction) | |||
| PoS: | disc | cn | post | cn | m | cn | |||||||||||||
| Translation (ENG): In order to prevent bears enter their cornfields. | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დათვის გამო, ყანაში [რომ] არ შესულიყო დათვი [იმიტომ აკეთებდნენ]. | |||||||||||||||||||
| 12 | Text: - დო თუნთის ვაჭოფუნდესო თიწკმა. | |||||||||||||
| IPA: dɔ tuntis vɑt͡ʃʼɔpundɛsɔ tit͡sʼkʼmɑ. | ||||||||||||||
| Words: | დო | თუნთის | ვაჭოფუნდესო | თიწკმა | ||||||||||
| IPA: | dɔ | tuntis | vɑt͡ʃʼɔpundɛsɔ | tit͡sʼkʼmɑ | ||||||||||
| Morphemes: | დო | თუნთ | -ი | -ს | ვა- | ჭოფ | -უნ | -დ | -ეს | -ო | თიწკმა | |||
| Lex. Entries: | დო | თუნთ | -ი | -ს | ვა- | ჭოფ | -უნ | -დ | -ეს | -ო | ეთიწკუმა | |||
| Glosses: | and | bear | E | DAT | NEG | catch | TS | IMPF | SUBJ3PL | QUOT | then,_at that time.DIST | |||
| Gram_info: | cnj | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Negation particle) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | temp | |||
| PoS: | cnj | cn | m | temp | ||||||||||
| Translation (ENG): Did they catch bears the? | ||||||||||||||
| Translation (KAT): დათვს არ იჭერდნენ მაშინ? | ||||||||||||||
| 13 | Text: - ქო ჭოფუნდეს. | |||||||
| IPA: kɔ t͡ʃʼɔpundɛs. | ||||||||
| Words: | ქო | ჭოფუნდეს | ||||||
| IPA: | kɔ | t͡ʃʼɔpundɛs | ||||||
| Morphemes: | ქო | ჭოფ | -უნ | -დ | -ეს | |||
| Lex. Entries: | ქო | ჭოფ | -უნ | -დ | -ეს | |||
| Glosses: | yes | catch | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | aff | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | aff | m | ||||||
| Translation (ENG): Yes, they did. | ||||||||
| Translation (KAT): კი, იჭერდნენ. | ||||||||
| 14 | Text: - მუჭო? | |||
| IPA: mut͡ʃʼɔ? | ||||
| Words: | მუჭო | |||
| IPA: | mut͡ʃʼɔ | |||
| Morphemes: | მუჭო | |||
| Lex. Entries: | მუჭო | |||
| Glosses: | how | |||
| Gram_info: | intadv | |||
| PoS: | intadv | |||
| Translation (ENG): How? | ||||
| Translation (KAT): როგორ? | ||||
| 15 | Text: - ხაფანგით. | ||||
| IPA: xɑpɑnɡit. | |||||
| Words: | ხაფანგით | ||||
| IPA: | xɑpɑnɡit | ||||
| Morphemes: | ხაფანგ | -ით | |||
| Lex. Entries: | ხაფანგ | -ით | |||
| Glosses: | trap | INS | |||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | |||
| PoS: | cn | ||||
| Translation (ENG): By means of a trap. | |||||
| Translation (KAT): ხაფანგით. | |||||
| 16 | Text: - ხაფანგი, მუჭომი ხაფანგეფი რდჷ? | |||||||||||||
| IPA: xɑpɑnɡi, mut͡ʃʼɔmi xɑpɑnɡɛpi rdə? | ||||||||||||||
| Words: | ხაფანგი | მუჭომი | ხაფანგეფი | რდჷ | ||||||||||
| IPA: | xɑpɑnɡi | mut͡ʃʼɔmi | xɑpɑnɡɛpi | rdə | ||||||||||
| Morphemes: | ხაფანგ | -ი | მუჭომ | -ი | ხაფანგ | -ეფ | -ი | რ | -დ | -ჷ | ||||
| Lex. Entries: | ხაფანგ | -ი | მუჭომ | -ი | ხაფანგ | -ეფ | -ი | რ | -დ | -უ | ||||
| Glosses: | trap | NOM | what_kind_of | NOM | trap | PL | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | cn | iprn | L2 | m | ||||||||||
| Translation (ENG): What kind of traps were there? | ||||||||||||||
| Translation (KAT): ხაფანგი, როგორი ხაფანგები იყო? | ||||||||||||||
| 17 | Text: - ხაფანგეფი რდ ჯვეში, რკინაშე კეთებული. | |||||||||||||||
| IPA: xɑpɑnɡɛpi rd d͡ʒvɛʃi, rkʼinɑʃɛ kʼɛtɛbuli. | ||||||||||||||||
| Words: | ხაფანგეფი | რდ | ჯვეში | რკინაშე | კეთებული | |||||||||||
| IPA: | xɑpɑnɡɛpi | rd | d͡ʒvɛʃi | rkʼinɑʃɛ | kʼɛtɛbuli | |||||||||||
| Morphemes: | ხაფანგ | -ეფ | -ი | რ | -დ | -Ø | ჯვეშ | -ი | რკინა | -შე | კეთებულ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | ხაფანგ | -ეფ | -ი | რ | -დ | -უ | ჯვეშ | -ი | რკინა | -შე | კეთებულ | -ი | ||||
| Glosses: | trap | PL | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | old | NOM | metal | ABL | made | NOM | ||||
| Gram_info: | L2 | n:(Number) | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | ||||
| PoS: | cn | m | adj | cn | ptcp | |||||||||||
| Translation (ENG): Traps were old, made of iron. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხაფანგები იყო ძველი, რკინისგან გაკეთებული. | ||||||||||||||||
| 18 | Text: - მი აკეთენდ თეს? | ||||||||||
| IPA: mi ɑkʼɛtɛnd tɛs? | |||||||||||
| Words: | მი | აკეთენდ | თეს | ||||||||
| IPA: | mi | ɑkʼɛtɛnd | tɛs | ||||||||
| Morphemes: | მი | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -Ø | თე | -ს | |||
| Lex. Entries: | მინ | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | თე | -ს | |||
| Glosses: | who | PRV | make | TS | IMPF | SUBJ3SG | he/_she/_it.PROX | DAT | |||
| Gram_info: | idprn | v:(Preverb) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | |||
| PoS: | iprn | m | pprn | ||||||||
| Translation (ENG): Who made them? | |||||||||||
| Translation (KAT): ვინ აკეთებდა ამას? | |||||||||||
| 19 | Text: - ჭკადუეფი აკეთენდ. | ||||||||||
| IPA: t͡ʃʼkʼɑduɛpi ɑkʼɛtɛnd. | |||||||||||
| Words: | ჭკადუეფი | აკეთენდ | |||||||||
| IPA: | t͡ʃʼkʼɑduɛpi | ɑkʼɛtɛnd | |||||||||
| Morphemes: | ჭკადუ | -ეფ | -ი | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ჭკად | -ეფ | -ი | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | smith | PL | NOM | PRV | make | TS | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Preverb) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | cn | m | |||||||||
| Translation (ENG): Smiths did. | |||||||||||
| Translation (KAT): მჭედლები აკეთებდნენ. | |||||||||||
| 20 | Text: - თქვან? | ||||
| IPA: tkvɑn? | |||||
| Words: | თქვან | ||||
| IPA: | tkvɑn | ||||
| Morphemes: | თქვან | -Ø | |||
| Lex. Entries: | თქვან | -ი | |||
| Glosses: | your | NOM | |||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | |||
| PoS: | posprn | ||||
| Translation (ENG): Did your father make it? | |||||
| Translation (KAT): თქვენი [მამა აკეთებდა]? | |||||
| 21 | Text: - ქო, მუაჩქიმქ ხოლო აკეთჷ. | ||||||||||
| IPA: kɔ, muɑt͡ʃkimk xɔlɔ ɑkʼɛtə. | |||||||||||
| Words: | ქო | მუაჩქიმქ | ხოლო | აკეთჷ | |||||||
| IPA: | kɔ | muɑt͡ʃkimk | xɔlɔ | ɑkʼɛtə | |||||||
| Morphemes: | ქო | მუაჩქიმ | -ქ | ხოლო | ა- | კეთ | -ჷ | ||||
| Lex. Entries: | ქო | მუაჩქიმ | -ქ | ხოლო | ა- | კეთ | -უ | ||||
| Glosses: | yes | my_father | ERG | also | APPL.INDIR | make | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | aff | cn | n:(Case) | foc | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | aff | cn | foc | m | |||||||
| Translation (ENG): Yes, my father did. | |||||||||||
| Translation (KAT): კი, მამაჩემმაც გააკეთა. | |||||||||||
| 22 | Text: - თქვა გიჩქჷნანო კეთება, გიკეთებუნანო? | |||||||||||||||||||
| IPA: tkvɑ ɡit͡ʃkənɑnɔ kʼɛtɛbɑ, ɡikʼɛtɛbunɑnɔ? | ||||||||||||||||||||
| Words: | თქვა | გიჩქჷნანო | კეთება | გიკეთებუნანო | ||||||||||||||||
| IPA: | tkvɑ | ɡit͡ʃkənɑnɔ | kʼɛitɛbɑ | ɡikʼɛtɛbunɑnɔ | ||||||||||||||||
| Morphemes: | თქვა | გ- | ი- | ჩქ | -ჷ | -ნან | -ო | კეთება | -Ø | გ- | ი- | კეთ | -ებ | -უ | -ნან | -ო | ||||
| Lex. Entries: | თქვა | გ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნან | -ო | კეთება | -Ø | გ- | ი- | კეთ | -ებ | -უ | -ნან | -ო | ||||
| Glosses: | you | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3PL | QUOT | making | NOM | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | make | TS | TS (prf) | SUBJ3PL | QUOT | ||||
| Gram_info: | pprn | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | L2 | ger:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | ||||
| PoS: | pprn | m | ger | m | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): Can you make it? Have you made it? | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): თქვენ იცით კეთება, გაგიკეთებიათ? | ||||||||||||||||||||
| 23 | Text: - მუშო მოკო? | |||||||
| IPA: muʃɔ mɔkʼɔ? | ||||||||
| Words: | მუშო | მოკო | ||||||
| IPA: | muʃɔ | mɔkʼɔ | ||||||
| Morphemes: | მუშო | მ- | ო- | კო | -Ø | |||
| Lex. Entries: | მუშო | მ- | ო- | კო | -ნ | |||
| Glosses: | what_for | OBJ1 | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | iprn | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | iprn | m | ||||||
| Translation (ENG): What do I need it for? | ||||||||
| Translation (KAT): რად მინდა? | ||||||||
| 24.1 | Text: - მუჭო აკეთენდეს თენა? | ||||||||||
| IPA: mut͡ʃʼɔ ɑkʼɛtɛndɛs tɛnɑ? | |||||||||||
| Words: | მუჭო | აკეთენდეს | თენა | ||||||||
| IPA: | mut͡ʃʼɔ | ɑkʼɛtɛndɛs | tɛnɑ | ||||||||
| Morphemes: | მუჭო | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეს | თენა | -Ø | |||
| Lex. Entries: | მუჭო | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეს | თენა | -Ø | |||
| Glosses: | how | PRV | make | TS | IMPF | SUBJ3PL | he/she/it.PROX | NOM | |||
| Gram_info: | intadv | v:(Preverb) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | |||
| PoS: | intadv | m | pprn | ||||||||
| Translation (ENG): How was it made? | |||||||||||
| Translation (KAT): როგორ აკეთედნენ ამას? | |||||||||||
| 24.2 | Text: თეში ტექნოლოგია მუჭომი რდუ? | |||||||||
| IPA: tɛʃi tʼɛknɔlɔɡiɑ mut͡ʃʼɔmi rdu? | ||||||||||
| Words: | თეში | ტექნოლოგია | მუჭომი | რდუ | ||||||
| IPA: | tɛʃi | tʼɛknɔlɔɡiɑ | mut͡ʃʼɔmi | rdu | ||||||
| Morphemes: | თეში | ტექნოლოგია | -Ø | მუჭომ | -ი | რ | -დ | -უ | ||
| Lex. Entries: | თეში | ტექნოლოგია | -Ø | მუჭომ | -ი | რ | -დ | -უ | ||
| Glosses: | like_that/_so.DIST, at_the_same_time | technique | NOM | what_kind_of | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | mod | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | mod | cn | iprn | m | ||||||
| Translation (ENG): What was the technology? | ||||||||||
| Translation (KAT): ამის ტექნოლოგია როგორი იყო? | ||||||||||
| 25.1 | Text: - ტექნოლოგია მუჭომიდ, ასე, ათჷნა ვამიჩქ, მარა ათე ფორმად თიში. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tʼɛknɔlɔɡiɑ mut͡ʃʼɔmid, ɑsɛ, ɑtənɑ vɑmit͡ʃk, mɑrɑ ɑtɛ pɔrmɑd tiʃi. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ტექნოლოგია | მუჭომიდ | ასე | ათჷნა | ვამიჩქ | მარა | ათე | ფორმად | თიში | ||||||||||||||||||||||
| IPA: | tʼɛknɔlɔɡiɑ | mut͡ʃʼɔmid | ɑsɛ | ɑtənɑ | vɑmit͡ʃk | mɑrɑ | ɑtɛ | pɔrmɑd | tiʃi | ||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ტექნოლოგია | -Ø | მუჭომ | -ი | Ø | -დ | -Ø | ასე | ათჷნა | -Ø | ვა- | მ- | ი- | ჩქ | -Ø | -Ø | მარა | ათე | -Ø | ფორმა | -Ø | Ø | -დ | -Ø | თიში | ||||||
| Lex. Entries: | ტექნოლოგია | -Ø | მუჭომ | -ი | რ | -დ | -უ | ასე | ათენა | -Ø | ვა- | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | მარა | ათე | -Ø | ფორმა | -ი | რ | -დ | -უ | თიში | ||||||
| Glosses: | technique | NOM | how | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | presently | he/she/it.PROX | NOM | NEG | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | but | this.PROX | NOM | -form | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | his/_her(s)/_its | ||||||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | temp | pprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | posprn | ||||||
| PoS: | cn | m | temp | pprn | m | cnj | dprn | m | posprn | ||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, I don't know what its technology was but that was its shape. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ტექნოლოგია როგორი იყო, ახლა ეს არ ვიცი, მაგრამ ეს ფორმა იყო მისი [=ასეთი იყო ფორმით]. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 25.2 | Text: ათე შკვილიდ საქმე, შკვილიჲ გერნაფა. | |||||||||||||||
| IPA: ɑtɛ ʃkʼvilid sɑkmɛ, ʃkʼvilij ɡɛrnɑpɑ. | ||||||||||||||||
| Words: | ათე | შკვილიდ | საქმე | შკვილიჲ | გერნაფა | |||||||||||
| IPA: | ɑtɛ | ʃkʼvilid | sɑkmɛ | ʃkʼvilij | ɡɛrnɑpɑ | |||||||||||
| Morphemes: | ათე | -Ø | შკვილ | -ი | Ø | -დ | -Ø | საქმე | -Ø | შკვილ | -იჲ | გერნაფა | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | შკვილ | -ი | რ | -დ | -უ | საქმე | -Ø | შკვილ | -იშ | გერნაფა | -Ø | |||
| Glosses: | this.PROX | NOM | bow | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | business | NOM | bow | GEN | standing | NOM | |||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | ger | ger:(Case) | |||
| PoS: | dprn | m | cn | cn | ger | |||||||||||
| Translation (ENG): To iinstall a "shkvili" [=a bow] was principal. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს შკვილი (=მშვილდი) იყო საქმე, ამ შკვილის დაყენება. | ||||||||||||||||
| 25.3 | Text: ათეს შკვილი ჯოხო. | ||||||||
| IPA: ɑtɛs ʃkʼvili d͡ʒɔxɔ. | |||||||||
| Words: | ათეს | შკვილი | ჯოხო | ||||||
| IPA: | ɑtɛs | ʃkʼvili | d͡ʒɔxɔ | ||||||
| Morphemes: | ათე | -ს | შკვილ | -ი | ჯოხ | -ო | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ათე | -ს | შკვილ | -ი | ჯოხ | -ო | -ნ | ||
| Glosses: | he/she/it.PROX | DAT | bow | NOM | refer | STAT | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | pprn | cn | m | ||||||
| Translation (ENG): Its name is shkvili. | |||||||||
| Translation (KAT): ამას შკვილი (=მშვილდი) ჰქვია. | |||||||||
| 25.4 | Text: ათესჷ აკანთხაფალიდ. | |||||||||
| IPA: ɑtɛsə ɑkʼɑntxɑpɑlid. | ||||||||||
| Words: | ათესჷ | აკანთხაფალიდ | ||||||||
| IPA: | ɑtɛsə | ɑkʼɑntxɑpɑlid | ||||||||
| Morphemes: | ათე | -ს | -ჷ | აკანთხაფალ | -ი | Ø | -დ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ათე | -ს | -ი | აკანთხაფალ | -ი | რ | -დ | -უ | ||
| Glosses: | this.PROX | DAT | EMPH | crashed | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | ptcp | ptcp:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | dprn | m | ||||||||
| Translation (ENG): Its two parts were to crash each other. | ||||||||||
| Translation (KAT): ამას (=ეს) შესაჯახებელი იყო [=ხაფანგის ორი პირი ერთმანეთს ეჯახება]. | ||||||||||
| 25.5 | Text: ოდო ათეს თუდო მუდა დო ათე ფირფიტა ინიდგუმუდ ოდო თექ გიობიჯგუანდ, მარა ინა დიდიდჷ, ათეზმა ოკო ინა, შარა, დოკჷლუასჷნ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ ɑtɛs tudɔ mudɑ dɔ ɑtɛ pirpitʼɑ inidɡumud ɔdɔ tɛk ɡiɔbid͡ʒɡuɑnd, mɑrɑ inɑ dididə, ɑtɛzmɑ ɔkʼɔ inɑ, ʃɑrɑ, dɔkʼəluɑsən. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | ათეს | თუდო | მუდა | დო | ათე | ფირფიტა | ინიდგუმუდ | ოდო | თექ | გიობიჯგუანდ | მარა | ინა | დიდიდჷ | ათეზმა | ოკო | ინა | შარა | დოკჷლუასჷნ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | ɑtɛs | tudɔ | mudɑ | dɔ | ɑtɛ | pirpitʼɑ | inidɡumud | ɔdɔ | tɛk | ɡiɔbid͡ʒɡuɑnd | mɑrɑ | inɑ | dididə | ɑtɛzmɑ | ɔkʼɔ | inɑ | ʃɑrɑ | dɔkʼəluɑsən | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | ათე | -ს | თუდო | მუდა | -Ø | დო | ათე | -Ø | ფირფიტა | -Ø | ინი- | დგ | -უმ | -უ | -დ | -Ø | ოდო | თექ | გი- | ო- | ბიჯგ | -უ | -ან | -დ | -Ø | მარა | ინა | -Ø | დიდ | -ი | Ø | -დ | -ჷ | ათეზმა | -Ø | ო- | კო | -Ø | ინა | -Ø | შარა | -Ø | დო- | კჷლ | -უ | -ა | -ს | -ჷ | -ნ | ||||||
| Lex. Entries: | ოდო | ათე | -ს | თუდო | მუდა | -Ø | დო | ათე | -Ø | ფირფიტა | -Ø | ინო- | დგ | -უმ | -უ | -დ | -უ | ოდო | თექ | გე- | ო- | ბიჯგ | -უ | -ან | -დ | -უ | მარა | თინა | -Ø | დიდ | -ი | რ | -დ | -უ | ათეზმა | -Ø | ო- | კო | -ნ | თინა | -Ø | შარა | -Ø | დო- | კილ | -უ | -ა | -ს | -ი | -ნი | ||||||
| Glosses: | and_then | he/she/it.PROX | DAT | below | something | NOM | and | this.PROX | NOM | metal_sheet | NOM | PRV | put | TS | TS | IMPF | SUBJ3SG | and_then | there.DIST | PFV | APPL.SUPESS | step | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | but | he/she/it.DIST | NOM | big | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | this_much/many/big,PROX | NOM | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | he/she/it.DIST | NOM | road | NOM | PRV | close | TS | SBJ | SUBJ3 | EMPH | CONJ | ||||||
| Gram_info: | disc | pprn | pro-form:(Case) | loc | idprn | pro-form:(Case) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | Attaches to any category | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | disc | loc | v:(Aspect) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | m:(Conjunction) | ||||||
| PoS: | disc | pprn | loc | idprn | cnj | dprn | cn | m | disc | loc | m | cnj | pprn | m | dprn | m | pprn | cn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): That was placed down; this metal sheet was put inside, and a bear stepped onto it; however, that was a big one in order to shut the way. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამას ქვევით ისა [დადებდნენ]. ეს ფორფიტა იდგმებოდა (=იდებოდა) [შიგნით] და იქ აბიჯებდა, მაგრამ ის დიდი იყო, ამხელა (=დიდი) უნდა ისა [იყოს], გზა [რომ] დაკეტოს [=ჩაკეტოს]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 26 | Text: - დო თენა, მუათქვანიშ გაკეთებული რენო? | ||||||||||||||
| IPA: dɔ tɛnɑ, muɑtkvɑniʃ ɡɑkʼɛtɛbuli rɛnɔ? | |||||||||||||||
| Words: | დო | თენა | მუათქვანიშ | გაკეთებული | რენო | ||||||||||
| IPA: | dɔ | tɛnɑ | muɑtkvɑniʃ | ɡɑkʼɛtɛbuli | rɛnɔ | ||||||||||
| Morphemes: | დო | თენა | -Ø | მუათქვან | -იშ | გაკეთებულ | -ი | რ | -ე | -ნ | -ო | ||||
| Lex. Entries: | დო | თენა | -Ø | მუათქვან | -იშ | გაკეთებულ | -ი | რ | -ე | -ნ | -ო | ||||
| Glosses: | and | he/she/it.PROX | NOM | your_father | GEN | made | NOM | be | STAT | SUBJ3 | QUOT | ||||
| Gram_info: | cnj | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | ||||
| PoS: | cnj | pprn | cn | ptcp | m | ||||||||||
| Translation (ENG): Was that made by your father? | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს მამათქვენის გაკეთებულია? | |||||||||||||||
| 27 | Text: - ენა ჯვეშიე, ენა მელაში ოჭოფალ ლე დო მუნჩქვიში. | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛnɑ d͡ʒvɛʃiɛ, ɛnɑ mɛlɑʃi ɔt͡ʃʼɔpɑl lɛ dɔ munt͡ʃkviʃi. | |||||||||||||||||||||||||
| Words: | ენა | ჯვეშიე | ენა | მელაში | ოჭოფალ | ლე | დო | მუნჩქვიში | |||||||||||||||||
| IPA: | ɛnɑ | d͡ʒvɛʃiɛ | ɛnɑ | mɛlɑʃi | ɔt͡ʃʼɔpɑl | lɛ | dɔ | munt͡ʃkviʃi | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ენა | -Ø | ჯვეშ | -ი | Ø | -ე | -Ø | ენა | -Ø | მელა | -შ | -ი | ოჭოფალ | -Ø | ლ | -ე | -Ø | დო | მუნჩქვ | -იშ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | ჯვეშ | -ი | რ | -ე | -ნ | თენა | -Ø | მელა | -შ | -ი | ოჭოფალ | -ი | რ | -ე | -ნ | დო | მუნჩქვ | -იშ | -ი | ||||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | old | NOM | be | STAT | SUBJ3 | he/she/it.PROX | NOM | fox | GEN | EMPH | to_be_catched | NOM | be | STAT | SUBJ3 | and | badger | GEN | EMPH | ||||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ptcp | ptcp:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ||||
| PoS: | pprn | m | pprn | cn | ptcp | m | cnj | cn | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): This is an old one. This is to catch a fox and a badger. | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს ძველია, ეს მელიის და იმის დასაჭერია - მაჩვის. | |||||||||||||||||||||||||
| 28 | Text: - ა, თეჯგუა.. | ||||||
| IPA: ɑ, tɛd͡ʒɡuɑ.. | |||||||
| Words: | ა | თეჯგუა | |||||
| IPA: | ɑ | tɛd͡ʒɡuɑ | |||||
| Morphemes: | ა | თეჯგუა | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | ა | თეჯგურა | -Ø | ||||
| Glosses: | - | like_this,_ such.PROX | NOM | ||||
| Gram_info: | inj | dprn | pro-form:(Case) | ||||
| PoS: | inj | dprn | |||||
| Translation (ENG): Aha, was that? | |||||||
| Translation (KAT): ა, ასეთი [იყო ]? | |||||||
| 29.1 | Text: - ო, ათე ფორმად, დიდი. | ||||||||||||||
| IPA: ɔ, ɑtɛ pɔrmɑd, didi. | |||||||||||||||
| Words: | ო | ათე | ფორმად | დიდი | |||||||||||
| IPA: | ɔ | ɑtɛ | pɔrmɑd | didi | |||||||||||
| Morphemes: | ო | ათე | -Ø | ფორმა | -Ø | Ø | -დ | -Ø | დიდ | -ი | |||||
| Lex. Entries: | ო | ათე | -Ø | ფორმა | -ი | რ | -დ | -უ | დიდ | -ი | |||||
| Glosses: | yes | this.PROX | NOM | -form | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | big | NOM | |||||
| Gram_info: | aff | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | |||||
| PoS: | aff | dprn | m | adj | |||||||||||
| Translation (ENG): Yes, that was of this shape, a big one. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ხო, ეს ფორმა (=ამ ფორმის) იყო, დიდი. | |||||||||||||||
| 29.2 | Text: სკა უხედეს, სკა უხედეს, მარა სორდუა სკანი მუდა პირბადე დო ობარეში, თეში მუდგაენი გიფხვახვანდითია დუდჩა დო ეთეში. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: skʼɑ uxɛdɛs, skʼɑ uxɛdɛs, mɑrɑ sɔrduɑ skʼɑni mudɑ pʼirbɑdɛ dɔ ɔbɑrɛʃi, tɛʃi mudɡɑɛni ɡipxvɑxvɑnditiɑ dudt͡ʃɑ dɔ ɛtɛʃi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | სკა | უხედეს | სკა | უხედეს | მარა | სორდუა | სკანი | მუდა | პირბადე | დო | ობარეში | თეში | მუდგაენი | გიფხვახვანდითია | დუდჩა | დო | ეთეში | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | skʼɑ | uxɛdɛs | skʼɑ | uxɛdɛs | mɑrɑ | sɔrduɑ | skʼɑni | mudɑ | pʼirbɑdɛ | dɔ | ɔbɑrɛʃi | tɛʃi | mudɡɑɛni | ɡipxvɑxvɑnditiɑ | dudt͡ʃɑ | dɔ | ɛtɛʃi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | სკა | -Ø | უ- | ხ | -ე | -დ | -ეს | სკა | -Ø | უ- | ხ | -ე | -დ | -ეს | მარა | სო | რ | -დ | -უ | -ა | სკან | -ი | მუდა | -Ø | პირბადე | -Ø | დო | ობარეშ | -ი | თეში | მუდგაენ | -ი | გ- | ი- | ფ- | ხვახვ | -ან | -დ | -ი | -თ | -ი | -ა | დუდ | -ჩა | დო | ეთეში | |||||
| Lex. Entries: | სკა | -Ø | უ- | ხ | -ე | -დ | -ეს | სკა | -Ø | უ- | ხ | -ე | -დ | -ეს | მარა | სო | რ | -დ | -უ | -ა | სკან | -ი | მუდა | -Ø | პირბადე | -Ø | დო | ობარეშ | -ი | თეში | მუდგარენ | -ი | გი- | ი- | ვ- | ხვახვ | -ან | -დ | -ი | -თ | -ი | -ა | დუდ | -შა | დო | ეთეში | |||||
| Glosses: | beehive | NOM | APPL.OBJ | sit | STAT | IMPF | SUBJ3PL | beehive | NOM | APPL.OBJ | sit | STAT | IMPF | SUBJ3PL | but | where | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | your | NOM | something | NOM | facemask | NOM | and | manual_bellow | EMPH | like_that/_so.DIST, at_the_same_time | something | NOM | PRV | APPL.SUBJ | SUBJ1 | to_wrap_something_warmly | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | EMPH | QUOT3 | head | ALL | and | like_that.DIST | |||||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | intadv | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | posprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | cn | n:(Emphatic vowel) | mod | idprn | pro-form:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | cnj | mod | |||||
| PoS: | cn | m | cn | m | cnj | m | posprn | idprn | cn | cnj | cn | mod | idprn | m | cn | cnj | mod | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They kep bees; they had beehives; however, they had neither a veil nor spraying machine. They just banded their heads and approached beehives. There were wooden barrels of two, three hundred liters; they were this big. We filled them up with honey, and there was no one to use it. Nobody wanted it. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სკა (=ფუტკარი) ეჯდათ, სკა ეჯდათ, მაგრამ სად იყოო შენი პირბადე და საბერველი (=კვამლის საფრქვევი), ისე რაღაცას ვიკრავდითო თავზე და ისე [მიდიოდნენ ფუტკართან]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 29.3 | Text: დო ბუყუნეფი, ჟიროში, სუმოში ლიტრიანი ჯაში ბუყუნეფი კჷნოდგუდუა თეში მაფართა, ათეიმადიდა, ევოფშანდითია დუდჩა დო კოჩ ვარდუა, კოც ვაკოდუა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ buqʼunɛpi, ʒirɔʃi, sumɔʃi litʼriɑni d͡ʒɑʃi buqʼunɛpi kʼənɔdɡuduɑ tɛʃi mɑpɑrtɑ, ɑtɛimɑdidɑ, ɛvɔpʃɑnditiɑ dudt͡ʃɑ dɔ kʼɔt͡ʃ vɑrduɑ, kʼɔt͡s vɑkʼɔduɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ბუყუნეფი | ჟიროში | სუმოში | ლიტრიანი | ჯაში | ბუყუნეფი | კჷნოდგუდუა | თეში | მაფართა | ათეიმადიდა | ევოფშანდითია | დუდჩა | დო | კოჩ | ვარდუა | კოც | ვაკოდუა | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | buqʼunɛpi | ʒirɔʃi | sumɔʃi | litʼriɑni | d͡ʒɑʃi | buqʼunɛpi | kʼənɔdɡuduɑ | tɛʃi | mɑpɑrtɑ | ɑtɛimɑdidɑ | ɛvɔpʃɑnditiɑ | dudt͡ʃɑ | dɔ | kʼɔt͡ʃ | vɑrduɑ | kʼɔt͡s | vɑkʼɔduɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ბუყუნ | -ეფ | -ი | ჟიროშ | -ი | სუმოშ | -ი | ლიტრიან | -ი | ჯა | -შ | -ი | ბუყუნ | -ეფ | -ი | კჷნო- | დგ | -უ | -დ | -უ | -ა | თეში | მა- | ფართ | -ა | -Ø | ათეიმადიდა | -Ø | ე- | ვ- | ო- | ფშ | -ან | -დ | -ი | -თ | -ი | -ა | დუდ | -ჩა | დო | კოჩ | -Ø | ვ- | ა- | რ | -დ | -უ | -ა | კო | -ც | ვ- | ა- | კო | -დ | -უ | -ა | |||||||
| Lex. Entries: | დო | ბუყუნ | -ეფ | -ი | ჟიროშ | -ი | სუმოშ | -ი | ლიტრიან | -ი | ჯა | -შ | -ი | ბუყუნ | -ეფ | -ი | კინო- | დგ | -უ | -დ | -უ | -ა | თეში | მა- -ა | ფართ | მა- -ა | -Ø | ათეშმადიდა | -Ø | ე- | ვ- | ო- | ფშ | -ან | -დ | -ი | -თ | -ი | -ა | დუდ | -შა | დო | კოჩ | -ი | ვა- | ო- | რ | -დ | -უ | -ა | კოჩ | -ს | ვა- | ო- | კო | -დ | -უ | -ა | |||||||
| Glosses: | and | wooden_conainer_for_storing_grains | PL | NOM | two_hundred | NOM | three_hundred | NOM | consisting_of_litres | NOM | tree | GEN | EMPH | wooden_conainer_for_storing_grains | PL | NOM | PRV | stand | STAT | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | like_that/_so.DIST, at_the_same_time | EQT | wide | EQT | NOM | this_much_big/great | NOM | PRV | SUBJ1 | APPL.SUPESS | fill | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | EMPH | QUOT3 | top | ALL | and | man | NOM | NEG | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | man | DAT | NEG | APPL.OBJ | want | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | |||||||
| Gram_info: | cnj | cn | n:(Number) | n:(Case) | card | num:(Case) | card | num:(Case) | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | mod | adj:(Degree) | L2 | adj:(Degree) | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | |||||||
| PoS: | cnj | cn | card | card | adj | cn | cn | m | mod | adj | adj | m | cn | cnj | cn | m | cn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბუყუნები (=ხის დიდი ჭურჭლები) - ორასი, სამასლიტრიანი ხის ბუყუნები იდგაო, ამსიფართე (=ფართო), ამსიდიდე (=დიდი), ავავსებდითო თავამდე [თაფლით] და კაცი არ იყოო [გამომყენებელი], კაცს (=კაციშვილს, არავის) არ უნდოდაო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 29.4 | Text: მაჟია წანას დეშაქრებუდუა თინა დო უკული არგუნით ეშაფკვათჷნდითია, ახალიშ ადგილი ვარდუა დო იშ ვორღვანდითია. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑʒiɑ t͡sʼɑnɑs dɛʃɑkrɛbuduɑ tinɑ dɔ ukʼuli ɑrɡunit ɛʃɑpkʼvɑtənditiɑ, ɑxɑliʃ ɑdɡili vɑrduɑ dɔ iʃ vɔrɣvɑnditiɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მაჟია | წანას | დეშაქრებუდუა | თინა | დო | უკული | არგუნით | ეშაფკვათჷნდითია | ახალიშ | ადგილი | ვარდუა | დო | იშ | ვორღვანდითია | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mɑʒiɑ | t͡sʼɑnɑs | dɛʃɑkrɛbuduɑ | tinɑ | dɔ | ukʼuli | ɑrɡunit | ɛʃɑpkʼvɑtənditiɑ | ɑxɑliʃ | ɑdɡili | vɑrduɑ | dɔ | iʃ | vɔrɣvɑnditiɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მაჟია | -Ø | წანა | -ს | დ- | ე- | შაქრ | -ებ | -უ | -დ | -უ | -ა | თინა | -Ø | დო | უკული | არგუნ | -ით | ეშა- | ფ- | კვათ | -ჷნ | -დ | -ი | -თ | -ი | -ა | ახალ | -იშ | ადგილ | -ი | ვ- | ა- | რ | -დ | -უ | -ა | დო | იშ | ვ- | ო- | რღვ | -ან | -დ | -ი | -თ | -ი | -ა | |||
| Lex. Entries: | მაჟია | -Ø | წანა | -ს | დო- | ი- -უ | შაქარ | -ებ | ი- -უ | -დ | -უ | -ა | თინა | -Ø | დო | უკული | არგუნ | -ით | ეშა- | ვ- | კვათ | -უნ | -დ | -ი | -თ | -ი | -ა | ახალ | -იშ | ადგილ | -ი | ვა- | ო- | რ | -დ | -უ | -ა | დო | იშო | ვ- | ო- | რღვ | -ან | -დ | -ი | -თ | -ი | -ა | |||
| Glosses: | second | NOM | year | DAT | PRV | PASS | sugar | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | he/she/it.DIST | NOM | and | after; afterwards; then; later | axe | INS | PRV | SUBJ1 | cut | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | EMPH | QUOT3 | new | GEN | place | NOM | NEG | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | and | (on)_the_far/other_side | SUBJ1 | APPL.SUPESS | drop | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | EMPH | QUOT3 | |||
| Gram_info: | ord | num:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | pprn | pro-form:(Case) | cnj | temp | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cnj | loc | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | |||
| PoS: | ord | cn | m | pprn | cnj | temp | cn | m | adj | cn | m | cnj | loc | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Next year, sugar appeared on its surfaced. We cut them out with an axe and threw away. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მეორე წელს დაშაქრდებოდა ის [თაფლი] და მერე ნაჯახით ამოვჭრიდითო, ახლის ადგილი არ იყოო და იქით [გადა]ვყრიდითო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 29.5 | Text: აჸ, ონტკა დიფუნედ იშენ, კოც ვაუჩქჷდ. | |||||||||||||||||||||
| IPA: ɑʔ, ɔntʼkʼɑ dipunɛd iʃɛn, kʼɔt͡s vɑut͡ʃkəd. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | აჸ | ონტკა | დიფუნედ | იშენ | კოც | ვაუჩქჷდ | ||||||||||||||||
| IPA: | ɑʔ | ɔntʼkʼɑ | dipunɛd | iʃɛn | kʼɔt͡s | vɑut͡ʃkəd | ||||||||||||||||
| Morphemes: | აჸ | ონტკა | -Ø | დ- | ი- | ფუნ | -ე | -დ | -Ø | იშენ | კო | -ც | ვა- | უ- | ჩქ | -ჷ | -დ | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | აჸ | ოტკა | -Ø | დო- | ი- -ე | ფუნ | ი- -ე | -დ | -უ | იშენ | კოჩ | -ს | ვა- | უ- | ჩქ | -უ | -დ | -უ | ||||
| Glosses: | here_you_are | -vodka | NOM | PRV | POT | boil | POT | IMPF | SUBJ3SG | anyway | man | DAT | NEG | APPL.OBJ | know | STAT | IMPF | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | inj | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Potentialis) | m | v:(Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | mod | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | inj | cn | m | mod | cn | m | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well nobody knew whether vodka could be distilled of it. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): აი, არაყი თუ მოდუღდებოდა (=გამოიხდებოდა) იმისგან, კაცმა არ იცოდა. | ||||||||||||||||||||||
| 30 | Text: - თე ხაფანგის მუ უძახუდეს, სახელი უღუდუო მუდგარენი? | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛ xɑpɑnɡis mu ud͡zɑxudɛs, sɑxɛli uɣuduɔ mudɡɑrɛni? | |||||||||||||||||||||||||
| Words: | თე | ხაფანგის | მუ | უძახუდეს | სახელი | უღუდუო | მუდგარენი | ||||||||||||||||||
| IPA: | tɛ | xɑpɑnɡis | mu | ud͡zɑxudɛs | sɑxɛli | uɣuduɔ | mudɡɑrɛni | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | თე | ხაფანგ | -ი | -ს | მუ | -Ø | უ- | ძახ | -უ | -დ | -ეს | სახელ | -ი | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | -ო | მუდგარენ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | თე | ხაფანგ | -ი | -ს | მუ | -Ø | უ- | ძახ | -უ | -დ | -ეს | სახელ | -ი | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | -ო | მუდგარენ | -ი | ||||
| Glosses: | this | trap | E | DAT | what | NOM | APPL.OBJ | call | TS | IMPF | SUBJ3PL | name | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | QUOT | something | NOM | ||||
| Gram_info: | dprn | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle4) | idprn | pro-form:(Case) | ||||
| PoS: | dprn | cn | iprn | m | cn | m | idprn | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): What was the name of this trap? | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამ ხაფანგს რას ეძახდნენ, სახელი ჰქონდა რამე? | |||||||||||||||||||||||||
| 31 | Text: - ხუნჯი. | ||||
| IPA: xund͡ʒi. | |||||
| Words: | ხუნჯი | ||||
| IPA: | xund͡ʒi | ||||
| Morphemes: | ხუნჯ | -ი | |||
| Lex. Entries: | ხუნჯ | -ი | |||
| Glosses: | Khunji_(metal_trap) | NOM | |||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | |||
| PoS: | pn | ||||
| Translation (ENG): Khunji. | |||||
| Translation (KAT): ხუნჯი. | |||||
| 32 | Text: - ხუნჯიო? | |||||
| IPA: xund͡ʒiɔ? | ||||||
| Words: | ხუნჯიო | |||||
| IPA: | xund͡ʒiɔ | |||||
| Morphemes: | ხუნჯ | -ი | -ო | |||
| Lex. Entries: | ხუნჯ | -ი | -ო | |||
| Glosses: | Khunji_(metal_trap) | NOM | QUOT | |||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | n:(Particle3) | |||
| PoS: | pn | |||||
| Translation (ENG): Khunji. | ||||||
| Translation (KAT): ხუნჯი? | ||||||
| 33 | Text: - დო მუათქვანი აკეთენდ თე ხაფანგის ხოლო? | |||||||||||||||
| IPA: dɔ muɑtkvɑni ɑkʼɛtɛnd tɛ xɑpɑnɡis xɔlɔ? | ||||||||||||||||
| Words: | დო | მუათქვანი | აკეთენდ | თე | ხაფანგის | ხოლო | ||||||||||
| IPA: | dɔ | muɑtkvɑni | ɑkʼɛtɛnd | tɛ | xɑpɑnɡis | xɔlɔ | ||||||||||
| Morphemes: | დო | მუათქვან | -ი | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -Ø | თე | ხაფანგ | -ი | -ს | ხოლო | |||
| Lex. Entries: | დო | მუათქვან | -ი | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | თე | ხაფანგ | -ი | -ს | ხოლო | |||
| Glosses: | and | your_father | NOM | PRV | make | TS | IMPF | SUBJ3SG | this | trap | E | DAT | also | |||
| Gram_info: | cnj | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | foc | |||
| PoS: | cnj | cn | m | dprn | cn | foc | ||||||||||
| Translation (ENG): And, did your father make thiat trap? | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): და მამთქვენი აკეთებდა ამ ხაფანგსაც? | ||||||||||||||||
| 34 | Text: - ო, მუაჩქიმიში ნაკეთებ ხოლო ქოძ. | ||||||||||||||
| IPA: ɔ, muɑt͡ʃkimiʃi nɑkʼɛtɛb xɔlɔ kɔd͡z. | |||||||||||||||
| Words: | ო | მუაჩქიმიში | ნაკეთებ | ხოლო | ქოძ | ||||||||||
| IPA: | ɔ | muɑt͡ʃkimiʃi | nɑkʼɛtɛb | xɔlɔ | kɔd͡z | ||||||||||
| Morphemes: | ო | მუაჩქიმ | -იშ | -ი | ნაკეთებ | -Ø | ხოლო | ქო- | ძ | -Ø | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | ო | მუაჩქიმ | -იშ | -ი | ნაკეთებუ | -Ø | ხოლო | ქო- | ძ | -უ | -ნ | ||||
| Glosses: | yes | my_father | GEN | EMPH | made | NOM | also | AFFMT | lay | STAT | SUBJ3 | ||||
| Gram_info: | aff | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ptcp | ptcp:(Case) | foc | v:(Affirmative particle) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | aff | cn | ptcp | foc | m | ||||||||||
| Translation (ENG): Yes, my father made them. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ხო, მამამაჩემის განაკეთები[ც] (=გაკეთებულიც) არის. | |||||||||||||||
| 35 | Text: - თეს უმოსო ჭყიშეფი ხო ქოხვარენდეს? | |||||||||||||||
| IPA: tɛs umɔsɔ t͡ʃʼqʼiʃɛpi xɔ kɔxvɑrɛndɛs? | ||||||||||||||||
| Words: | თეს | უმოსო | ჭყიშეფი | ხო | ქოხვარენდეს | |||||||||||
| IPA: | tɛs | umɔsɔ | t͡ʃʼqʼiʃɛpi | xɔ | kɔxvɑrɛndɛs | |||||||||||
| Morphemes: | თე | -ს | უმოს | -ო | ჭყიშ | -ეფ | -ი | ხო | ქო- | ხვარ | -ენ | -დ | -ეს | |||
| Lex. Entries: | თე | -ს | უმოს | -ო | ჭყიშ | -ეფ | -ი | ხომ | ქო- | ხვარ | -ენ | -დ | -ეს | |||
| Glosses: | he/_she/_it.PROX | DAT | more | ESS | shepard | PL | NOM | right | AFFMT | use | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | L2 | v:(Affirmative particle) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | pprn | adj | cn | L2 | m | |||||||||||
| Translation (ENG): WAs it mostly used by shepherds? | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამას უფრო მწყემსები ხომ იყენებდნენ? | ||||||||||||||||
| 36 | Text: - ა? | |||
| IPA: ɑ? | ||||
| Words: | ა | |||
| IPA: | ɑ | |||
| Morphemes: | ა | |||
| Lex. Entries: | ა | |||
| Glosses: | - | |||
| Gram_info: | inj | |||
| PoS: | inj | |||
| Translation (ENG): Eh? | ||||
| Translation (KAT): ა [=რა]? | ||||
| 37 | Text: - ჭყიშეფი უმოსო ადრე. | ||||||||
| IPA: t͡ʃʼqʼiʃɛpi umɔsɔ ɑdrɛ. | |||||||||
| Words: | ჭყიშეფი | უმოსო | ადრე | ||||||
| IPA: | t͡ʃʼqʼiʃɛpi | umɔsɔ | ɑdrɛ | ||||||
| Morphemes: | ჭყიშ | -ეფ | -ი | უმოს | -ო | ადრე | |||
| Lex. Entries: | ჭყიშ | -ეფ | -ი | უმოს | -ო | ადრე | |||
| Glosses: | shepard | PL | NOM | more | ESS | early | |||
| Gram_info: | cn | n:(Number) | n:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | |||
| PoS: | cn | adj | L2 | ||||||
| Translation (ENG): It was mostly used by shepherds in the past. | |||||||||
| Translation (KAT): მწყემსები უფრო [იყენებდნენ] ადრე. | |||||||||
| 38 | Text: - ო, ჭყიშეფი ხვარენდეს უმოსო, მეკითხაფა ოკო, ტყას გითორდესჷნ. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔ, t͡ʃʼqʼiʃɛpi xvɑrɛndɛs umɔsɔ, mɛkʼitxɑpɑ ɔkʼɔ, tʼqʼɑs ɡitɔrdɛsən. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ო | ჭყიშეფი | ხვარენდეს | უმოსო | მეკითხაფა | ოკო | ტყას | გითორდესჷნ | ||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔ | t͡ʃʼqʼiʃɛpi | xvɑrɛndɛs | umɔsɔ | mɛkʼitxɑpɑ | ɔkʼɔ | tʼqʼɑs | ɡitɔrdɛsən | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ო | ჭყიშ | -ეფ | -ი | ხვარ | -ენ | -დ | -ეს | უმოს | -ო | მეკითხაფა | -Ø | ო- | კო | -Ø | ტყა | -ს | გითო- | რდ | -ეს | -ჷ | -ნ | ||||||
| Lex. Entries: | ო | ჭყიშ | -ეფ | -ი | ხვარ | -ენ | -დ | -ეს | უმოს | -ო | მეკითხაფა | -Ø | ო- | კო | -ნ | ტყა | -ს | გითო- | რდ | -ეს | -ი | -ნი | ||||||
| Glosses: | yes | shepard | PL | NOM | use | TS | IMPF | SUBJ3PL | more | ESS | visiting | NOM | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | forest | DAT | PRV | be | SUBJ3PL | EMPH | CONJ | ||||||
| Gram_info: | aff | cn | n:(Number) | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | ger | ger:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | ||||||
| PoS: | aff | cn | m | adj | ger | m | cn | m | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Yes, shepherds used it when they were in the forest. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხო, მწყემსები იყენებდნენ უფრო, მიკითხვა უნდა. ტყეში რომ იყვენენ [მაშინ იყენებდნენ]. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 39 | Text: - დო მუჭო ჭოფუნდ თენა, თეჯგუა მუჭო ჭოფუნდ თე თუნთის? | ||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ mut͡ʃʼɔ t͡ʃʼɔpund tɛnɑ, tɛd͡ʒɡuɑ mut͡ʃʼɔ t͡ʃʼɔpund tɛ tuntis? | |||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | მუჭო | ჭოფუნდ | თენა | თეჯგუა | მუჭო | ჭოფუნდ | თე | თუნთის | ||||||||||||||
| IPA: | dɔ | mut͡ʃʼɔ | t͡ʃʼɔpund | tɛnɑ | tɛd͡ʒɡuɑ | mut͡ʃʼɔ | t͡ʃʼɔpund | tɛ | tuntis | ||||||||||||||
| Morphemes: | დო | მუჭო | ჭოფ | -უნ | -დ | -Ø | თენა | -Ø | თეჯგუა | -Ø | მუჭო | ჭოფ | -უნ | -დ | -Ø | თე | თუნთ | -ი | -ს | ||||
| Lex. Entries: | დო | მუჭო | ჭოფ | -უნ | -დ | -უ | თენა | -Ø | თეჯგურა | -Ø | მუჭო | ჭოფ | -უნ | -დ | -უ | თე | თუნთ | -ი | -ს | ||||
| Glosses: | and | how | catch | TS | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.PROX | NOM | like_this,_ such.PROX | NOM | how | catch | TS | IMPF | SUBJ3SG | this | bear | E | DAT | ||||
| Gram_info: | cnj | intadv | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | intadv | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | ||||
| PoS: | cnj | intadv | m | pprn | dprn | intadv | m | dprn | cn | ||||||||||||||
| Translation (ENG): How did the trap catch a bear? | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): როგორ იჭერდა ეს, ასეთი [ხაფანგი] როგორ იჭერდა ამ დათვს? | |||||||||||||||||||||||
| 40 | Text: - ა? | |||
| IPA: ɑ? | ||||
| Words: | ა | |||
| IPA: | ɑ | |||
| Morphemes: | ა | |||
| Lex. Entries: | ა | |||
| Glosses: | - | |||
| Gram_info: | inj | |||
| PoS: | inj | |||
| Translation (ENG): Eh? | ||||
| Translation (KAT): ა [=რა]? | ||||
| 41 | Text: - მუჭო ჭოფუნდ? | |||||||
| IPA: mut͡ʃʼɔ t͡ʃʼɔpund? | ||||||||
| Words: | მუჭო | ჭოფუნდ | ||||||
| IPA: | mut͡ʃʼɔ | t͡ʃʼɔpund | ||||||
| Morphemes: | მუჭო | ჭოფ | -უნ | -დ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | მუჭო | ჭოფ | -უნ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | how | catch | TS | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | intadv | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | intadv | m | ||||||
| Translation (ENG): How did it catch a bear? | ||||||||
| Translation (KAT): როგორ იჭერდა? | ||||||||
| 42.1 | Text: - მუჭო ჭოფუნდ და თენა იფაჩუ, ათჷნა აშო იშო, ათენა. | ||||||||||||||||||||||
| IPA: mut͡ʃʼɔ t͡ʃʼɔpund dɑ tɛnɑ ipɑt͡ʃu, ɑtənɑ ɑʃɔ iʃɔ, ɑtɛnɑ. | |||||||||||||||||||||||
| Words: | მუჭო | ჭოფუნდ | და | თენა | იფაჩუ | ათჷნა | აშო | იშო | ათენა | ||||||||||||||
| IPA: | mut͡ʃʼɔ | t͡ʃʼɔpund | dɑ | tɛnɑ | ipɑt͡ʃu | ɑtənɑ | ɑʃɔ | iʃɔ | ɑtɛnɑ | ||||||||||||||
| Morphemes: | მუჭო | ჭოფ | -უნ | -დ | -Ø | და | თენა | -Ø | ი- | ფაჩ | -უ | -Ø | ათჷნა | -Ø | აშო | იშო | ათენა | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | მუჭო | ჭოფ | -უნ | -დ | -უ | და | თენა | -Ø | ი- -უ | ფაჩ | ი- -უ | -ნ | ათენა | -Ø | აშო | იშო | ათენა | -Ø | |||||
| Glosses: | how | catch | TS | IMPF | SUBJ3SG | if | he/she/it.PROX | NOM | PASS | disperse | PASS | SUBJ3 | he/she/it.PROX | NOM | over_here;_on_this_side | (on)_the_far/other_side | this | NOM | |||||
| Gram_info: | intadv | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | loc | loc | dprn | pro-form:(Case) | |||||
| PoS: | intadv | m | cnj | pprn | m | pprn | loc | loc | dprn | ||||||||||||||
| Translation (ENG): How, and it is streatched on either sides. | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): როგორ და ეს იშლება აქეთ-იქით, ეს. | |||||||||||||||||||||||
| 42.2 | Text: უკული ათჷნა ეშე უნჭირანსჷ თის. | ||||||||||||
| IPA: ukʼuli ɑtənɑ ɛʃɛ unt͡ʃʼirɑnsə tis. | |||||||||||||
| Words: | უკული | ათჷნა | ეშე | უნჭირანსჷ | თის | ||||||||
| IPA: | ukʼuli | ɑtənɑ | ɛʃɛ | unt͡ʃʼirɑnsə | tis | ||||||||
| Morphemes: | უკული | ათჷნა | -Ø | ეშე | უ- | ნჭირ | -ან | -ს | -ჷ | თი | -ს | ||
| Lex. Entries: | უკული | ათენა | -Ø | ეშე | უ- | ნჭირ | -ან | -ს | -ი | თინა | -ს | ||
| Glosses: | after; afterwards; then; later | he/she/it.PROX | NOM | above | APPL.OBJ | squeeze | TS | SUBJ3 | EMPH | he/she/it.DIST | DAT | ||
| Gram_info: | temp | pprn | pro-form:(Case) | loc | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | pprn | pro-form:(Case) | ||
| PoS: | temp | pprn | loc | m | pprn | ||||||||
| Translation (ENG): Then, it holds it up there. | |||||||||||||
| Translation (KAT): მერე ეს ზევით უჭერს იმას. | |||||||||||||
| 43 | Text: - აჰა, კიბირეფი ნოღვე თის თექ | |||||||||||||
| IPA: ɑhɑ, kʼibirɛpi nɔɣvɛ tis tɛk | ||||||||||||||
| Words: | აჰა | კიბირეფი | ნოღვე | თის | თექ | |||||||||
| IPA: | ɑhɑ | kʼibirɛpi | nɔɣvɛ | tis | tɛk | |||||||||
| Morphemes: | აჰა | კიბირ | -ეფ | -ი | ნო- | ღვ | -ე | -Ø | თი | -ს | თექ | |||
| Lex. Entries: | აჰა | კიბირ | -ეფ | -ი | ნო- -ე | ღვ | ნო- -ე | -ნ | თინა | -ს | თექ | |||
| Glosses: | aha | tooth | PL | NOM | Evid | have | Evid | SUBJ3 | he/she/it.DIST | DAT | there.DIST | |||
| Gram_info: | inj | cn | n:(Number) | n:(Case) | m:(Evidentiality) | m | m:(Evidentiality) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | loc | |||
| PoS: | inj | cn | m | pprn | loc | |||||||||
| Translation (ENG): Aha, the trap appears to have cogs. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): აჰა, კბილები (=კბილანები) ჰქონია იმას [ხაფანგს] იქ. | ||||||||||||||
| 44 | Text: - ათე ტარი ქაშაადვი სი, მა აკუკუნა თესჷნ. | |||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛ tʼɑri kɑʃɑɑdvi si, mɑ ɑkʼukʼunɑ tɛsən. | ||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათე | ტარი | ქაშაადვი | სი | მა | აკუკუნა | თესჷნ | |||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɛ | tʼɑri | kɑʃɑɑdvi | si | ma | ɑkʼukʼunɑ | tɛsən | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ათე | -Ø | ტარ | -ი | ქ- | აშა- | ა- | დვ | -ი | სი | მა | აკ- | უ- | კუნ | -ა | -Ø | თე | -ს | -ჷ | -ნ | ||||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | ტარ | -ი | ქო- | აშა- | ა- | დვ | -ი | სი | მა | აკო- | უ- | კუნ | -ან | -ქ | თენა | -ს | -ი | -ნი | ||||
| Glosses: | this.PROX | NOM | handle | NOM | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | put | PM1/2 | you | I | PRV | APPL.OBJ | shifting | TS | SUBJ1SG | he/she/it.PROX | DAT | EMPH | CONJ | ||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:Any | pprn | pprn | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | ger | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Conjunction) | ||||
| PoS: | dprn | cn | m | pprn | pprn | m | pprn | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): Put the hadle in it; I'll stretch it. | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს ტარი ჩადევი შენ, მე გავწევ [აქეთ-იქით]. | ||||||||||||||||||||||||
| 45.1 | Text: - ანწი მუერიებუქუ. | |||||||||||
| IPA: ɑnt͡sʼi muɛriɛbuku. | ||||||||||||
| Words: | ანწი | მუერიებუქუ | ||||||||||
| IPA: | ɑnt͡sʼi | muɛriɛbuku | ||||||||||
| Morphemes: | ანწი | მ- | უ- | ე- | რი | -ებ | -უ | -ქ | -უ | |||
| Lex. Entries: | ანწი | მე- | ვ- | ე- -უ | რი | -ებ | ე- -უ | -ქ | -უ | |||
| Glosses: | from_now_on | PRV | SUBJ1 | PASS | to_cope_with | TS | PASS | SUBJ2SG | EMPH | |||
| Gram_info: | temp | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | |||
| PoS: | temp | m | ||||||||||
| Translation (ENG): Now, I'll cope with it myself. | ||||||||||||
| Translation (KAT): აწი მოვერევი [თავად]. | ||||||||||||
| 45.2 | Text: ეჸ, იშო გეგნოკიჩ ასე გვალო. | ||||||||||
| IPA: ɛʔ, iʃɔ ɡɛɡnɔkʼit͡ʃ ɑsɛ ɡvɑlɔ. | |||||||||||
| Words: | ეჸ | იშო | გეგნოკიჩ | ასე | გვალო | ||||||
| IPA: | iʃɔ | ɡɛɡnɔkʼit͡ʃ | ɑsɛ | ɡvɑlɔ | |||||||
| Morphemes: | ეჸ | იშო | გე- | გნო- | კიჩ | -Ø | ასე | გვალო | |||
| Lex. Entries: | ეჸ | იშო | გე- | გინო- | კიჩ | -ი | ასე | გვალო | |||
| Glosses: | Look!_/Here! | (on)_the_far/other_side | PFV | PRV | fold | PM1/2 | presently | absolutely,_totally,_comletely,-very | |||
| Gram_info: | inj | loc | v:(Aspect) | v:(Preverb) | m | v:Any | temp | mod | |||
| PoS: | inj | loc | m | temp | mod | ||||||
| Translation (ENG): Now, turn it to that side completely. | |||||||||||
| Translation (KAT): აი, იქით გადაკეცე ახლა მთლად (=მთლიანად). | |||||||||||
| 46 | Text: - გვალოვო? | ||||
| IPA: ɡvɑlɔvɔ? | |||||
| Words: | გვალოვო | ||||
| IPA: | ɡvɑlɔvɔ | ||||
| Morphemes: | გვალო | -ვო | |||
| Lex. Entries: | გვალო | -ო | |||
| Glosses: | absolutely,_totally,_comletely,-very | QUOT | |||
| Gram_info: | mod | v:(Particle4) | |||
| PoS: | mod | ||||
| Translation (ENG): Completely? | |||||
| Translation (KAT): მთლად (=მთლიანად)? | |||||
| 47.1 | Text: - ეთეში, ეთეში, ეჸ. | |||||||
| IPA: ɛtɛʃi, ɛtɛʃi, ɛʔ. | ||||||||
| Words: | ეთეში | ეთეში | ეჸ | |||||
| IPA: | ɛtɛʃi | ɛtɛʃi | ||||||
| Morphemes: | ეთეში | ეთეში | ეჸ | |||||
| Lex. Entries: | ეთეში | ეთეში | ეჸ | |||||
| Glosses: | like_that.DIST | like_that.DIST | Look!_/Here! | |||||
| Gram_info: | mod | mod | inj | |||||
| PoS: | mod | mod | inj | |||||
| Translation (ENG): That way, that way. | ||||||||
| Translation (KAT): ისე, ისე. | ||||||||
| 47.2 | Text: ჯგჷრი, ხე ვადიწიკვა ბიძი. | |||||||||||
| IPA: d͡ʒɡəri, xɛ vɑdit͡sʼikʼvɑ bid͡zi. | ||||||||||||
| Words: | ჯგჷრი | ხე | ვადიწიკვა | ბიძი | ||||||||
| IPA: | d͡ʒɡəri | xɛ | vɑdit͡sʼikʼvɑ | bid͡zi | ||||||||
| Morphemes: | ჯგჷრი | ხე | -Ø | ვა- | დ- | ი- | წიკვ | -ა | ბიძი | |||
| Lex. Entries: | ჯგირი | ხე | -Ø | ვა- | დო- | ი- | წიკ | -ა | ბიძია | |||
| Glosses: | OK | hand | NOM | NEG | PRV | APPL.SUBJ | get_dirty | SBJ | uncle | |||
| Gram_info: | aff | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Mood) | cn | |||
| PoS: | aff | cn | m | cn | ||||||||
| Translation (ENG): OK; don't get you hand dity, daughter. | ||||||||||||
| Translation (KAT): კარგი, ხელი არ დაისვარო, ბიძია. | ||||||||||||
| 47.3 | Text: აათენა რე, ბაბა. | ||||||||
| IPA: ɑɑtɛnɑ rɛ, bɑbɑ. | |||||||||
| Words: | აათენა | რე | ბაბა | ||||||
| IPA: | ɑɑtɛnɑ | re | bɑbɑ | ||||||
| Morphemes: | აათენა | რ | -ე | -Ø | ბაბა | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ათენა | რ | -ე | -ნ | ბაბა | -Ø | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | be | STAT | SUBJ3 | father | NOM | |||
| Gram_info: | pprn | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | pprn | m | cn | ||||||
| Translation (ENG): This is a trap, daughter. | |||||||||
| Translation (KAT): ეს არის, ბაბა [=ასეთია ხაფანგი]. | |||||||||
| 47.4 | Text: ათაქ უღ, აკანათხაფალი ჯოხო თის, ფირფიტა ინოხე თეს დო მოლურცუ თუნთინ, კუჩხის ქიგიობიჯგუანს ინა, ათაქ გელუოლ იშო დო ანა იშო აკანთხუ დო კუჩხის უჭოფუნცუ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɑk uɣ, ɑkʼɑnɑtxɑpɑli d͡ʒɔxɔ tis, pirpitʼɑ inɔxɛ tɛs dɔ mɔlurt͡su tuntin, kʼut͡ʃxis kiɡiɔbid͡ʒɡuɑns inɑ, ɑtɑk ɡɛluɔl iʃɔ dɔ ɑnɑ iʃɔ ɑkʼɑntxu dɔ kʼut͡ʃxis ut͡ʃʼɔpunt͡su. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათაქ | უღ | აკანათხაფალი | ჯოხო | თის | ფირფიტა | ინოხე | თეს | დო | მოლურცუ | თუნთინ | კუჩხის | ქიგიობიჯგუანს | ინა | ათაქ | გელუოლ | იშო | დო | ანა | იშო | აკანთხუ | დო | კუჩხის | უჭოფუნცუ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɑk | uɣ | ɑkʼɑnɑtxɑpɑli | d͡ʒɔxɔ | tis | pirpitʼɑ | inɔxɛ | tɛs | dɔ | mɔlurt͡su | tuntin | kʼut͡ʃxis | kiɡiɔbid͡ʒɡuɑns | inɑ | ɑtɑk | ɡɛluɔl | iʃɔ | dɔ | ɑnɑ | iʃɔ | ɑkʼɑntxu | dɔ | kʼut͡ʃxis | ut͡ʃʼɔpunt͡su | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ათაქ | უ- | ღ | -Ø | -Ø | აკანათხაფალ | -ი | ჯოხ | -ო | -Ø | თი | -ს | ფირფიტა | -Ø | ინო- | ხ | -ე | -Ø | თე | -ს | დო | მოლ- | ურ | -ც | -უ | თუნთ | -ი | -ნ | კუჩხ | -ი | -ს | ქი- | გი- | ო- | ბიჯგ | -უ | -ან | -ს | ინა | -Ø | ათაქ | გ- | ელ- | უ- | ოლ | -Ø | -Ø | იშო | დო | ანა | -Ø | იშო | აკ- | ა- | ნთხ | -უ | -Ø | დო | კუჩხ | -ი | -ს | უ- | ჭოფ | -უნ | -ც | -უ | ||||||
| Lex. Entries: | ათაქ | უ- | ღ | -უ | -ნ | აკანათხაფალ | -ი | ჯოხ | -ო | -ნ | თინა | -ს | ფირფიტა | -Ø | ინო- | ხ | -ე | -ნ | თე | -ს | დო | მოლა- | ურ | -ს | -უ | თუნთ | -ი | -ნი | კუჩხ | -ი | -ს | ქო- | გე- | ო- | ბიჯგ | -უ | -ან | -ს | თინა | -Ø | ათაქ | გე- | ელა- | უ- | ოლ | -უ | -ნ | იშო | დო | ათენა | -Ø | იშო | აკო- | ა- -უ | ნთხ | ა- -უ | -ნ | დო | კუჩხ | -ი | -ს | უ- | ჭოფ | -უნ | -ს | -უ | ||||||
| Glosses: | here.PROX | APPL.OBJ | have | STAT | SUBJ3 | one_for_crashing | NOM | refer | STAT | SUBJ3 | he/she/it.DIST | DAT | metal_sheet | NOM | PRV | sit | STAT | SUBJ3 | this | DAT | and | PRV | go | SUBJ3 | EMPH | bear | NOM | CONJ | foot | E | DAT | AFFMT | PRV | APPL.SUPESS | step | AUG | TS | SUBJ3 | he/she/it.DIST | NOM | here.PROX | PRV | PRV | APPL.OBJ | drop | TS | SUBJ3 | (on)_the_far/other_side | and | he/she/it.PROX | NOM | (on)_the_far/other_side | PRV | PASS | fall | PASS | SUBJ3 | and | foot | E | DAT | APPL.OBJ | catch | TS | SUBJ3 | EMPH | ||||||
| Gram_info: | loc | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pro-form:(Case) | cnj | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | cn | n:(Case) | n:(Conjunction) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | loc | v:(Preverb) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | loc | cnj | pprn | pro-form:(Case) | loc | m:(Preverb) | m | m | m | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | ||||||
| PoS: | loc | m | ptcp | m | pprn | cn | m | dprn | cnj | m | cn | cn | m | pprn | loc | m | loc | cnj | pprn | loc | m | cnj | cn | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): These are jaws. there is a metal plate in it, and when a bear comes, it'll step on ti, his leg will drop into it, and jaws will crash catching its leg. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): აქ აქვს, შესაჯახებელი ჰქვია მაგას. ფირფიტა ზის (=დევს) ამაში და [რომ] წამოვა დათვი, ფეხს დააბიჯებს ის [ხაფანგს], აქ ჩაუვარდება იქით [ფეხი] და ეს იქით შეეჯახება [ერთმანეთს] და ფეხს დაუჭერს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 48 | Text: - კუჩხით იჭოფუ დო ვალნე. | ||||||||||||||
| IPA: kʼut͡ʃxit it͡ʃʼɔpu dɔ vɑlnɛ. | |||||||||||||||
| Words: | კუჩხით | იჭოფუ | დო | ვალნე | |||||||||||
| IPA: | kʼut͡ʃxit | it͡ʃʼɔpu | dɔ | vɑlnɛ | |||||||||||
| Morphemes: | კუჩხ | -ით | ი- | ჭოფ | -უ | -Ø | დო | ვ- | ა- | ლნ | -ე | -Ø | |||
| Lex. Entries: | კუჩხ | -ით | ი- -უ | ჭოფ | ი- -უ | -ნ | დო | ვა- | ა- -ე | ლინ | ა- -ე | -ნ | |||
| Glosses: | foot | INS | PASS | catch | PASS | SUBJ3 | and | NEG | POT | go | POT | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | ger | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | cn | m | cnj | m | |||||||||||
| Translation (ENG): His leg is caught and he is unable to leave. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ფეხით იჭირება (=ხდება დაჭერა) და ვერ მიდის. | |||||||||||||||
| 49.1 | Text: - კუჩხით იჭოფუ. | ||||||||
| IPA: kʼut͡ʃxit it͡ʃʼɔpu. | |||||||||
| Words: | კუჩხით | იჭოფუ | |||||||
| IPA: | kʼut͡ʃxit | it͡ʃʼɔpu | |||||||
| Morphemes: | კუჩხ | -ით | ი- | ჭოფ | -უ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | კუჩხ | -ით | ი- -უ | ჭოფ | ი- -უ | -ნ | |||
| Glosses: | foot | INS | PASS | catch | PASS | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | cn | m | |||||||
| Translation (ENG): His leg is caught. | |||||||||
| Translation (KAT): ფეხით იჭირება (=ხდება დაჭერა). | |||||||||
| 49.2 | Text: ხუნჯი კუჩხით ჭოფუნცუ. | |||||||||
| IPA: xund͡ʒi kʼut͡ʃxit t͡ʃʼɔpunt͡su. | ||||||||||
| Words: | ხუნჯი | კუჩხით | ჭოფუნცუ | |||||||
| IPA: | xund͡ʒi | kʼut͡ʃxit | t͡ʃʼɔpunt͡su | |||||||
| Morphemes: | ხუნჯ | -ი | კუჩხ | -ით | ჭოფ | -უნ | -ც | -უ | ||
| Lex. Entries: | ხუნჯ | -ი | კუჩხ | -ით | ჭოფ | -უნ | -ს | -უ | ||
| Glosses: | Khunji_(metal_trap) | NOM | foot | INS | catch | TS | SUBJ3 | EMPH | ||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | ||
| PoS: | pn | cn | m | |||||||
| Translation (ENG): A trap catches its leg. | ||||||||||
| Translation (KAT): ხუნჯი (=ხაფანგი) ფეხით იჭერს. | ||||||||||
| 49.3 | Text: მუნჩქვი მუდათ მაფუ ნაჭოფა გვალო, ნიჩვით. | ||||||||||||||||
| IPA: munt͡ʃkvi mudɑt mɑpu nɑt͡ʃʼɔpɑ ɡvɑlɔ, nit͡ʃvit. | |||||||||||||||||
| Words: | მუნჩქვი | მუდათ | მაფუ | ნაჭოფა | გვალო | ნიჩვით | |||||||||||
| IPA: | munt͡ʃkvi | mudɑt | mɑpu | nɑt͡ʃʼɔpɑ | ɡvɑlɔ | nit͡ʃvit | |||||||||||
| Morphemes: | მუნჩქვ | -ი | მუდა | -თ | მ- | ა- | ფ | -უ | -Ø | ნაჭოფა | -Ø | გვალო | ნიჩვ | -ით | |||
| Lex. Entries: | მუნჩქვ | -ი | მუდა | -თ | მ- | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -ნ | ნაჭოფა | -Ø | გვალო | ნიჩვ | -ით | |||
| Glosses: | badger | NOM | something | ESS | OBJ1 | PASS | have | PASS | SUBJ3 | cought | NOM | absolutely,_totally,_comletely,-very | nose | INS | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | m | m | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | mod | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | cn | idprn | aux | ptcp | mod | cn | |||||||||||
| Translation (ENG): With it, I have caught a badger, his snout. | |||||||||||||||||
| Translation (KAT): მაჩვი იმით მაქვს დაჭერილი, მთლად, დინგით. | |||||||||||||||||
| 49.4 | Text: მუ რენია თენა, ქიგუნჭირუდ თიშა დო ათაქ ქუგოლაფუდ ნიჩვის, ჯაღრას. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mu rɛniɑ tɛnɑ, kiɡunt͡ʃʼirud tiʃɑ dɔ ɑtɑk kuɡɔlɑpud nit͡ʃvis, d͡ʒɑɣrɑs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მუ | რენია | თენა | ქიგუნჭირუდ | თიშა | დო | ათაქ | ქუგოლაფუდ | ნიჩვის | ჯაღრას | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mu | rɛniɑ | tɛnɑ | kiɡunt͡ʃʼirud | tiʃɑ | dɔ | ɑtɑk | kuɡɔlɑpud | nit͡ʃvis | d͡ʒɑɣrɑs | ||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მუ | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | თენა | -Ø | ქი- | გ- | უ- | ნჭირ | -უ | -დ | -Ø | თი | -შა | დო | ათაქ | ქუ- | გო- | ლ | -აფ | -უ | -დ | -Ø | ნიჩვ | -ი | -ს | ჯაღრა | -ს | ||||
| Lex. Entries: | მუ | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | თენა | -Ø | ქო- | გე- | უ- | ნჭირ | -უ | -დ | -უ | თი | -შა | დო | ათაქ | ქო- | გო- | ლ | -აფ | -უ | -დ | -უ | ნიჩვ | -ი | -ს | ჯაღრა | -ს | ||||
| Glosses: | what | NOM | be | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | he/she/it.PROX | NOM | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | squeeze | TS (prf) | IMPF | SUBJ3SG | that.DIST | ALL | and | here.PROX | AFFMT | PRV | fall_out | TS | TS (prf) | IMPF | SUBJ3SG | nose | E | DAT | Jaghra | DAT | ||||
| Gram_info: | iprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | cnj | loc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | pn | n:(Case) | ||||
| PoS: | iprn | m | pprn | m | dprn | cnj | loc | m | cn | pn | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): It appeared that he stepped on it and his snout was gripped, in Jagra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): რა არისო ეს, დაუჭერია [ფეხი] იმისთვის და აქ მოდებია, დინგზე, [სოფელ] ჯაღრაში. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 50 | Text: - ჯგირი ასე ჩქი ხე ვაკიპჭოფათ თეთჷ, თის ვეცადათ. | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: d͡ʒɡiri ɑsɛ t͡ʃki xɛ vɑkʼipʼt͡ʃʼɔpɑt tɛtə, tis vɛt͡sɑdɑt. | ||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჯგირი | ასე | ჩქი | ხე | ვაკიპჭოფათ | თეთჷ | თის | ვეცადათ | ||||||||||||||||||
| IPA: | d͡ʒɡiri | ɑsɛ | t͡ʃki | xɛ | vɑkʼipʼt͡ʃʼɔpɑt | tɛtə | tis | vɛt͡sɑdɑt | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჯგირი | ასე | ჩქი | ხე | -Ø | ვ- | აკ- | ი- | პ- | ჭოფ | -ა | -თ | თე | -თ | -ჷ | თი | -ს | ვ- | ე- | ცად | -ა | -თ | ||||
| Lex. Entries: | ჯგირ | ასე | ჩქი | ხე | -Ø | ვა- | აკო- | ი- | ვ- | ჭოფ | -ა | -თ | თე | -თ | -ი | თინა | -ს | ვ- | ე- | ცად | -ა | -თ | ||||
| Glosses: | OK | presently | we | hand | NOM | NEG | PRV | APPL.SUBJ | SUBJ1 | catch | SBJ | SUBJ1/2PL | this | INS | EMPH | he/she/it.DIST | DAT | SUBJ1 | APPL.OBJ | try | SBJ | SUBJ1/2PL | ||||
| Gram_info: | aff | temp | pprn | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | aff | temp | pprn | cn | m | dprn | pprn | m | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): OK. Now let's try not to have our arms caught. | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): კარგი, ახლა ჩვენ ხელი არ დავიჭიროთ ამით (=ხელი არ დაგვიჭიროს), ამას ვეცადოთ. | ||||||||||||||||||||||||||
| 51.1 | Text: - დიკინ სი ასე. | ||||||||
| IPA: dikʼin si ɑsɛ. | |||||||||
| Words: | დიკინ | სი | ასე | ||||||
| IPA: | dikʼin | si | ɑsɛ | ||||||
| Morphemes: | დ- | ი- | კინ | -Ø | სი | ასე | |||
| Lex. Entries: | დო- | ი- | კინ | -ი | სი | ასე | |||
| Glosses: | PRV | AAct | hold | PM1/2 | you | presently | |||
| Gram_info: | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:Any | pprn | temp | |||
| PoS: | m | pprn | temp | ||||||
| Translation (ENG): Bend down now. | |||||||||
| Translation (KAT): დაიწიე შენ ახლა. | |||||||||
| 51.2 | Text: დიკინ. | |||||
| IPA: dikʼin. | ||||||
| Words: | დიკინ | |||||
| IPA: | dikʼin | |||||
| Morphemes: | დ- | ი- | კინ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | დო- | ი- | კინ | -ი | ||
| Glosses: | PRV | AAct | hold | PM1/2 | ||
| Gram_info: | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:Any | ||
| PoS: | m | |||||
| Translation (ENG): Bend down. | ||||||
| Translation (KAT): დაიწიე. | ||||||
| 52 | Text: - დიპკინაო. | ||||||||
| IPA: dipʼkʼinɑɔ. | |||||||||
| Words: | დიპკინაო | ||||||||
| IPA: | dipʼkʼinɑɔ | ||||||||
| Morphemes: | დ- | ი- | პ- | კინ | -ა | -ო | |||
| Lex. Entries: | დო- | ი- | ვ- | კინ | -ა | -ო | |||
| Glosses: | PRV | AAct | SUBJ1 | hold | SBJ | QUOT | |||
| Gram_info: | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Particle4) | |||
| PoS: | m | ||||||||
| Translation (ENG): Bend down? | |||||||||
| Translation (KAT): დავიწიო? | |||||||||
| 53 | Text: - ეთი ტელეფონეფი გეჭოფით დო ენა ნახვარებ ვარე. | |||||||||||||||||||||
| IPA: ɛti tʼɛlɛpɔnɛpi ɡɛt͡ʃʼɔpit dɔ ɛnɑ nɑxvɑrɛb vɑrɛ. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | ეთი | ტელეფონეფი | გეჭოფით | დო | ენა | ნახვარებ | ვარე | |||||||||||||||
| IPA: | ɛti | tʼɛlɛpɔnɛpi | ɡɛt͡ʃʼɔpit | dɔ | ɛnɑ | nɑxvɑrɛb | vɑrɛ | |||||||||||||||
| Morphemes: | ეთი | ტელეფონ | -ეფ | -ი | გ- | ე- | ჭოფ | -ი | -თ | დო | ენა | -Ø | ნახვარებ | -Ø | ვ- | ა- | რ | -ე | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ეთი | ტელეფონ | -ეფ | -ი | გე- | ე- | ჭოფ | -ი | -თ | დო | თენა | -Ø | ნახვარებ | -ი | ვა- | ო- | რ | -ე | -ნ | |||
| Glosses: | that.DIST | telephone | PL | NOM | PRV | PRV | pick | PM1/2 | SUBJ1/2PL | and | he/she/it.PROX | NOM | used | NOM | NEG | APPL.INDIR | be | STAT | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | dprn | L2 | n:(Number) | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Preverb) | m | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | dprn | cn | m | cnj | pprn | ptcp | m | |||||||||||||||
| Translation (ENG): Take the phone. The trap is not used. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ის ტელეფონი აიღე. ეს [=ხაფანგი] გამონაყენები არაა . | ||||||||||||||||||||||
| 54 | Text: - მუთუნს ვაწორე იშა. | |||||||||||
| IPA: mutuns vɑt͡sʼɔrɛ iʃɑ. | ||||||||||||
| Words: | მუთუნს | ვაწორე | იშა | |||||||||
| IPA: | mutuns | vɑt͡sʼɔrɛ | iʃɑ | |||||||||
| Morphemes: | მუთუნ | -ს | ვ- | ა- | წორ | -ე | -Ø | ი | -შა | |||
| Lex. Entries: | მუთუნ | -ს | ვ- | ა- -ე | წორ | ა- -ე | -ნ | თი | -შა | |||
| Glosses: | some/_something/_any | DAT | SUBJ1 | POT | escape | POT | SUBJ3 | that.DIST | ALL | |||
| Gram_info: | idprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | m | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pro-form:(Case) | |||
| PoS: | idprn | m | dprn | |||||||||
| Translation (ENG): Nothing can escape. | ||||||||||||
| Translation (KAT): ვერაფერი დაასწრებს მას. | ||||||||||||
| 55 | Text: - ვარ. | |||
| IPA: vɑr. | ||||
| Words: | ვარ | |||
| IPA: | vɑr | |||
| Morphemes: | ვარ | |||
| Lex. Entries: | ვარ | |||
| Glosses: | no | |||
| Gram_info: | neg | |||
| PoS: | neg | |||
| Translation (ENG): No. | ||||
| Translation (KAT): არა. | ||||