| 1.1 | Text: - ჯგიირ. | |||
| IPA: d͡ʒɡiir. | ||||
| Words: | ჯგიირ | |||
| IPA: | d͡ʒɡiir | |||
| Morphemes: | ჯგიირ | |||
| Lex. Entries: | ჯგირ | |||
| Glosses: | OK | |||
| Gram_info: | aff | |||
| PoS: | aff | |||
| Translation (ENG): Well. | ||||
| Translation (KAT): კარგი. | ||||
| 1.2 | Text: მა მოკო ასე ქიფჩიათჷ აი ართ დე... ზღაპარიი ან აამბე ბებ დო ბაბ გიყვენდესჷ თიჯგუა ქიიგიშინათ დო მომიყვათჷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑ mɔkʼɔ ɑsɛ kipt͡ʃiɑtə ɑi ɑrt dɛ... zɣɑpʼɑrii ɑn ɑɑmbɛ bɛb dɔ bɑb ɡiqʼvɛndɛsə tid͡ʒɡuɑ kiiɡiʃinɑt dɔ mɔmiqʼvɑtə. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მა | მოკო | ასე | ქიფჩიათჷ | აი | ართ | დე | ზღაპარიი | ან | აამბე | ბებ | დო | ბაბ | გიყვენდესჷ | თიჯგუა | ქიიგიშინათ | დო | მომიყვათჷ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ma | mɔkʼɔ | ɑsɛ | kipt͡ʃiɑtə | ɑi | ɑrt | dɛ | zɣɑpʼɑrii | ɑn | ɑɑmbɛ | bɛb | dɔ | bɑb | ɡiqʼvɛndɛs | tid͡ʒɡuɑ | kiiɡiʃinɑt | dɔ | mɔmiqʼvɑtə | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მა | მ- | ო- | კო | -Ø | ასე | ქ- | ი- | ფ- | ჩი | -ა | -თ | -ჷ | აი | ართ | -Ø | დე | ზღაპარ | -იი | ან | აამბე | -Ø | ბებ | -Ø | დო | ბაბ | -Ø | გ- | ი- | ყვ | -ენ | -დ | -ეს | -ჷ | თიჯგუა | -Ø | ქიი- | გ- | ი- | შინ | -ა | -თ | დო | მო- | მ- | ი- | ყვ | -ა | -თ | -ჷ | |||
| Lex. Entries: | მა | მ- | ო- | კო | -ნ | ასე | ქო- | ი- | ვ- | ჩი | -ა | -თ | -ი | აი | ართ | -ი | ზღაპარ | -ი | ან | ამბე | -Ø | ბებ | -ი | დო | ბაბუ | -Ø | გ- | ი- | ყვ | -ენ | -დ | -ეს | -ი | თიჯგურა | -Ø | ქო- | გო- | ი- | შინ | -ა | -თ | დო | მო- | მ- | ი- | ყვ | -ა | -თ | -ი | ||||
| Glosses: | I | OBJ1 | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | presently | AFFMT | AAct | SUBJ1 | talk | SBJ | SUBJ1/2PL | EMPH | well | one_(of_many) | NOM | fairy_tale | NOM | or | story | NOM | grandmother | NOM | and | grandfather | NOM | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | tell | TS | IMPF | SUBJ3PL | EMPH | like_that,_such.DIST | NOM | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | remember | SBJ | SUBJ1/2PL | and | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | tell | SBJ | SUBJ1/2PL | EMPH | ||||
| Gram_info: | pprn | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | temp | v:(Affirmative particle) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | inj | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | dprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | ||||
| PoS: | pprn | m | temp | m | inj | idprn | X | cn | cnj | cn | cn | cnj | cn | m | dprn | m | cnj | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Now, I want us to talk, well, torecollect and retell one tale or story told by grandmother and grandfather. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მე მინდა ახლა ვილაპარაკოთ, აი, ერთი ზღაპარი ან ამბავი, ბებია და ბაბუა [რომ] გიყვებოდათ ისეთი გაიხსენოთ და მომიყვეთ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.1 | Text: - ჯვეში ამბეეფი ქოო. | ||||||||
| IPA: d͡ʒvɛʃi ɑmbɛɛpi kɔɔ. | |||||||||
| Words: | ჯვეში | ამბეეფი | ქოო | ||||||
| IPA: | d͡ʒvɛʃi | ɑmbɛɛpi | kɔɔ | ||||||
| Morphemes: | ჯვეშ | -ი | ამბე | -ეფ | -ი | ქოო | |||
| Lex. Entries: | ჯვეშ | -ი | ამბე | -ეფ | -ი | ქო | |||
| Glosses: | old | NOM | story | PL | NOM | yes | |||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | aff | |||
| PoS: | adj | cn | aff | ||||||
| Translation (ENG): Old stories, yes... | |||||||||
| Translation (KAT): ძველი ამბები, კი ... | |||||||||
| 2.2 | Text: მუ მიჩქ ბები.. | ||||||||||
| IPA: mu mit͡ʃk bɛbi.. | |||||||||||
| Words: | მუ | მიჩქ | ბები | ||||||||
| IPA: | mu | mit͡ʃk | bɛbi | ||||||||
| Morphemes: | მუ | -Ø | მ- | ი- | ჩქ | -Ø | -Ø | ბებ | -ი | ||
| Lex. Entries: | მუ | -Ø | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | ბებ | -ი | ||
| Glosses: | what | NOM | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | grandmother | NOM | ||
| Gram_info: | iprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | iprn | m | cn | ||||||||
| Translation (ENG): Who knows, grandmother told. | |||||||||||
| Translation (KAT): რა ვიცი, ბებო [გვიყვებოდა]. | |||||||||||
| 2.3 | Text: ედუკიშ ამბე მიჩქუ ართი. | ||||||||||||
| IPA: ɛdukʼiʃ ɑmbɛ mit͡ʃku ɑrti. | |||||||||||||
| Words: | ედუკიშ | ამბე | მიჩქუ | ართი | |||||||||
| IPA: | ɛdukʼiʃ | ɑmbɛ | mit͡ʃku | ɑrti | |||||||||
| Morphemes: | ედუკ | -იშ | ამბე | -Ø | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -Ø | ართ | -ი | ||
| Lex. Entries: | ედუკ | -იშ | ამბე | -Ø | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | ართ | -ი | ||
| Glosses: | Eduki | GEN | story | NOM | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | one | NOM | ||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | card | num:(Case) | ||
| PoS: | pn | cn | m | card | |||||||||
| Translation (ENG): I know a story about Eduki. | |||||||||||||
| Translation (KAT): ედუკის ამბავი ვიცი ერთი. | |||||||||||||
| 3 | Text: - აი, ბებ მაგაჲთო გეთხუუ, გაამზითვესოო? | ||||||||||||||||
| IPA: ɑi, bɛb mɑɡɑjtɔ ɡɛtxuu, ɡɑɑmzitvɛsɔɔ? | |||||||||||||||||
| Words: | აი | ბებ | მაგაჲთო | გეთხუუ | გაამზითვესოო | ||||||||||||
| IPA: | ɑi | bɛb | mɑɡɑjtɔ | ɡɛtxuu | ɡɑɑmzitvɛsɔɔ | ||||||||||||
| Morphemes: | აი | ბებ | -Ø | მაგაჲთო | გე- | თხუ | -უ | გა- | ა- | მზითვ | -ეს | -ოო | |||||
| Lex. Entries: | აი | ბებ | -ი | მაგალითო | გე- | თხუ | -უ | გა- | ა- | გამზითვება | -ეს | -ო | |||||
| Glosses: | well | grandmother | NOM | for_example | PRV | marry | SUBJ3SG | PRV | APPL.INDIR | dowry-giving | SUBJ3PL | QUOT | |||||
| Gram_info: | inj | cn | n:(Case) | Exmp | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | |||||
| PoS: | inj | cn | Exmp | m | m | ||||||||||||
| Translation (ENG): Well, for instance, when granny married and given dowry? | |||||||||||||||||
| Translation (KAT): აი, მაგალითად, ბებო [რომ] გათხოვდა, გაამზითვეს? | |||||||||||||||||
| 4 | Text: - მუჭო ვაარ, მუჭო ვა... | |||||||
| IPA: mut͡ʃʼɔ vɑɑr, mut͡ʃʼɔ vɑ... | ||||||||
| Words: | მუჭო | ვაარ | მუჭო | ვა | ||||
| IPA: | mut͡ʃʼɔ | vɑɑr | mut͡ʃʼɔ | vɑ | ||||
| Morphemes: | მუჭო | ვაარ | მუჭო | ვა | ||||
| Lex. Entries: | მუჭო | ვარ | მუჭო | ვარ | ||||
| Glosses: | how | not | how | not | ||||
| Gram_info: | intadv | neg | intadv | neg | ||||
| PoS: | intadv | neg | intadv | neg | ||||
| Translation (ENG): Why not, why not. | ||||||||
| Translation (KAT): როგორ არა, როგორ არა. | ||||||||
| 5 | Text: - დო ვაიყვენდესო მუუ ოუნუესჷ? | ||||||||||||||||||
| IPA: dɔ vɑiqʼvɛndɛsɔ muu ɔunuɛsə? | |||||||||||||||||||
| Words: | დო | ვაიყვენდესო | მუუ | ოუნუესჷ | |||||||||||||||
| IPA: | dɔ | vɑiqʼvɛndɛsɔ | muu | ɔunuɛsə | |||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ვა- | Ø- | ი- | ყვ | -ენ | -დ | -ეს | -ო | მუუ | -Ø | ო- | უნ | -უ | -ეს | -ჷ | |||
| Lex. Entries: | დო | ვა- | გ- | ი- | ყვ | -ენ | -დ | -ეს | -ო | მუ | -Ø | ო- | ჸუნ | -უ | -ეს | -ი | |||
| Glosses: | and | NEG | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | tell | TS | IMPF | SUBJ3PL | QUOT | what | NOM | APPL.INDIR | take | AUG | SUBJ3PL | EMPH | |||
| Gram_info: | cnj | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | |||
| PoS: | cnj | m | iprn | m | |||||||||||||||
| Translation (ENG): Did not she tell you what she was given as a dowry? | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და არ გიყვებოდათ რა გაატანეს მზითვად? | |||||||||||||||||||
| 6.1 | Text: - მუ ოუნუეს ბებიქ გემზითუ დო მშუ ნარგიზი მოუნუა ჩქიმ მარდუალ ბიცოქია. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mu ɔunuɛs bɛbik ɡɛmzitu dɔ mʃu nɑrɡizi mɔunuɑ t͡ʃkim mɑrduɑl bit͡sɔkiɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მუ | ოუნუეს | ბებიქ | გემზითუ | დო | მშუ | ნარგიზი | მოუნუა | ჩქიმ | მარდუალ | ბიცოქია | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mu | ɔunuɛs | bɛbik | ɡɛmzitu | dɔ | mʃu | nɑrɡizi | mɔunuɑ | t͡ʃkim | mɑrduɑl | bit͡sɔkiɑ | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მუ | -Ø | ო- | უნ | -უ | -ეს | ბებ | -ი | -ქ | გ- | ე- | მზით | -უ | დო | მ- | შ | -უ | -Ø | ნარგიზ | -ი | მ- | ო- | უნ | -უ | -ა | ჩქიმ | -Ø | მარდუალ | -Ø | ბიცო | -ქ | -ი | -ა | |||
| Lex. Entries: | მუ | -Ø | ო- | ჸუნ | -უ | -ეს | ბებ | -ი | -ქ | გე- | ი- | მზითევ | -უ | დო | მ- | შ | -უ | -ნ | ნარგიზ | -ი | მ- | ო- | ჸუნ | -უ | -ა | ჩქიმ | -ი | მარდუალ | -ი | ბიცო | -ქ | -ი | -ა | |||
| Glosses: | what | NOM | APPL.INDIR | take | AUG | SUBJ3PL | grandmother | E | ERG | PRV | PASS | dowry | SUBJ3SG | and | OBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | narcissus | NOM | OBJ1 | APPL.INDIR | take | SUBJ3SG | QUOT3 | my | NOM | guardian | NOM | aunt_(uncle's_wife) | ERG | NOM | QUOT3 | |||
| Gram_info: | iprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Subject&Object agreement) | cnj | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | posprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Case) | n:(Particle1) | |||
| PoS: | iprn | m | cn | m | cnj | m | pn | m | posprn | ptcp | cn | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): When grandmother was given a dowry, what she was given, I remember [grandmother telling] that her uncle's wife, who raised her, have her a narcissus. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბებია რომ გამზითვდა [გაამზითვეს], რა გაატანეს და მახსოვს [რომ] [ბებო ამბობდა] ნარგიზი გამომატანაო ჩემმა გამზრდელმა ბიცოლამ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.2 | Text: ომბოლ ორდ თენა დო ბიძ დო ბიც... ბიცოქ გაათხუეს. | |||||||||||||||||||||
| IPA: ɔmbɔl ɔrd tɛnɑ dɔ bid͡z dɔ bit͡s.. bit͡sɔk ɡɑɑtxuɛs. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | ომბოლ | ორდ | თენა | დო | ბიძ | დო | ბიც | ბიცოქ | გაათხუეს | |||||||||||||
| IPA: | ɔmbɔl | ɔrd | tɛnɑ | dɔ | bid͡z | dɔ | bit͡s | bit͡sɔk | ɡɑɑtxuɛs | |||||||||||||
| Morphemes: | ომბოლ | -Ø | ო- | რ | -დ | -Ø | თენა | -Ø | დო | ბიძ | დო | ბიც | -Ø | ბიცო | -ქ | გა- | ა- | თხუ | -ეს | |||
| Lex. Entries: | ომბოლ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | თენა | -Ø | დო | ბიძია | დო | ბიცო | -Ø | ბიცო | -ქ | გა- | ა- | თხუ | -ეს | |||
| Glosses: | orphan | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.PROX | NOM | and | uncle | and | aunt_(uncle's_wife) | NOM | aunt_(uncle's_wife) | ERG | PRV | APPL.INDIR | marry_(women_only) | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | cnj | cn | cnj | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | cn | m | pprn | cnj | cn | cnj | cn | cn | m | |||||||||||||
| Translation (ENG): She [grandmother] was an orphan, and her uncle and his wife brought her up. Her uncle's wife arranged her marriage. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ობოლი იყო ეს [ბებო] და ბიძა და ბიცოლამ გაათხოვეს. | ||||||||||||||||||||||
| 6.3 | Text: დო ნარგიზიი მოუნუა ბებიქ თქუ ქვიშნა ბულიშ მურაბათ ორდუა ებშა, თენა მომიღუაა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ nɑrɡizii mɔunuɑ bɛbik tku kviʃnɑ buliʃ murɑbɑt ɔrduɑ ɛbʃɑ, tɛnɑ mɔmiɣuɑɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ნარგიზიი | მოუნუა | ბებიქ | თქუ | ქვიშნა | ბულიშ | მურაბათ | ორდუა | ებშა | თენა | მომიღუაა | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | nɑrɡizii | mɔunuɑ | bɛbik | tku | kviʃnɑ | buliʃ | murɑbɑt | ɔrduɑ | ɛbʃɑ | tɛnɑ | mɔmiɣuɑɑ | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ნარგიზ | -იი | მ- | ო- | უნ | -უ | -ა | ბებ | -ი | -ქ | თქ | -უ | ქვიშნა | -Ø | ბულ | -იშ | მურაბა | -თ | ო- | რ | -დ | -უ | -ა | ებშა | -Ø | თენა | -Ø | მო- | მ- | ი- | ღ | -უ | -აა | |||
| Lex. Entries: | დო | ნარგიზ | -ი | მ- | ო- | ჸუნ | -უ | -ა | ბებ | -ი | -ქ | თქ | -უ | ქვიშნა | -ი | ბულ | -იშ | მურაბა | -თ | ო- | რ | -დ | -უ | -ა | ეფშა | -Ø | თენა | -Ø | მო- | მ- | ი- | ღ | -უ | -ა | |||
| Glosses: | and | narcissus | NOM | OBJ1 | APPL.INDIR | take | SUBJ3SG | QUOT3 | grandmother | E | ERG | say | SUBJ3SG | tart_cherry | NOM | cherry | GEN | jam | ESS | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | full | NOM | he/she/it.PROX | NOM | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | bring | SUBJ3SG | QUOT3 | |||
| Gram_info: | cnj | pn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | m | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | adj | adj:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | |||
| PoS: | cnj | pn | m | cn | m | adj | cn | cn | m | adj | pprn | m | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, she gave me this narcissus, grandmother said, it was full of cherry jam when she brought it to me. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და ნარგიზი გამომატანაო, ბებიამ თქვა. ალუბლის მურაბით იყოო სავსე ეს რომ მომიტანაო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.4 | Text: ბებიშ ნაბზითვი ასე ხოლო რე მუდგენ გინაფორაფალი, იშ სტოლიშ გინაფორაფალ, მუდგენ ძვირფაას, უცხოურ თენაა. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: bɛbiʃ nɑbzitvi ɑsɛ xɔlɔ rɛ mudɡɛn ɡinɑpɔrɑpɑli, iʃ stʼɔliʃ ɡinɑpɔrɑpɑl, mudɡɛn d͡zvirpɑɑs, ut͡sxɔur tɛnɑɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ბებიშ | ნაბზითვი | ასე | ხოლო | რე | მუდგენ | გინაფორაფალი | იშ | სტოლიშ | გინაფორაფალ | მუდგენ | ძვირფაას | უცხოურ | თენაა | |||||||||||||||||
| IPA: | bɛbiʃ | nɑbzitvi | ɑsɛ | xɔlɔ | re | mudɡɛn | ɡinɑpɔrɑpɑli | iʃ | stʼɔliʃ | ɡinɑpɔrɑpɑl | mudɡɛn | d͡zvirpɑɑs | ut͡sxɔur | tɛnɑɑ | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ბებ | -იშ | ნაბზითვ | -ი | ასე | ხოლო | რ | -ე | -Ø | მუდგენ | -Ø | გინაფორაფალ | -ი | ი | -შ | სტოლ | -იშ | გინაფორაფალ | -Ø | მუდგენ | -Ø | ძვირფაას | -Ø | უცხოურ | -Ø | თენაა | |||||
| Lex. Entries: | ბებ | -იშ | ნამზით | -ი | ასე | ხოლო | რ | -ე | -ნ | მუდგარენ | -ი | გინაფორალ | -ი | თი | -შ | სტოლ | -იშ | გინაფორალ | -ი | მუდგარენ | -ი | ძვირფას | -ი | უცხო | -ი | თენა | |||||
| Glosses: | grandmother | GEN | one_used_as_dowry | NOM | presently | also | be | STAT | SUBJ3 | something | NOM | cover | NOM | that.DIST | GEN | -table | GEN | cover | NOM | something | NOM | precious | NOM | foreign | NOM | he/she/it.PROX | |||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | temp | foc | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | idprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | adj:(Case) | pprn | |||||
| PoS: | cn | ptcp | temp | foc | m | idprn | ptcp | dprn | cn | ptcp | idprn | adj | adj | pprn | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): A cloth, a table cloth has reached from grandmother's dowry; it [the cloth] is something exquisite, particular. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბებიის ნამზითევიდან ახლაც არის [შემორჩენილი] რაღაც გადასაფარებელი, იმის, მაგიდის გადასაფარებელი, რაღაც ძვირფასი, უცხოა ესა [გადასაფარებელი]. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.5 | Text: ჸაათენა ხოლო ბებიშ ნაბზითვიე ჸათე უნთო. | |||||||||||||||
| IPA: ʔɑɑtɛnɑ xɔlɔ bɛbiʃ nɑbzitviɛ ʔɑtɛ untɔ. | ||||||||||||||||
| Words: | ჸაათენა | ხოლო | ბებიშ | ნაბზითვიე | ჸათე | უნთო | ||||||||||
| IPA: | ʔɑɑtɛnɑ | xɔlɔ | bɛbiʃ | nɑbzitviɛ | ʔɑtɛ | untɔ | ||||||||||
| Morphemes: | ჸაათენა | -Ø | ხოლო | ბებ | -იშ | ნაბზითვ | -ი | Ø | -ე | -Ø | ჸათე | -Ø | უნთო | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ათენა | -Ø | ხოლო | ბებ | -იშ | გამზითვება | -ი | რ | -ე | -ნ | ათე | -Ø | უნთო | -Ø | ||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | also | grandmother | GEN | dowry-giving | NOM | be | STAT | SUBJ3 | this.PROX | NOM | iron | NOM | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | foc | cn | n:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | pprn | foc | cn | m | dprn | cn | ||||||||||
| Translation (ENG): This iron has also been a part of grandmother's dowry. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): ესეც ბებიის ნამზითევია, ეს უთო. | ||||||||||||||||
| 6.6 | Text: ხოოდო მუ მიჩქ, ალბათ ნორჩალეფ ალბათ, მუჭო უჩქუდეჲ ჯვეშო, ათე შკართუნეეფი, თენეეფ, ათნეფ იჸვაფუდ ალბათ ათეს თქუანდ ბები, მარა მაანგარას ჭირდუა თიმწკია, მანგარ გაჭირება ორდუა დო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: xɔɔdɔ mu mit͡ʃk, ɑlbɑt nɔrt͡ʃɑlɛp ɑlbɑt, mut͡ʃʼɔ ut͡ʃkudɛj d͡ʒvɛʃɔ, ɑtɛ ʃkʼɑrtunɛɛpi, tɛnɛɛp, ɑtnɛp iʔvɑpud ɑlbɑt ɑtɛs tkuɑnd bɛbi, mɑrɑ mɑɑnɡɑrɑs t͡ʃʼirduɑ timt͡sʼkʼiɑ, mɑnɡɑr ɡɑt͡ʃʼirɛbɑ ɔrduɑ dɔ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ხოოდო | მუ | მიჩქ | ალბათ | ნორჩალეფ | ალბათ | მუჭო | უჩქუდეჲ | ჯვეშო | ათე | შკართუნეეფი | თენეეფ | ათნეფ | იჸვაფუდ | ალბათ | ათეს | თქუანდ | ბები | მარა | მაანგარას | ჭირდუა | თიმწკია | მანგარ | გაჭირება | ორდუა | დო | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | xɔɔdɔ | mu | mit͡ʃk | ɑlbɑt | nɔrt͡ʃɑlɛp | ɑlbɑt | mut͡ʃʼɔ | ut͡ʃkudɛj | d͡ʒvɛʃɔ | ɑtɛ | ʃkʼɑrtunɛɛpi | tɛnɛɛp | ɑtnɛp | iʔvɑpud | ɑlbɑt | ɑtɛs | tkuɑnd | bɛbi | mɑrɑ | mɑɑnɡɑrɑs | t͡ʃʼirduɑ | timt͡sʼkʼiɑ | mɑnɡɑr | ɡɑt͡ʃʼirɛbɑ | ɔrduɑ | dɔ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ხოოდო | მუ | -Ø | მ- | ი- | ჩქ | -Ø | -Ø | ალბათ | ნორჩალ | -ეფ | -Ø | ალბათ | მუჭო | უ- | ჩქ | -უ | -დ | -ეჲ | ჯვეშ | -ო | ათე | -Ø | შკართუნ | -ეეფ | -ი | თენ | -ეეფ | -Ø | ათნ | -ეფ | -Ø | ი- | ჸვ | -აფ | -უ | -დ | -Ø | ალბათ | ათე | -ს | თქ | -უ | -ან | -დ | -Ø | ბებ | -ი | მარა | მაანგარას | ჭირ | -დ | -უ | -ა | თიმწკია | მანგარ | -Ø | გაჭირება | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | -ა | დო | |||||||||
| Lex. Entries: | ხოდო | მუ | -Ø | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | ალბათ | ნორჩალ | -ეფ | -ი | ალბათ | მუჭო | უ- | ჩქ | -უ | -დ | -ეს | ჯვეშ | -ო | ათე | -Ø | შკართუნ | -ეფ | -ი | თენა | -ეფ | -ი | ათენა | -ეფ | -ი | ი- | ჸვ | -აფ | -უ | -დ | -უ | ალბათ | ათე | -ს | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | ბებ | -ი | მარა | მაანგარას | ჭირ | -დ | -უ | -ა | თიმწკუმა | მანგარ | -ი | გაჭირება | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | -ა | დო | |||||||||
| Glosses: | and_then | what | NOM | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | probably | bedclothes | PL | NOM | probably | how | APPL.OBJ | know | STAT | IMPF | SUBJ3PL | old | ESS | this.PROX | NOM | blanket | PL | NOM | he/she/it.PROX | PL | NOM | he/she/it.PROX | PL | NOM | PASS | be | TS | TS | IMPF | SUBJ3SG | probably | he/she/it.PROX | DAT | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | grandmother | NOM | but | strongly | be_hard | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | then,_at_that time.DIST | great | NOM | hardship | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | and | |||||||||
| Gram_info: | disc | iprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | prt | n | n:(Number) | n:(Case) | prt | intadv | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | prt | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cnj | mod | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | temp | adj | adj:(Case) | ger | ger:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cnj | |||||||||
| PoS: | disc | iprn | m | prt | n | prt | intadv | m | temp | dprn | cn | pprn | pprn | m | prt | pprn | m | cn | cnj | mod | m | temp | adj | ger | m | cnj | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, who knows, perhaps, bedroll, as it was practiced earlier. Blankets, these things might have been [dowry]. Grandmother used to tell that but the there were shortages, great shortages. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა რა ვიცი, ალბათ ქვეშაგები, როგორც იცოდნენ ადრე. ეს საბნები, ესენი, ესენი იქნებოდა ალბათ [მზითვად]. ამას იტყოდა ბებია, მაგრამ ძალიან ჭირდაო მაშინ, მაგარი [დიდი] გაჭირვება იყოო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.7 | Text: მუდგა შეულებუდ ალბათ თი კოს, თეშ გააბზითვუ ალბათ. | |||||||||||||||||||||
| IPA: mudɡɑ ʃɛulɛbud ɑlbɑt ti kʼɔs, tɛʃ ɡɑɑbzitvu ɑlbɑt. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | მუდგა | შეულებუდ | ალბათ | თი | კოს | თეშ | გააბზითვუ | ალბათ | ||||||||||||||
| IPA: | mudɡɑ | ʃɛulɛbud | ɑlbɑt | ti | kʼɔs | tɛʃ | ɡɑɑbzitvu | ɑlbɑt | ||||||||||||||
| Morphemes: | მუდგა | -Ø | შე- | უ- | ლ | -ებ | -უ | -დ | -Ø | ალბათ | თი | კო | -ს | თეშ | გა- | ა- | ბზითვ | -უ | ალბათ | |||
| Lex. Entries: | მუდგა | -Ø | შე- | უ- | ლ | -ებ | -უ | -დ | -უ | ალბათ | თი | კოჩი | -ს | თეში | გა- | ო- | გამზითვება | -უ | ალბათ | |||
| Glosses: | somebody; some,_a_certain_(sb/sth) | NOM | PRV | APPL.OBJ | can | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | probably | that.DIST | man, _human | DAT | like_that/_so.DIST | PRV | APPL.INDIR | dowry-giving | SUBJ3SG | probably | |||
| Gram_info: | idprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | prt | dprn | cn | n:(Case) | dprn | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Subject&Object agreement) | prt | |||
| PoS: | idprn | m | prt | dprn | cn | mod | m | prt | ||||||||||||||
| Translation (ENG): Perhaps, the man gave her a dowry based on what he could afford. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): როგორც შეეძლო იმ კაცს, ისე გაამზითვა ალბათ. | ||||||||||||||||||||||
| 7 | Text: - დო მეტ მუ ამბეეს გიყვებუდეეს ბები ან მუთუნ ზღაპარს გიყვებუდესო მაგაჲთო მარგაჲურო, თე ამბე. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ mɛtʼ mu ɑmbɛɛs ɡiqʼvɛbudɛɛs bɛbi ɑn mutun zɣɑpʼɑrs ɡiqʼvɛbudɛsɔ mɑɡɑjtɔ mɑrɡɑjurɔ, tɛ ɑmbɛ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | მეტ | მუ | ამბეეს | გიყვებუდეეს | ბები | ან | მუთუნ | ზღაპარს | გიყვებუდესო | მაგაჲთო | მარგაჲურო | თე | ამბე | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | mɛtʼ | mu | ɑmbɛɛs | ɡiqʼvɛbudɛɛs | bɛbi | ɑn | mutun | zɣɑpʼɑrs | ɡiqʼvɛbudɛsɔ | mɑɡɑjtɔ | mɑrɡɑjurɔ | tɛ | ɑmbɛ | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | მეტ | -Ø | მუ | -Ø | ამბეე | -ს | გ- | ი- | ყვ | -ებ | -უ | -დ | -ეეს | ბებ | -ი | ან | მუთუნ | -Ø | ზღაპარ | -ს | გ- | ი- | ყვ | -ებ | -უ | -დ | -ეს | -ო | მაგაჲთო | მარგაჲურ | -ო | თე | ამბე | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | დო | მეტ | -ი | მუ | -Ø | ამბე | -ს | გ- | ი- | ყვ | -ებ | -უ | -დ | -ეს | ბებ | -ი | ან | მუთუნ | -ი | ზღაპარ | -ს | გ- | ი- | ყვ | -ებ | -უ | -დ | -ეს | -ო | მაგალითო | მარგალურ | -ო | თე | ამბე | -Ø | ||||
| Glosses: | and | more_(in_quality) | NOM | what | NOM | story | DAT | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | tell | TS | TS | IMPF | SUBJ3PL | grandmother | NOM | or | some/_something/_any | NOM | fairy_tale | DAT | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | tell | TS | SUBJ3SG | IMPF | SUBJ3PL | QUOT | for_example | Megrelian | ESS | this | story | NOM | ||||
| Gram_info: | cnj | L2 | adj:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | Exmp | adj | adj:(Case) | dprn | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | cnj | adj | iprn | cn | m | cn | cnj | idprn | cn | m | Exmp | adj | dprn | cn | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, what else did grandmother tell you? or did she tell you tales, for instance, in Megrelian? Can you remember that? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და კიდევ რა ამბავს გიყვებოდათ ბებია, ან რამე ზღაპარს გიყვებოდათ, მაგალითად მეგრულად? ეს ამბავი [რომ გაიხსენოთ]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.1 | Text: - ქო, ართი მშუ. | ||||||||||
| IPA: kɔ, ɑrti mʃu. | |||||||||||
| Words: | ქო | ართი | მშუ | ||||||||
| IPA: | kɔ | ɑrti | mʃu | ||||||||
| Morphemes: | ქო | ართ | -ი | მ- | შ | -უ | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | ქო | ართ | -ი | მ- | შ | -უ | -ნ | ||||
| Glosses: | yes | one | NOM | OBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | ||||
| Gram_info: | aff | card | num:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | aff | card | m | ||||||||
| Translation (ENG): Yes, I remember one. | |||||||||||
| Translation (KAT): კი, ერთი მახსოვს. | |||||||||||
| 8.2 | Text: ედუკიშ ამბე მშუ. | |||||||||
| IPA: ɛdukʼiʃ ɑmbɛ mʃu. | ||||||||||
| Words: | ედუკიშ | ამბე | მშუ | |||||||
| IPA: | ɛdukʼiʃ | ɑmbɛ | mʃu | |||||||
| Morphemes: | ედუკ | -იშ | ამბე | -Ø | მ- | შ | -უ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ედუკ | -იშ | ამბე | -Ø | მ- | შ | -უ | -ნ | ||
| Glosses: | Eduki | GEN | story | NOM | OBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | pn | cn | m | |||||||
| Translation (ENG): I remember a story about Eduki. | ||||||||||
| Translation (KAT): ედუკის ამბავი მახსოვს. | ||||||||||
| 8.3 | Text: აართ კოჩ ოოფერე დო უბედურიშ ართ ოსურ ნოვე. | ||||||||||||||||||||
| IPA: ɑɑrt kʼɔt͡ʃ ɔɔpɛrɛ dɔ ubɛduriʃ ɑrt ɔsur nɔvɛ. | |||||||||||||||||||||
| Words: | აართ | კოჩ | ოოფერე | დო | უბედურიშ | ართ | ოსურ | ნოვე | |||||||||||||
| IPA: | ɑɑrt | kʼɔt͡ʃ | ɔɔpɛrɛ | dɔ | ubɛduriʃ | ɑrt | ɔsur | nɔvɛ | |||||||||||||
| Morphemes: | აართ | -Ø | კოჩ | -Ø | Ø | -ოოფ | -ერე | -Ø | დო | უბედურ | -იშ | ართ | -Ø | ოსურ | -Ø | ნო- | ვ | -ე | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ართ | -ი | კოჩ | -ი | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | დო | უბედურ | -იშ | ართ | -ი | ოსურ | -ი | ნო- -ე | ჸვ | ნო- -ე | -ნ | ||
| Glosses: | one | NOM | man | NOM | be | TS | Evid | SUBJ3 | and | wretched | GEN | one_(of_many) | NOM | woman | NOM | Evid | be | Evid | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | L2 | adj:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Evidentiality) | m | m:(Evidentiality) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | card | cn | m | cnj | adj | idprn | cn | m | |||||||||||||
| Translation (ENG): There was a man and he had a wretched wife. | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ერთი კაცი ყოფილა და უბედურის ერთი ცოლი ჰყოლია. | |||||||||||||||||||||
| 8.4 | Text: ათე ოსურს ედუკ ნოჯოხობუე. | |||||||||||||
| IPA: ɑtɛ ɔsurs ɛdukʼ nɔd͡ʒɔxɔbuɛ. | ||||||||||||||
| Words: | ათე | ოსურს | ედუკ | ნოჯოხობუე | ||||||||||
| IPA: | ɑtɛ | ɔsurs | ɛdukʼ | nɔd͡ʒɔxɔbuɛ | ||||||||||
| Morphemes: | ათე | -Ø | ოსურ | -ს | ედუკ | -Ø | ნო- | ჯოხ | -ობ | -უ | -ე | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | ოსურ | -ს | ედუკ | -ი | ნო- -ე | ჯოხ | -ობ | -უ | ნო- -ე | -ნ | ||
| Glosses: | this.PROX | NOM | woman | DAT | Eduki | NOM | Evid | refer | TS | TS (prf) | Evid | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | pn | n:(Case) | m:(Evidentiality) | m | m:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Evidentiality) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | dprn | cn | pn | m | ||||||||||
| Translation (ENG): The woman's name was Eduki. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): ამ ქალს ედუკი ერქვა. | ||||||||||||||
| 8.5 | Text: ხოოდო ათე ედუკიქია ზისხირ გჷსკირუა ათე კოს. | ||||||||||||||||||||
| IPA: xɔɔdɔ ɑtɛ ɛdukʼikiɑ zisxir ɡəskʼiruɑ ɑtɛ kʼɔs. | |||||||||||||||||||||
| Words: | ხოოდო | ათე | ედუკიქია | ზისხირ | გჷსკირუა | ათე | კოს | ||||||||||||||
| IPA: | xɔɔdɔ | ɑtɛ | ɛdukʼikiɑ | zisxir | ɡəskʼiruɑ | ɑtɛ | kʼɔs | ||||||||||||||
| Morphemes: | ხოოდო | ათე | -Ø | ედუკ | -ი | -ქ | -ი | -ა | ზისხირ | -Ø | გ- | ჷ- | სკირ | -უ | -ა | ათე | -Ø | კო | -ს | ||
| Lex. Entries: | ხოდო | ათე | -Ø | ედუკ | -ი | -ქ | -ი | -ა | ზისხირ | -ი | გო- | უ- | სკირ | -უ | -ა | ათე | -Ø | კოჩი | -ს | ||
| Glosses: | and_then | this.PROX | NOM | Eduki | E | ERG | EMPH | QUOT3 | blood | NOM | PRV | APPL.OBJ | dry | SUBJ3SG | QUOT3 | this.PROX | NOM | man, _human | DAT | ||
| Gram_info: | disc | dprn | pro-form:(Case) | pn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Emphatic Vowel) | n:(Particle1) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | disc | dprn | pn | cn | m | dprn | cn | ||||||||||||||
| Translation (ENG): And, Eduki made her husband blood run cold. | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა ამ ედუკიმ სისხლი გაუშროო ამ კაცს [ქმარს]. | |||||||||||||||||||||
| 8.6 | Text: თენა, ბებ თქუანდ, კებურპისია ბაღანეფ ვოორდითია, ასე ბებ ბაღანა ორდუუ, ინაა მუდროშურ ამბეე დო, ათეს იჩიებუდ დო დუს ათეთ ითმეფთუანდითია, სო რდუა ტელევიზორ, სო რდუა რადიო, სო რდუა მუთუნჷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛnɑ, bɛb tkuɑnd, kʼɛburpʼisiɑ bɑɣɑnɛp vɔɔrditiɑ, ɑsɛ bɛb bɑɣɑnɑ ɔrduu, inɑɑ mudrɔʃur ɑmbɛɛ dɔ, ɑtɛs it͡ʃiɛbud dɔ dus ɑtɛt itmɛptuɑnditiɑ, sɔ rduɑ tʼɛlɛvizɔr, sɔ rduɑ rɑdiɔ, sɔ rduɑ mutunə. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თენა | ბებ | თქუანდ | კებურპისია | ბაღანეფ | ვოორდითია | ასე | ბებ | ბაღანა | ორდუუ | ინაა | მუდროშურ | ამბეე | დო | ათეს | იჩიებუდ | დო | დუს | ათეთ | ითმეფთუანდითია | სო | რდუა | ტელევიზორ | სო | რდუა | რადიო | სო | რდუა | მუთუნჷ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tɛnɑ | bɛb | tkuɑnd | kʼɛburpʼisiɑ | bɑɣɑnɛp | vɔɔrditiɑ | ɑsɛ | bɛb | bɑɣɑnɑ | ɔrduu | inɑɑ | mudrɔʃur | ɑmbɛɛ | dɔ | ɑtɛs | it͡ʃiɛbud | dɔ | dus | ɑtɛt | itmɛptuɑnditiɑ | sɔ | rduɑ | tʼɛlɛvizɔr | sɔ | rduɑ | rɑdiɔ | sɔ | rduɑ | mutunə | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თენა | -Ø | ბებ | -Ø | თქ | -უ | -ან | -დ | -Ø | კებურპი | -ს | -ი | -ა | ბაღან | -ეფ | -Ø | ვ- | ოო- | რ | -დ | -ი | -თ | -ი | -ა | ასე | ბებ | -Ø | ბაღანა | -Ø | ო- | რ | -დ | -უუ | ინაა | -Ø | მუდროშურ | -Ø | ამბეე | -Ø | დო | ათე | -ს | ი- | ჩი | -ებ | -უ | -დ | -Ø | დო | დუ | -ს | ათე | -თ | ი- | თმ- | ე- | ფ- | თ | -უ | -ან | -დ | -ი | -თ | -ი | -ა | სო | რ | -დ | -უ | -ა | ტელევიზორ | -Ø | სო | რ | -დ | -უ | -ა | რადიო | -Ø | სო | რ | -დ | -უ | -ა | მუთუნ | -ჷ | ||||||||||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | ბებ | -ი | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | ყებურპიჯ | -ს | -ი | -ა | ბაღან | -ეფ | -ი | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -თ | -ი | -ა | ასე | ბებ | -ი | ბაღანა | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | თინა | -Ø | მუდროშურ | -ი | ამბე | -Ø | დო | ათე | -ს | ი- | ჩი | -ებ | -უ | -დ | -უ | დო | დუდ | -ს | ათე | -თ | ე- | თმ- | ი- | ვ- | რთ | -უ | -ან | -დ | -ი | -თ | -ი | -ა | სო | რ | -დ | -უ | -ა | ტელევიზორ | -ი | სო | რ | -დ | -უ | -ა | რადიო | -Ø | სო | რ | -დ | -უ | -ა | მუთუნ | -ი | ||||||||||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | grandmother | NOM | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | edge_of_hearth | DAT | NOM | QUOT3 | child | PL | NOM | SUBJ1 | APPL.INDIR | be | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | EMPH | QUOT3 | presently | grandmother | NOM | child | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.DIST | NOM | of that time | NOM | story | NOM | and | he/she/it.PROX | DAT | AAct | say | TS | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | oneself | DAT | this.PROX | INS | PRV | IMPFV | APPL.SUBJ | SUBJ1 | entertain | SUBJ3SG | TS | IMPF | EMPH | SUBJ1/2PL | EMPH | QUOT3 | where | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | TV | NOM | where | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | radio | NOM | where | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | some/_something/_any | NOM | ||||||||||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | n:(Case) | n:(Particle1) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | temp | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | reflprn | pro-form:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | v:(Aspect) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | intadv | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | L2 | n:(Case) | intadv | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | L2 | n:(Case) | intadv | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | idprn | pro-form:(Case) | ||||||||||
| PoS: | pprn | cn | m | cn | cn | m | temp | cn | cn | m | pprn | adj | cn | cnj | pprn | m | cnj | reflprn | dprn | m | intadv | m | cn | intadv | m | cn | intadv | m | idprn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Grandmother said that they, children sat at Kesaria's place. It is a story from the times when grandmother was a child. She said that she told such stories and that was how they entertained themselves, that there was no television, no radio, no anything. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბებია იტყოდა, კერიასთან ვისხედითო ბავშვები. ახლა ბებია რომ ბავშვი იყო, ეგ რა დროის [როდინდელი] ამბავია. ამას [ასეთებს ბებო] ამბობდა და თავს ამით ვირთობდითო. სად იყოო ტელევიზორი, სად იყოო რადიო. სად იყოო რამე. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.7 | Text: ოოდო ათე კოს ზისხირ გუსკირუა ათე ედუკიქია დო. | |||||||||||||||||||||
| IPA: ɔɔdɔ ɑtɛ kʼɔs zisxir ɡuskʼiruɑ ɑtɛ ɛdukʼikiɑ dɔ. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | ოოდო | ათე | კოს | ზისხირ | გუსკირუა | ათე | ედუკიქია | დო | ||||||||||||||
| IPA: | ɔɔdɔ | ɑtɛ | kʼɔs | zisxir | ɡuskʼiruɑ | ɑtɛ | ɛdukʼikiɑ | dɔ | ||||||||||||||
| Morphemes: | ოოდო | ათე | -Ø | კო | -ს | ზისხირ | -Ø | გ- | უ- | სკირ | -უ | -ა | ათე | -Ø | ედუკ | -ი | -ქ | -ი | -ა | დო | ||
| Lex. Entries: | ოდო | ათე | -Ø | კოჩი | -ს | ზისხირ | -ი | გო- | უ- | სკირ | -უ | -ა | ათე | -Ø | ედუკ | -ი | -ქ | -ი | -ა | დო | ||
| Glosses: | and_then | this.PROX | NOM | man, _human | DAT | blood | NOM | PRV | APPL.OBJ | dry | SUBJ3SG | QUOT3 | this.PROX | NOM | Eduki | E | ERG | EMPH | QUOT3 | and | ||
| Gram_info: | disc | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | n:(Particle1) | dprn | pro-form:(Case) | pn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Emphatic Vowel) | n:(Particle1) | cnj | ||
| PoS: | disc | dprn | cn | cn | m | dprn | pn | cnj | ||||||||||||||
| Translation (ENG): And, Eduki made the man's blood run cold. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, ამ კაცს სისხლი გაუშროო ამ ედუკიმ. | ||||||||||||||||||||||
| 8.8 | Text: ათე კოს უფიქრებ, ათე ოსურ მიბჩილითუე ოკონია დუდიშევა. | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛ kʼɔs upikrɛb, ɑtɛ ɔsur mibt͡ʃilituɛ ɔkʼɔniɑ dudiʃɛvɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათე | კოს | უფიქრებ | ათე | ოსურ | მიბჩილითუე | ოკონია | დუდიშევა | |||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɛ | kʼɔs | upikrɛb | ɑtɛ | ɔsur | mibt͡ʃilituɛ | ɔkʼɔniɑ | dudiʃɛvɑ | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ათე | -Ø | კო | -ს | უ- | ფიქრ | -ებ | -Ø | -Ø | ათე | -Ø | ოსურ | -Ø | მ- | ი- | ბ- | ჩილით | -უ | -ე | ოკო | -ნ | -ი | -ა | დუდ | -იშე | -ვა | |||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | კოჩი | -ს | უ- | ფიქრ | -ებ | -უ | -ნ | ათე | -Ø | ოსურ | -ი | მ- | ი- | ვ- | ჩილით | -უ | -ე | ოკო | -ნ | -ი | -ა | დუდ | -იშე | -ვა | |||
| Glosses: | this.PROX | NOM | man, _human | DAT | APPL.OBJ | thought | AUG | TS (prf) | SUBJ3 | this.PROX | NOM | woman | NOM | OBJ1 | APPL.SUBJ | SUBJ1 | get_rid_of | AUG | SBJ | should/must/ought | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | head | ABL | QUOT3 | |||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Augment) | v:(Mood) | mp | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | n:(Particle2) | |||
| PoS: | dprn | cn | m | dprn | cn | m | mp | cn | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The man thought to get rid of the woman. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამ კაცს უფიქრია, ეს ქალი თავიდან უნდა მოვიშოროო. | |||||||||||||||||||||||||||||
| 8.9 | Text: ოდო ჸვილუათ მუჭო დოპილავა, ცოდა მუნერო გიბდვავა. | |||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ ʔviluɑt mut͡ʃʼɔ dɔpʼilɑvɑ, t͡sɔdɑ munɛrɔ ɡibdvɑvɑ. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | ჸვილუათ | მუჭო | დოპილავა | ცოდა | მუნერო | გიბდვავა | |||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | ʔviluɑt | mut͡ʃʼɔ | dɔpʼilɑvɑ | t͡sɔdɑ | munɛrɔ | ɡibdvɑvɑ | |||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | ჸვილუა | -თ | მუჭო | დო- | პ | ილ | -ა | -ვა | ცოდა | -Ø | მუნერ | -ო | გ- | ი- | ბ- | დვ | -ა | -ვა | |||
| Lex. Entries: | ოდო | ჸვილუა | -თ | მუჭო | დო- | ვ | ჸვილ | -ა | -ვა | ცოდა | -Ø | მუნერ | -ო | გე- | ი- | ვ- | დვ | -ა | -ვა | |||
| Glosses: | and_then | killing | ESS | how | PRV | have | kill | QUOT3 | QUOT3 | poor | NOM | what kind/sort of | ESS | PRV | APPL.SUBJ | SUBJ1 | put | SBJ | QUOT3 | |||
| Gram_info: | disc | ger | ger:(Case) | intadv | m:(Preverb) | m | m | v:(Particle1) | v:(Particle2) | adj | adj:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Particle2) | |||
| PoS: | disc | ger | intadv | m | adj | iprn | m | |||||||||||||||
| Translation (ENG): And, how could he kill her, he did not want to make something sinful. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, მოკვლით როგორ მოვკლა, ცოდვა რანაირად ავიკიდოო. | ||||||||||||||||||||||
| 8.10 | Text: ოოდო ათე ოსურ ლურდუუ თეში პიჯ ეუხვილ თურმე ათე ოსურიშა, დუბორკ თე ოსური ნაბადიშა გუკარკატუ დო სოდგეენ რობუ ოფერე მიკოლაფირს, ეთექ ქინაათუა, ათე რობუს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔɔdɔ ɑtɛ ɔsur lurduu tɛʃi pʼid͡ʒ ɛuxvil turmɛ ɑtɛ ɔsuriʃɑ, dubɔrkʼ tɛ ɔsuri nɑbɑdiʃɑ ɡukʼɑrkʼɑtʼu dɔ sɔdɡɛɛn rɔbu ɔpɛrɛ mikʼɔlɑpirs, ɛtɛk kinɑɑtuɑ, ɑtɛ rɔbus. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოოდო | ათე | ოსურ | ლურდუუ | თეში | პიჯ | ეუხვილ | თურმე | ათე | ოსურიშა | დუბორკ | თე | ოსური | ნაბადიშა | გუკარკატუ | დო | სოდგეენ | რობუ | ოფერე | მიკოლაფირს | ეთექ | ქინაათუა | ათე | რობუს | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔɔdɔ | ɑtɛ | ɔsur | lurduu | tɛʃi | pʼid͡ʒ | ɛuxvil | turmɛ | ɑtɛ | ɔsuriʃɑ | dubɔrkʼ | tɛ | ɔsuri | nɑbɑdiʃɑ | ɡukʼɑrkʼɑtʼu | dɔ | sɔdɡɛɛn | rɔbu | ɔpɛrɛ | mikʼɔlɑpirs | ɛtɛk | kinɑɑtuɑ | ɑtɛ | rɔbus | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოოდო | ათე | -Ø | ოსურ | -Ø | ლურ | -დ | -უუ | თეში | პიჯ | -Ø | ე- | უ- | ხვილ | -Ø | -Ø | თურმე | ათე | -Ø | ოსურ | -იშა | დ- | უ- | ბორკ | -Ø | -Ø | თე | ოსურ | -ი | ნაბად | -იშა | გ- | უ- | კარკატ | -უ | დო | სოდგეენ | რობუ | -Ø | Ø | -ოფ | -ერე | -Ø | მიკოლაფირ | -ს | ეთექ | ქ- | ინა- | ათ | -უ | -ა | ათე | -Ø | რობუ | -ს | |||||
| Lex. Entries: | ოდო | ათე | -Ø | ოსურ | -ი | რულ | -დ | -უ | თეში | პიჯ | -ი | ე- | უ- | ხვილ | -უ | -ნ | თურმე | ათე | -Ø | ოსურ | -იშა | დო- | უ- | ბორკ | -უ | -ნ | თე | ოსურ | -ი | ნაბად | -იშა | გო- | უ- | კარკატ | -უ | დო | სოდგარენი | რობუ | -Ø | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | მიკოლაფირ | -ს | ეთექ | ქო- | ინო- | ჸათ | -უ | -ა | ათე | -Ø | რობუ | -ს | |||||
| Glosses: | and_then | this.PROX | NOM | woman | NOM | run | IMPF | SUBJ3SG | like_that/_so.DIST, at_the_same_time | mouth | NOM | PRV | APPL.OBJ | seal | TS (prf) | SUBJ3 | as_it_seems | this.PROX | NOM | wife | ALL | PRV | APPL.OBJ | tie_up | TS | SUBJ3 | this | woman | NOM | caucasian_cloak_(Burka) | ALL | PRV | APPL.OBJ | wrap_up | SUBJ3SG | and | somewhere | ravine | NOM | be | TS | Evid | SUBJ3 | hinterland | DAT | there.DIST | AFFMT | PRV | throw | SUBJ3SG | QUOT3 | this.PROX | NOM | ravine | DAT | |||||
| Gram_info: | disc | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | mod | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | foc | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | idadv | cn | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | loc | v:(Affirmative particle) | Attaches to any category | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | |||||
| PoS: | disc | dprn | cn | m | mod | cn | m | foc | dprn | cn | m | dprn | cn | cn | m | cnj | idadv | cn | m | ptcp | loc | m | dprn | cn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, when she was sleeping, he sealed her mouth, tied her up, wrapped her in a felt cloack, and dropped her into a ravine somewhere. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა ამ ქალისთვის, რომ ეძინა ისე, პირი აუკრავს. შეუკრავს, ნაბადში გაუხვევია და სადღაც ხრამი ყოფილა გადასაკარგავში, იქ ჩააგდოო, იმ ხრამში. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.11 | Text: ხოოდო ათე რობუს დინოხედუა გვერეშაპი. | ||||||||||||||
| IPA: xɔɔdɔ ɑtɛ rɔbus dinɔxɛduɑ ɡvɛrɛʃɑpʼi. | |||||||||||||||
| Words: | ხოოდო | ათე | რობუს | დინოხედუა | გვერეშაპი | ||||||||||
| IPA: | xɔɔdɔ | ɑtɛ | rɔbus | dinɔxɛduɑ | ɡvɛrɛʃɑpʼi | ||||||||||
| Morphemes: | ხოოდო | ათე | -Ø | რობუ | -ს | დინო- | ხ | -ე | -დ | -უ | -ა | გვერეშაპ | -ი | ||
| Lex. Entries: | ხოდო | ათე | -Ø | რობუ | -ს | დინო- | ხ | -ე | -დ | -უ | -ა | გვერეშაპ | -ი | ||
| Glosses: | and_then | this.PROX | NOM | ravine | DAT | PRV | sit | STAT | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | Hydra | NOM | ||
| Gram_info: | disc | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | disc | dprn | cn | m | cn | ||||||||||
| Translation (ENG): And, there was a dragon in the ravine. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა ამ ხრამში იჯდაო გველეშაპი. | |||||||||||||||
| 8.12 | Text: ოოდო ოჭკუნსია თინავა დო ჯანდაბა მუშ დუსია დო. | ||||||||||||||||||
| IPA: ɔɔdɔ ɔt͡ʃʼkʼunsiɑ tinɑvɑ dɔ d͡ʒɑndɑbɑ muʃ dusiɑ dɔ. | |||||||||||||||||||
| Words: | ოოდო | ოჭკუნსია | თინავა | დო | ჯანდაბა | მუშ | დუსია | დო | |||||||||||
| IPA: | ɔɔdɔ | ɔt͡ʃʼkʼunsiɑ | tinɑvɑ | dɔ | d͡ʒɑndɑbɑ | muʃ | dusiɑ | dɔ | |||||||||||
| Morphemes: | ოოდო | ო- | ჭკ | -უნ | -ს | -ი | -ა | თინა | -ვა | დო | ჯანდაბა | მუშ | დუ | -ს | -ი | -ა | დო | ||
| Lex. Entries: | ოდო | ო- | ჭკ | -უნ | -ს | -ი | -ა | თინა | -ვა | დო | ჯანდაბა | მუში | დუ | -ს | -ი | -ა | დო | ||
| Glosses: | and_then | PRV | eating | TS | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | he/she/it.DIST | QUOT3 | and | dammit | on_its_own | oneself | DAT | EMPH | QUOT3 | and | ||
| Gram_info: | disc | v:(Preverb) | m | Attaches to any category | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | pprn | pro-form:(Particle2) | cnj | n | posprn | reflprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | n:(Particle1) | cnj | ||
| PoS: | disc | m | pprn | cnj | n | reflprn | reflprn | cnj | |||||||||||
| Translation (ENG): And, he thought that the dragon would eat her, the hell would be with her. | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, შეჭამსო ისო [გველეშაპიო], და ჯანდაბა მაგასო. | |||||||||||||||||||
| 8.13 | Text: ოდო ათე კოოს ართ სიტყვათ ფიქრენს, ნამდა ვსო, მუშ ოსურ თექ დინოღურეჲი დო დინოჭკომილ აფ ასე თი გვერეშაპის. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ ɑtɛ kʼɔɔs ɑrt sitʼqʼvɑt pikrɛns, nɑmdɑ vsɔ, muʃ ɔsur tɛk dinɔɣurɛji dɔ dinɔt͡ʃʼkʼɔmil ɑp ɑsɛ ti ɡvɛrɛʃɑpʼis. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | ათე | კოოს | ართ | სიტყვათ | ფიქრენს | ნამდა | ვსო | მუშ | ოსურ | თექ | დინოღურეჲი | დო | დინოჭკომილ | აფ | ასე | თი | გვერეშაპის | ||||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | ɑtɛ | kʼɔɔs | ɑrt | sitʼqʼvɑt | pikrɛns | nɑmdɑ | vsɔ | muʃ | ɔsur | tɛk | dinɔɣurɛji | dɔ | dinɔt͡ʃʼkʼɔmil | ɑp | ɑsɛ | ti | ɡvɛrɛʃɑpʼis | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | ათე | -Ø | კოო | -ს | ართ | -Ø | სიტყვა | -თ | ფიქრ | -ენ | -ს | ნამდა | ვსო | მუშ | ოსურ | -Ø | თექ | დინოღურეჲ | -ი | დო | დინოჭკომილ | -Ø | ა- | ფ | -უ | -Ø | ასე | თი | გვერეშაპ | -ი | -ს | ||||
| Lex. Entries: | ოდო | ათე | -Ø | კოჩ | -ს | ართ | -ი | სიტყვა | -თ | ფიქრ | -ენ | -ს | ნამდა | ვსიო | მუში | ოსურ | -ი | თექ | დინოღურეჲ | -ი | დო | დინოჭკომილ | -ი | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -ნ | ასე | თი | გვერეშაპ | -ი | -ს | ||||
| Glosses: | and_then | this.PROX | NOM | man | DAT | one_(of_many) | NOM | word | INS | thought | TS | SUBJ3 | that | that's_all | on_its_own | woman | NOM | there.DIST | died | NOM | and | eaten_up | NOM | PASS | have | PASS | SUBJ3 | presently | that.DIST | Hydra | E | DAT | ||||
| Gram_info: | disc | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | L2 | posprn | cn | n:(Case) | loc | ptcp | ptcp:(Case) | cnj | ptcp | ptcp:(Case) | m | m | m | v:(Subject&Object Agreement) | temp | dprn | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | ||||
| PoS: | disc | dprn | cn | idprn | cn | m | cnj | L2 | reflprn | cn | loc | ptcp | cnj | ptcp | m | temp | dprn | cn | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, in a word, the man is thinking that everything is over, his wife was eaten by the dragon, and she is dead. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, ერთი სიტყვით, ეს კაცი ფიქრობს, რომ მორჩა, თავისი ცოლი შეჭამა მაგ გველეშაპმა და მკვდარია. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.14 | Text: მოოკიჲ ხანქი დო თურმე ათე გვერეშაპშა თიცალ დღაა, დღა უთანუაფ თე ედუკისი, გვერეშაპის ურტებ თი რობუშე. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɔɔkʼij xɑnki dɔ turmɛ ɑtɛ ɡvɛrɛʃɑpʼʃɑ tit͡sɑl dɣɑɑ, dɣɑ utɑnuɑp tɛ ɛdukʼisi, ɡvɛrɛʃɑpʼis urtʼɛb ti rɔbuʃɛ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მოოკიჲ | ხანქი | დო | თურმე | ათე | გვერეშაპშა | თიცალ | დღაა | დღა | უთანუაფ | თე | ედუკისი | გვერეშაპის | ურტებ | თი | რობუშე | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mɔɔkʼij | xɑnki | dɔ | turmɛ | ɑtɛ | ɡvɛrɛʃɑpʼʃɑ | tit͡sɑl | dɣɑɑ | dɣɑ | utɑnuɑp | tɛ | ɛdukʼisi | ɡvɛrɛʃɑpʼis | urtʼɛb | ti | rɔbuʃɛ | |||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მოოკ- | ი- | ჲ | -Ø | ხან | -ქ | -ი | დო | თურმე | ათე | -Ø | გვერეშაპ | -შა | თიცალ | -Ø | დღაა | -Ø | დღა | -Ø | უ- | თან | -უ | -აფ | -Ø | -Ø | თე | ედუკ | -ი | -ს | -ი | გვერეშაპ | -ი | -ს | უ- | რტ | -ებ | -Ø | -Ø | თი | რობუ | -შე | ||||
| Lex. Entries: | მუკო- | ი- | ლ | -უ | ხან | -ქ | -ი | დო | თურმე | ათე | -Ø | გვერეშაპ | -შა | თიცალ | -ი | დღა | -Ø | დღა | -Ø | უ- | თან | -უ | -აფ | -უ | -ნ | თე | ედუკ | -ი | -ს | -ი | გვერეშაპ | -ი | -ს | უ- | რტ | -ებ | -უ | -ნ | თი | რობუ | -შე | ||||
| Glosses: | PRV | AAct | go | SUBJ3SG | time | ERG | EMPH | and | as_it_seems | this.PROX | NOM | Hydra | ALL | that_kind_of,_such.DIST | NOM | day | NOM | day | NOM | APPL.OBJ | spend_the_night | AUG | TS | TS | SUBJ3 | this | Eduki | E | DAT | EMPH | Hydra | E | DAT | APPL.OBJ | run | AUG | TS (prf) | SUBJ3 | that.DIST | ravine | ABL | ||||
| Gram_info: | m:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cnj | foc | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | m | cn | cnj | foc | dprn | cn | dprn | cn | cn | m | dprn | pn | cn | m | dprn | cn | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Time passed. Eduki did such terrible things to the dragon that the dragon escaped from the ravine.. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): გავიდა ხანი. თურმე ამ ედუკის ისეთი დღე დაუთენებია ამ გველეშაპისთვის, გაქცეულა მაგ ხრამიდან [გველეშაპი]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.15 | Text: ოოდო სოდგარენ, ნამდგარენ სახელმწიფოში ხელმწიფეშ დოოხორეშა ქემეურთუმ დო ა ჸაათაშ ქოგაკარკატუა გვეერცალო ის მუ ჯოხო დო, ათე ხენწიფეჲ ცირასკუაშ ჭკომუა ნოკობუე დო ხელმწიფეშ ჭკომუა ნოკობუე. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔɔdɔ sɔdɡɑrɛn, nɑmdɡɑrɛn sɑxɛlmt͡sʼipɔʃi xɛlmt͡sʼipɛʃ dɔɔxɔrɛʃɑ kɛmɛurtum dɔ ɑ ʔɑɑtɑʃ kɔɡɑkʼɑrkʼɑtʼuɑ ɡvɛɛrt͡sɑlɔ is mu d͡ʒɔxɔ dɔ, ɑtɛ xɛnt͡sʼipɛj t͡sirɑskʼuɑʃ t͡ʃʼkʼɔmuɑ nɔkʼɔbuɛ dɔ xɛlmt͡sʼipɛʃ t͡ʃʼkʼɔmuɑ nɔkʼɔbuɛ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოოდო | სოდგარენ | ნამდგარენ | სახელმწიფოში | ხელმწიფეშ | დოოხორეშა | ქემეურთუმ | დო | ა | ჸაათაშ | ქოგაკარკატუა | გვეერცალო | ის | მუ | ჯოხო | დო | ათე | ხენწიფეჲ | ცირასკუაშ | ჭკომუა | ნოკობუე | დო | ხელმწიფეშ | ჭკომუა | ნოკობუე | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔɔdɔ | sɔdɡɑrɛn | nɑmdɡɑrɛn | sɑxɛlmt͡sʼipɔʃi | xɛlmt͡sʼipɛʃ | dɔɔxɔrɛʃɑ | kɛmɛurtum | dɔ | ɑ | ʔɑɑtɑʃ | kɔɡɑkʼɑrkʼɑtʼuɑ | ɡvɛɛrt͡sɑlɔ | is | mu | d͡ʒɔxɔ | dɔ | ɑtɛ | xɛnt͡sʼipɛj | t͡sirɑskʼuɑʃ | t͡ʃʼkʼɔmuɑ | nɔkʼɔbuɛ | dɔ | xɛlmt͡sʼipɛʃ | t͡ʃʼkʼɔmuɑ | nɔkʼɔbuɛ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოოდო | სოდგარენ | ნამდგარენ | -Ø | სახელმწიფო | -შ | -ი | ხელმწიფე | -შ | დოოხორე | -შა | ქე- | მე- | უ- | რთ | -უმ | -Ø | -Ø | დო | ა | ჸაათაშ | ქო- | გ- | ა- | კარკატ | -უ | -ა | გვეერცალ | -ო | ი | -ს | მუ | -Ø | ჯოხ | -ო | -Ø | დო | ათე | -Ø | ხენწიფე | -ჲ | ცირასკუა | -შ | ჭკომუა | -Ø | ნო- | კობ | -უ | -ე | -Ø | დო | ხელმწიფე | -შ | ჭკომუა | -Ø | ნო- | კობ | -უ | -ე | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | ოდო | სოდგარენი | ნამდგარენ | -ი | სახელმწიფო | -შ | -ი | ხელმწიფე | -შ | დოხორუუ | -შა | ქო- | მე- | უ- | რთ | -უმ | -უ | -ნ | დო | ა | ათაში | ქო- | გო- | ო- | კარკატ | -უ | -ა | გვეერცალ | -ო | თინა | -ს | მუ | -Ø | ჯოხ | -ო | -ნ | დო | ათე | -Ø | ხელმწიფე | -შ | ცირასკუა | -შ | ჭკომუა | -Ø | ნო- -ე | კობ | -უ | ნო- -ე | -ნ | დო | ხელმწიფე | -შ | ჭკომუა | -Ø | ნო- -ე | კობ | -უ | ნო- -ე | -ნ | ||||
| Glosses: | and_then | somewhere | somebody | NOM | state | GEN | EMPH | king | GEN | palace | ALL | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | go | TS | TS (prf) | SUBJ3 | and | - | like_this,_such.PROX | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | wrap_up | SUBJ3SG | QUOT3 | snake-like | ESS | he/she/it.DIST | DAT | what | NOM | refer | STAT | SUBJ3 | and | this.PROX | NOM | king | GEN | daughter | GEN | eating | NOM | Evid | want | TS | Evid | SUBJ3 | and | king | GEN | eating | NOM | Evid | want | TS | Evid | SUBJ3 | ||||
| Gram_info: | disc | idadv | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | inj | mod | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | adj | adj:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | ger | ger:(Case) | m:(Evidentiality) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Evidentiality) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | L2 | n:(Case) | ger | ger:(Case) | m:(Evidentiality) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Evidentiality) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | disc | idadv | idprn | cn | cn | cn | m | cnj | inj | mod | m | adj | pprn | iprn | m | cnj | dprn | cn | cn | ger | m | cnj | cn | ger | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, he came somewhere, to a certain kindom, to a royal place, and embraced, what do you call it, the princess like a snake and wanted to eat her, and wanted to eat the king as well. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, სადღაც რომელიღაცა სახელმწიფოში ხელმწიფის სასახლეში მისულა [გველეშაპი]. და ასე გველივით შემოხვევია იმას, რა ჰქვია და, ამ ხელმწიფის ქალიშვილს, [მისი] შეჭმა ნდომებია და ამ ხელმწიფის შეჭმაც ნდომებია. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.16 | Text: ათე ხელმწიფეს უთქუალ, მიდგა ათეს დოვილუნსია დო მიდგა ათეს მიმოჩიითანსია, ჩქიმ ცირასკუას ქემებჩანქია ოსუროვა დო აა, ჩქიმ სინჯა ივაფუნია დო ათე ქიანა ხოლო თის ქიგიოსკიდუნია. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛ xɛlmt͡sʼipɛs utkuɑl, midɡɑ ɑtɛs dɔvilunsiɑ dɔ midɡɑ ɑtɛs mimɔt͡ʃiitɑnsiɑ, t͡ʃkim t͡sirɑskʼuɑs kɛmɛbt͡ʃɑnkiɑ ɔsurɔvɑ dɔ ɑɑ, t͡ʃkim sind͡ʒɑ ivɑpuniɑ dɔ ɑtɛ kiɑnɑ xɔlɔ tis kiɡiɔskʼiduniɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათე | ხელმწიფეს | უთქუალ | მიდგა | ათეს | დოვილუნსია | დო | მიდგა | ათეს | მიმოჩიითანსია | ჩქიმ | ცირასკუას | ქემებჩანქია | ოსუროვა | დო | აა | ჩქიმ | სინჯა | ივაფუნია | დო | ათე | ქიანა | ხოლო | თის | ქიგიოსკიდუნია | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɛ | xɛlmt͡sʼipɛs | utkuɑl | midɡɑ | ɑtɛs | dɔvilunsiɑ | dɔ | midɡɑ | ɑtɛs | mimɔt͡ʃiitɑnsiɑ | t͡ʃkim | t͡sirɑskʼuɑs | kɛmɛbt͡ʃɑnkiɑ | ɔsurɔvɑ | dɔ | ɑɑ | t͡ʃkim | sind͡ʒɑ | ivɑpuniɑ | dɔ | ɑtɛ | kiɑnɑ | xɔlɔ | tis | kiɡiɔskʼiduniɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ათე | -Ø | ხელმწიფე | -ს | უ- | თქუალ | -Ø | -Ø | მიდგა | -Ø | ათე | -ს | დო- | ვილ | -უნ | -ს | -ი | -ა | დო | მიდგა | -Ø | ათე | -ს | მი- | მ- | ო- | ჩიით | -Ø | -ან | -ს | -ი | -ა | ჩქიმ | -Ø | ცირასკუა | -ს | ქე- | მე- | ბ- | ჩ | -ან | -ქ | -ი | -ა | ოსურ | -ო | -ვა | დო | აა | ჩქიმ | -Ø | სინჯა | -Ø | ი- | ჸვ | -აფ | -უ | -ნ | -ი | -ა | დო | ათე | -Ø | ქიანა | -Ø | ხოლო | თი | -ს | ქი- | გი- | ო- | სკიდ | -Ø | -უ | -ნ | -ი | -ა | |||||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | ხელმწიფე | -ს | უ- | თქუალ | -უ | -ნ | მიდგა | -Ø | ათე | -ს | დო- | ჸვილ | -უნ | -ს | -ი | -ა | დო | მიდგა | -Ø | ათე | -ს | მო- | მ- | ო- | ჩილით | -უ | -ან | -ს | -ი | -ა | ჩქიმ | -ი | ცირასკუა | -ს | ქო- | მე- | ვ- | ჩ | -ან | -ქ | -ი | -ა | ოსურ | -ო | -ვა | დო | აა | ჩქიმ | -ი | სინჯა | -Ø | ი- -უ | ჸვ | -აფ | ი- -უ | -ნ | -ი | -ა | დო | ათე | -Ø | ქიანა | -Ø | ხოლო | თინა | -ს | ქო- | გე- | ო- -უ | სკიდ | -უ | ო- -უ | -ნ | -ი | -ა | |||||
| Glosses: | this.PROX | NOM | king | DAT | APPL.OBJ | tell | TS (prf) | SUBJ3 | whoever | NOM | he/she/it.PROX | DAT | PRV | kill | TS | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | and | whoever | NOM | he/she/it.PROX | DAT | PRV | OBJ1 | APPL.INDIR | seduce | AUG | TS | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | my | NOM | daughter | DAT | AFFMT | PRV | SUBJ1 | give | TS | SUBJ1SG | EMPH | QUOT3 | wife | ESS | QUOT3 | and | here | my | NOM | groom | NOM | PASS | be | TS | PASS | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | and | this.PROX | NOM | country | NOM | also | he/she/it.DIST | DAT | AFFMT | PRV | PASS | leave_(PASS) | TS | PASS | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | |||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | idprn | pro-form:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cn | adv:(case) | adv:(Particle2) | cnj | inj | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | foc | pprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | |||||
| PoS: | dprn | cn | m | idprn | pprn | m | cnj | idprn | pprn | m | posprn | cn | m | cn | cnj | inj | posprn | cn | m | cnj | dprn | cn | foc | pprn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The king said that one, who kills it, who gets rid of it, will be let to marry his daughter, and the coutry will be his. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხელმწიფეს უთქვამს, ვინც ამას მოკლავს და ვინც ამას ამაცილებსო [მომაშორებსო], ჩემს ქალიშვილს მივცემ [გავატან] ცოლადო, ჩემი სიძე იქნებაო და ეს ქვეყანაც მას დარჩებაო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.17 | Text: ოოდო მინ გაბედუდუა გვარიან ქომოლკოჩეფ ორდესია, მარა მითინქ ვაგაბედუა ექ ულავა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ min ɡɑbɛduduɑ ɡvɑriɑn kɔmɔlkʼɔt͡ʃɛp ɔrdɛsiɑ, mɑrɑ mitink vɑɡɑbɛduɑ ɛk ulɑvɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოოდო | მინ | გაბედუდუა | გვარიან | ქომოლკოჩეფ | ორდესია | მარა | მითინქ | ვაგაბედუა | ექ | ულავა | ||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔɔdɔ | min | ɡɑbɛduduɑ | ɡvɑriɑn | kɔmɔlkʼɔt͡ʃɛp | ɔrdɛsiɑ | mɑrɑ | mitink | vɑɡɑbɛduɑ | ɛk | ulɑvɑ | ||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოოდო | მინ | გა- | ბედ | -უ | -დ | -უ | -ა | გვარიან | -Ø | ქომოლკოჩ | -ეფ | -Ø | ო- | რ | -დ | -ეს | -ი | -ა | მარა | მითინ | -ქ | ვა- | გა- | ბედ | -უ | -ა | ექ | ულა | -ვა | |||
| Lex. Entries: | ოდო | მინ | გა- | ბედ | -უ | -დ | -უ | -ა | გვარიან | -ი | ქომოლკოჩ | -ეფ | -ი | ო- | რ | -დ | -ეს | -ი | -ა | მარა | მითინ | -ქ | ვა- | გა- | ბედ | -უ | -ა | თექ | ულა | -ვა | |||
| Glosses: | and_then | who | PRV | dare | TS | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | lot | NOM | man,_male_adult | PL | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3PL | EMPH | QUOT3 | but | no_one, / nobody, / somebody,_someone, / anyone | ERG | NEG | PRV | fate | SUBJ3SG | QUOT3 | there.DIST | going | QUOT3 | |||
| Gram_info: | disc | idprn | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | cn | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | loc | ger | ger:(Particle2) | |||
| PoS: | disc | iprn | m | adj | cn | m | cnj | idprn | m | loc | ger | ||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Who would dare? There were distinguished men but nobody dared to come closer to the dragon. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ვინ გაბედავდაო, გვარიანი [კარგი] მამაკაცები იყვნენო, მაგრამ ვერვინ გაბედაო იქ მისვლა [გველეშაპთან მისვლა]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.18 | Text: ოოდო უკულ ათე კოს ქუგუგებ. | ||||||||||||||
| IPA: ɔ ɔɔdɔ ukʼul ɑtɛ kʼɔs kuɡuɡɛb. | |||||||||||||||
| Words: | ოოდო | უკულ | ათე | კოს | ქუგუგებ | ||||||||||
| IPA: | ɔɔdɔ | ukʼul | ɑtɛ | kʼɔs | kuɡuɡɛb | ||||||||||
| Morphemes: | ოოდო | უკულ | ათე | -Ø | კო | -ს | ქუ- | გ- | უ- | გ | -ებ | -Ø | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ოდო | უკული | ათე | -Ø | კოჩი | -ს | ქო- | გო- | უ- | გ | -ებ | -უ | -ნ | ||
| Glosses: | and_then | after; afterwards; then; later | this.PROX | NOM | man, _human | DAT | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | hear | TS | TS | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | disc | temp | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | disc | temp | dprn | cn | m | ||||||||||
| Translation (ENG): And, then the man [Eduki's husband] learnt about it. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): და მერე ამ კაცს გაუგია [ედუკის ქმარს]. | |||||||||||||||
| 8.19 | Text: ოოდო ქემეურთუმ თურმე ათე კოს ეთიშაა- ათე გველეშაპიშა დო უთქუალ, ნამდავა ორაგადე მიღუნია სკანი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔɔdɔ kɛmɛurtum turmɛ ɑtɛ kʼɔs ɛtiʃɑɑ - ɑtɛ ɡvɛlɛʃɑpʼiʃɑ dɔ utkuɑl, nɑmdɑvɑ ɔrɑɡɑdɛ miɣuniɑ skʼɑni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოოდო | ქემეურთუმ | თურმე | ათე | კოს | ეთიშაა | ათე | გველეშაპიშა | დო | უთქუალ | ნამდავა | ორაგადე | მიღუნია | სკანი | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔɔdɔ | kɛmɛurtum | turmɛ | ɑtɛ | kʼɔs | ɛtiʃɑɑ | ɑtɛ | ɡvɛlɛʃɑpʼiʃɑ | dɔ | utkuɑl | nɑmdɑvɑ | ɔrɑɡɑdɛ | miɣuniɑ | skʼɑni | |||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოოდო | ქე- | მე- | უ- | რთ | -უმ | -Ø | -Ø | თურმე | ათე | -Ø | კო | -ს | ეთი | -შაა | ათე | -Ø | გველეშაპ | -იშა | დო | უ- | თქუალ | -Ø | -Ø | ნამდა | -ვა | ორაგადე | -Ø | მ- | ი- | ღ | -უ | -ნ | -ი | -ა | სკან | -ი | ||||
| Lex. Entries: | ოდო | ქო- | მე- | უ- | რთ | -უმ | -უ | -ნ | თურმე | ათე | -Ø | კოჩი | -ს | ეთი | -შა | ათე | -Ø | გვერეშაპ | -იშა | დო | უ- | თქუალ | -უ | -ნ | ნამდა | -ვა | ორაგადე | -Ø | მ- | ი- | ღ | -უ | -ნ | -ი | -ა | სკან | -ი | ||||
| Glosses: | and_then | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | go | TS | TS (prf) | SUBJ3 | as_it_seems | this.PROX | NOM | man, _human | DAT | he/she/it.DIST | ALL | this.PROX | NOM | Hydra | ALL | and | APPL.OBJ | tell | TS (prf) | SUBJ3 | that | QUOT3 | to_be_spoken | NOM | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | have | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | your | NOM | ||||
| Gram_info: | disc | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | foc | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | cnj:(Particle2) | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | posprn | pro-form:(Case) | ||||
| PoS: | disc | m | foc | dprn | cn | pprn | dprn | cn | cnj | m | cnj | ptcp | m | posprn | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, the man came to the dragon and told him that he had something to tell him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, მისულა თურმე ეს კაცი მასთან - ამ გველეშაპთან და უთქვამს სათქმელი მაქვსო შენთვის. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.20 | Text: მუ ორაგადე გიღუნია. | ||||||||||||
| IPA: mu ɔrɑɡɑdɛ ɡiɣuniɑ. | |||||||||||||
| Words: | მუ | ორაგადე | გიღუნია | ||||||||||
| IPA: | mu | ɔrɑɡɑdɛ | ɡiɣuniɑ | ||||||||||
| Morphemes: | მუ | -Ø | ორაგადე | -Ø | გ- | ი- | ღ | -უ | -ნ | -ი | -ა | ||
| Lex. Entries: | მუ | -Ø | ორაგადე | -Ø | გ- | ი- | ღ | -უ | -ნ | -ი | -ა | ||
| Glosses: | what | NOM | to_be_spoken | NOM | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | have | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | ||
| Gram_info: | iprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | ||
| PoS: | iprn | ptcp | m | ||||||||||
| Translation (ENG): What do you have to tell?, he asked. | |||||||||||||
| Translation (KAT): რა გაქვს სათქმელიო? | |||||||||||||
| 8.21 | Text: მორთ აშო, დუს გილუკონია. | |||||||||||||
| IPA: mɔrt ɑʃɔ, dus ɡilukʼɔniɑ. | ||||||||||||||
| Words: | მორთ | აშო | დუს | გილუკონია | ||||||||||
| IPA: | mɔrt | ɑʃɔ | dus | ɡilukʼɔniɑ | ||||||||||
| Morphemes: | მო- | რთ | -Ø | აშო | დუ | -ს | გილ- | უ- | კონ | -ი | -ა | |||
| Lex. Entries: | მო- | რთ | -უ | აშო | დუდ | -ს | გილა- | უ- | კუნ | -ი | -ა | |||
| Glosses: | PRV | go | SUBJ3SG | over_here;_on_this_side | head | DAT | PRV | APPL.OBJ | move | EMPH | QUOT3 | |||
| Gram_info: | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | loc | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | |||
| PoS: | m | loc | cn | m | ||||||||||
| Translation (ENG): Come here, bring your head down, he said. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): მოდი აქ, თავს ჩამოუწიეო. | ||||||||||||||
| 8.22 | Text: გილუკონ თურმე. | ||||||
| IPA: ɡilukʼɔn turmɛ. | |||||||
| Words: | გილუკონ | თურმე | |||||
| IPA: | ɡilukʼɔn | turmɛ | |||||
| Morphemes: | გილ- | უ- | კონ | -Ø | თურმე | ||
| Lex. Entries: | გილა- | უ- | კუნ | -უ | თურმე | ||
| Glosses: | PRV | APPL.OBJ | move | SUBJ3SG | as_it_seems | ||
| Gram_info: | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | foc | ||
| PoS: | m | foc | |||||
| Translation (ENG): The dragon brought his head down. | |||||||
| Translation (KAT): ჩამოუწია თურმე [გველეშაპმა] თავი. | |||||||
| 8.23 | Text: ეედუკი მურსია სკანდავაა უთქუალ. | |||||||||||||||
| IPA: ɛɛdukʼi mursiɑ skʼɑndɑvɑɑ utkuɑl. | ||||||||||||||||
| Words: | ეედუკი | მურსია | სკანდავაა | უთქუალ | ||||||||||||
| IPA: | ɛɛdukʼi | mursiɑ | skʼɑndɑvɑɑ | utkuɑl | ||||||||||||
| Morphemes: | ეედუკ | -ი | მ- | ურ | -ს | -ი | -ა | სკან | -და | -ვაა | უ- | თქუალ | -Ø | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ედუკ | -ი | მო- | ურ | -ს | -ი | -ა | სკან | -და | -ვა | უ- | თქუალ | -უ | -ნ | ||
| Glosses: | Eduki | NOM | PRV | go | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | your | ALL | QUOT3 | APPL.OBJ | tell | TS (prf) | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | posprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Particle2) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | pn | m | pprn | m | ||||||||||||
| Translation (ENG): {The mantold him that} Eduki was coming to him. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): ედუკი მოდისო შენთან - უთქვამს. | ||||||||||||||||
| 8.24 | Text: ხოოდო დიიდუ ედუკ მურსია მურენიან. | |||||||||||||||||
| IPA: xɔɔdɔ diidu ɛdukʼ mursiɑ murɛniɑn. | ||||||||||||||||||
| Words: | ხოოდო | დიიდუ | ედუკ | მურსია | მურენიან | |||||||||||||
| IPA: | xɔɔdɔ | diidu | ɛdukʼ | mursiɑ | murɛniɑn | |||||||||||||
| Morphemes: | ხოოდო | დიიდუ | ედუკ | -Ø | მ- | ურ | -ს | -ი | -ა | მუ | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | -ნ | ||
| Lex. Entries: | ხოდო | დიიდუ | ედუკ | -ი | მო- | ურ | -ს | -ი | -ა | მუ | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | -ნი | ||
| Glosses: | and_then | oh_no | Eduki | NOM | PRV | go | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | what | be | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | CONJ | ||
| Gram_info: | disc | inj | pn | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | iprn | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | v:(Conjunction) | ||
| PoS: | disc | inj | pn | m | m | |||||||||||||
| Translation (ENG): And, [he said] alas, Eduki is coming, she is. | ||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, ვაიი, ედუკი მოდისო, ეგ არიო. | ||||||||||||||||||
| 8.25 | Text: აათე გვერეშაპის უურტეებუ რკია რკიათუუ. | ||||||||||||||
| IPA: ɑɑtɛ ɡvɛrɛʃɑpʼis uurtʼɛɛbu rkʼiɑ rkʼiɑtuu. | |||||||||||||||
| Words: | აათე | გვერეშაპის | უურტეებუ | რკია რკიათუუ | |||||||||||
| IPA: | ɑɑtɛ | ɡvɛrɛʃɑpʼis | uurtʼɛɛbu | rkʼiɑ rkʼiɑtuu | |||||||||||
| Morphemes: | აათე | -Ø | გვერეშაპ | -ი | -ს | უუ- | რტ | -ეებ | -უ | -Ø | რკია რკია | -თ | -უუ | ||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | გვერეშაპ | -ი | -ს | უ- | რტ | -ებ | -უ | -ნ | რკია რკია | -თ | -უ | ||
| Glosses: | this.PROX | NOM | Hydra | E | DAT | APPL.OBJ | escape | AUG | TS (prf) | SUBJ3 | screaming | ESS | EMPH | ||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ger | ger:(Case) | ger:(Emphatic Vowel) | ||
| PoS: | dprn | cn | m | cn | |||||||||||
| Translation (ENG): And, the dragon ran away shrieking. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს გველეშაპი გაქცეულა კივილ-კივილით. | |||||||||||||||
| 8.26 | Text: ენა მის უჩქუდ მუ უწუ ეს მითინს ვაუჩქუდ ეე, მუ უფურცქინ ჸუუსინ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛnɑ mis ut͡ʃkud mu ut͡sʼu ɛs mitins vɑut͡ʃkud ɛɛ, mu upurt͡skin ʔuusin. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ენა | მის | უჩქუდ | მუ | უწუ | ეს | მითინს | ვაუჩქუდ | ეე | მუ | უფურცქინ | ჸუუსინ | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɛnɑ | mis | ut͡ʃkud | mu | ut͡sʼu | ɛs | mitins | vɑut͡ʃkud | ɛɛ | mu | upurt͡skin | ʔuusin | ||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ენა | -Ø | მი | -ს | უ- | ჩქ | -უ | -დ | -Ø | მუ | -Ø | უ- | წ | -უ | ე | -ს | მითინ | -ს | ვა- | უ- | ჩქ | -უ | -დ | -Ø | ეე | მუ | -Ø | უ- | ფურცქ | -ინ | -უ | ჸუუ | -ს | -ი | -ნ | |||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | მი | -ს | უ- | ჩქ | -უ | -დ | -უ | მუ | -Ø | უ- | წვ | -უ | თე | -ს | მითინ | -ს | ვა- | უ- | ჩქ | -უ | -დ | -უ | ე | მუ | -Ø | უ- | ფურცქ | -ინ | -უ | ჸუუჯ | -ს | -ი | -ნი | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | who | DAT | APPL.OBJ | know | STAT | IMPF | SUBJ3SG | what | NOM | APPL.OBJ | say,_tell | SUBJ3SG | he/_she/_it.PROX | DAT | no_one, / nobody, / somebody,_someone, / anyone | DAT | NEG | APPL.OBJ | know | STAT | IMPF | SUBJ3SG | this | what | NOM | APPL.OBJ | murmur | TS | SUBJ3SG | ear | DAT | E | CONJ | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | iprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | n:(Vowel epenthesis) | n:(Conjunction) | |||
| PoS: | pprn | iprn | m | iprn | m | pprn | idprn | m | dprn | iprn | m | cn | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Who would guess what he told the dragon? Nobody knew what he whispered in his ear. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს ვინ იცოდა [მიხვდებოდა] რა უთხრა [გველეშაპს]. ეს არავინ იცოდა, ამან [კაცმა] რა ჩასჩურჩულა ყურში. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.27 | Text: დო გეეშერ თურმე ხალხიქ, მუუ უწი თეჯგუარ, მუ შეულოც თეჯგუარ დო ეე ხემწიფეს თურმე მოორთი სკუა ააშოვა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ɡɛɛʃɛr turmɛ xɑlxik, muu ut͡sʼi tɛd͡ʒɡuɑr, mu ʃɛulɔt͡s tɛd͡ʒɡuɑr dɔ ɛɛ xɛmt͡sʼipɛs turmɛ mɔɔrti skʼuɑ ɑɑʃɔvɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | გეეშერ | თურმე | ხალხიქ | მუუ | უწი | თეჯგუარ | მუ | შეულოც | თეჯგუარ | დო | ეე | ხემწიფეს | თურმე | მოორთი | სკუა | ააშოვა | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ɡɛɛʃɛr | turmɛ | xɑlxik | muu | ut͡sʼi | tɛd͡ʒɡuɑr | mu | ʃɛulɔt͡s | tɛd͡ʒɡuɑr | dɔ | ɛɛ | xɛmt͡sʼipɛs | turmɛ | mɔɔrti | skʼuɑ | ɑɑʃɔvɑ | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | გე- | ე- | შერ | -Ø | თურმე | ხალხ | -ი | -ქ | მუუ | -Ø | უ- | წ | -ი | თეჯგუარ | -Ø | მუ | -Ø | შე- | უ- | ლოც | -Ø | თეჯგუარ | -Ø | დო | ეე | ხემწიფე | -ს | თურმე | მოო- | რთ | -ი | სკუა | -Ø | ააშო | -ვა | ||||
| Lex. Entries: | დო | გე- | ი- | შერ | -უ | თურმე | ხალხ | -ი | -ქ | მუ | -Ø | უ- | წ | -ი | თეჯგურა | -ი | მუ | -Ø | შე- | უ- | ლოც | -ი | თეჯგურა | -ი | დო | ე | ხელმწიფე | -ს | თურმე | მო- | რთ | -ი | სკუა | -Ø | აშო | -ვა | ||||
| Glosses: | and | PFV | PASS | go_crazy | SUBJ3SG | as_it_seems | peolpe | E | ERG | what | NOM | APPL.OBJ | say | PM1/2 | like_this,_ such.PROX | NOM | what | NOM | PRV | APPL.OBJ | pray | PM:AOR | like_this,_ such.PROX | NOM | and | this | king | DAT | as_it_seems | PRV | go | PM1/2 | child_(son/daughter) | NOM | over_here;_on_this_side | QUOT3 | ||||
| Gram_info: | cnj | v:(Aspect) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | foc | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:Any | dprn | pro-form:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Tense&Aspect) | dprn | pro-form:(Case) | cnj | dprn | L2 | n:(Case) | foc | v:(Preverb) | m | v:Any | cn | n:(Case) | loc | adv:(Particle2) | ||||
| PoS: | cnj | m | foc | cn | iprn | m | dprn | iprn | m | dprn | cnj | dprn | cn | foc | m | cn | loc | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, people were amazed not knowing what he told him, what he incanted. The king said to him: Come here, son. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და გაგიჟდა თურმე ხალხი. რა უთხარი ასეთი, რა შეულოცე ასეთიო. ამ ხელმწიფეს [უთქვამს კაცისთვის]: მოდი შვილო აქეთო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.28 | Text: აა, სი ჩქიმ ცირასკუავა, ქოდოდოხოდია. | ||||||||||||||
| IPA: ɑɑ, si t͡ʃkim t͡sirɑskʼuɑvɑ, kɔdɔdɔxɔdiɑ. | |||||||||||||||
| Words: | აა | სი | ჩქიმ | ცირასკუავა | ქოდოდოხოდია | ||||||||||
| IPA: | ɑɑ | si | t͡ʃkim | t͡sirɑskʼuɑvɑ | kɔdɔdɔxɔdiɑ | ||||||||||
| Morphemes: | აა | სი | ჩქიმ | -Ø | ცირასკუა | -ვა | ქო- | დო- | დოხოდ | -ი | -ა | ||||
| Lex. Entries: | აა | სი | ჩქიმ | -ი | ცირასკუა | -ვა | ქო- | დო- | დოხოდ | -ი | -ა | ||||
| Glosses: | here | you | my | NOM | daughter | QUOT3 | AFFMT | PRV | sit | PM1/2 | QUOT3 | ||||
| Gram_info: | inj | pprn | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Particle2) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m | v:Any | v:(Particle1) | ||||
| PoS: | inj | pprn | posprn | cn | m | ||||||||||
| Translation (ENG): Here is my daughter for you; sit down. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): აჰა, შენ ჩემი ქალიშვილიო, დაჯექიო. | |||||||||||||||
| 8.29 | Text: აა, ჩქიმ სახელმწიფო, მა დობღურუქ, სკან ივაფუნია დო ხემწიფე ქოდახუნუ თურმე თექ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑɑ, t͡ʃkim sɑxɛlmt͡sʼipɔ, mɑ dɔbɣuruk, skʼɑn ivɑpuniɑ dɔ xɛmt͡sʼipɛ kɔdɑxunu turmɛ tɛk. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | აა | ჩქიმ | სახელმწიფო | მა | დობღურუქ | სკან | ივაფუნია | დო | ხემწიფე | ქოდახუნუ | თურმე | თექ | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑɑ | t͡ʃkim | sɑxɛlmt͡sʼipɔ | ma | dɔbɣuruk | skʼɑn | ivɑpuniɑ | dɔ | xɛmt͡sʼipɛ | kɔdɑxunu | turmɛ | tɛk | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | აა | ჩქიმ | -Ø | სახელმწიფო | -Ø | მა | დო- | ბ- | ღურ | -უ | -ქ | სკან | -Ø | ი- | ჸვ | -აფ | -უ | -ნ | -ი | -ა | დო | ხემწიფე | -Ø | ქო- | დ- | ა- | ხუნ | -უ | თურმე | თექ | |||||
| Lex. Entries: | აა | ჩქიმ | -ი | სახელმწიფო | -Ø | მა | დო- | ვ- | ღურ | -უ | -ქ | სკან | -ი | ი- -უ | ჸვ | -აფ | ი- -უ | -ნ | -ი | -ა | დო | ხელმწიფე | -Ø | ქო- | დო- | ო- | ხუნ | -უ | თურმე | თექ | |||||
| Glosses: | here | my | NOM | state | NOM | I | PRV | SUBJ1 | die | TS | SUBJ2SG | your | NOM | PASS | be | TS | PASS | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | and | king | NOM | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | sit | SUBJ3SG | as_it_seems | there.DIST | |||||
| Gram_info: | inj | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | pprn | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | pro-form:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cnj | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | foc | loc | |||||
| PoS: | inj | posprn | cn | pprn | m | posprn | m | cnj | cn | m | foc | loc | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Here is my kingdom for you. When I die, it will be your, and he made him a king [in that kingdom]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): აჰა [ინებე] ჩემი სახელმწიფო. მე რომ მოვკვდები, შენი იქნებაო და ხელმწიფედ დასვა თურმე იქ [იმ სახელმწიფოში]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.30 | Text: ხოოდო ნაამთინე ოსურიე, ბებ თქუანდუ, თიცალ რენია გვერეშაპის ხოლო ოშკურუნია თი ოსურშავა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: xɔɔdɔ nɑɑmtinɛ ɔsuriɛ, bɛb tkuɑndu, tit͡sɑl rɛniɑ ɡvɛrɛʃɑpʼis xɔlɔ ɔʃkʼuruniɑ ti ɔsurʃɑvɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ხოოდო | ნაამთინე | ოსურიე | ბებ | თქუანდუ | თიცალ | რენია | გვერეშაპის | ხოლო | ოშკურუნია | თი | ოსურშავა | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | xɔɔdɔ | nɑɑmtinɛ | ɔsuriɛ | bɛb | tkuɑndu | tit͡sɑl | rɛniɑ | ɡvɛrɛʃɑpʼis | xɔlɔ | ɔʃkʼuruniɑ | ti | ɔsurʃɑvɑ | ||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ხოოდო | ნაამთინე | -Ø | ოსურ | -ი | Ø | -ე | -Ø | ბებ | -Ø | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | თიცალ | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | გვერეშაპ | -ი | -ს | ხოლო | ო- | შკურ | -უ | -ნ | -ი | -ა | თი | ოსურ | -შა | -ვა | ||||
| Lex. Entries: | ხოდო | ნაამთინე | -Ø | ოსურ | -ი | რ | -ე | -ნ | ბებ | -ი | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | თიცალ | -ი | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | გვერეშაპ | -ი | -ს | ხოლო | ო- | შკურ | -უ | -ნ | -ი | -ა | თი | ოსურ | -შა | -ვა | ||||
| Glosses: | and_then | some_people | NOM | wife | NOM | be | STAT | SUBJ3 | grandmother | NOM | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | that_kind_of,_such.DIST | NOM | be | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | Hydra | E | DAT | also | PASS | afraid | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | that.DIST | wife | ALL | QUOT3 | ||||
| Gram_info: | disc | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | foc | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | dprn | cn | n:(Case) | n:(Particle2) | ||||
| PoS: | disc | idprn | m | cn | m | dprn | m | cn | foc | m | dprn | cn | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, grandmother said that some women are such that even a dragon are afraid of them. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, ზოგიერთი ქალი ისეთიაო - იტყოდა ბებია, - გველეშაპსაც ეშინიაო მისი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 9 | Text: - მეტ მუ ამბეეს გიიყვებუდეს ბეები. | |||||||||||||||||
| IPA: mɛtʼ mu ɑmbɛɛs ɡiiqʼvɛbudɛs bɛɛbi. | ||||||||||||||||||
| Words: | მეტ | მუ | ამბეეს | გიიყვებუდეს | ბეები | |||||||||||||
| IPA: | mɛtʼ | mu | ɑmbɛɛs | ɡiiqʼvɛbudɛs | bɛɛbi | |||||||||||||
| Morphemes: | მეტ | -Ø | მუ | -Ø | ამბეე | -ს | გ- | იი- | ყვ | -ებ | -უ | -დ | -ეს | ბეებ | -ი | |||
| Lex. Entries: | მეტ | -ი | მუ | -Ø | ამბე | -ს | გ- | ი- | ყვ | -ებ | -უ | -დ | -ეს | ბებ | -ი | |||
| Glosses: | more_(in_quality) | NOM | what | NOM | story | DAT | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | tell | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | grandmother | NOM | |||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | adj | iprn | cn | m | cn | |||||||||||||
| Translation (ENG): What else did grandmother tell you? | ||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მეტი [სხვა] რა ამბებს გიყვებოდათ ბებია? | ||||||||||||||||||
| 10 | Text: - მეტ ვაამშუ. | |||||||||
| IPA: mɛtʼ vɑɑmʃu. | ||||||||||
| Words: | მეტ | ვაამშუ | ||||||||
| IPA: | mɛtʼ | vɑɑmʃu | ||||||||
| Morphemes: | მეტ | -Ø | ვაა- | მ- | შ | -უ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | მეტ | -ი | ვა- | მ- | შ | -უ | -ნ | |||
| Glosses: | more_(in_quality) | NOM | NEG | OBJ1 | remember | TS | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | adj | m | ||||||||
| Translation (ENG): I do not remember other ones. | ||||||||||
| Translation (KAT): მეტი [სხვა] არ მახსოვს. | ||||||||||