| 2 | Text: - აი, მუ ტექსტეფს იჩიებუდეს მაგალჷთო. | ||||||||||||||||
| IPA: ɑi, mu tʼɛkstʼɛps it͡ʃiɛbudɛs mɑɡɑlətɔ. | |||||||||||||||||
| Words: | აი | მუ | ტექსტეფს | იჩიებუდეს | მაგალჷთო | ||||||||||||
| IPA: | ɑi | mu | tʼɛkstʼɛps | it͡ʃiɛbudɛs | mɑɡɑlətɔ | ||||||||||||
| Morphemes: | აი | მუ | -Ø | ტექსტ | -ეფ | -ს | ი- | ჩი | -ებ | -უ | -დ | -ეს | მაგალჷთო | ||||
| Lex. Entries: | აი | მუ | -Ø | ტექსტ | -ეფ | -ს | ი- | ჩი | -ებ | -უ | -დ | -ეს | მაგალითო | ||||
| Glosses: | well | what | NOM | -text | PL | DAT | AAct | say | TS | TS | IMPF | SUBJ3PL | for_example | ||||
| Gram_info: | inj | iprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | Exmp | ||||
| PoS: | inj | iprn | cn | m | Exmp | ||||||||||||
| Translation (ENG): Well, what texts did they pronounce, for example? | |||||||||||||||||
| Translation (KAT): აი, რა ტექსტებს ამბობდნენ, მაგალითად? | |||||||||||||||||
| 3 | Text: - ტექსტი, ზუსტ ტექსტ ვამიჩქ მარა... | ||||||||||||||||
| IPA: tʼɛkstʼi, zustʼ tʼɛkstʼ vɑmit͡ʃk mɑrɑ ... | |||||||||||||||||
| Words: | ტექსტი | ზუსტ | ტექსტ | ვამიჩქ | მარა | ||||||||||||
| IPA: | tʼɛkstʼi | zustʼ | tʼɛkstʼ | vɑmit͡ʃk | mɑrɑ | ||||||||||||
| Morphemes: | ტექსტ | -ი | ზუსტ | -Ø | ტექსტ | -Ø | ვა- | მ- | ი- | ჩქ | -Ø | -Ø | მარა | ||||
| Lex. Entries: | ტექსტ | -ი | ზუსტ | -ი | ტექსტ | -ი | ვა- | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | მარა | ||||
| Glosses: | -text | NOM | -exact | NOM | -text | NOM | NEG | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | but | ||||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | ||||
| PoS: | cn | adj | cn | m | cnj | ||||||||||||
| Translation (ENG): Texts. I don't exact texts but... | |||||||||||||||||
| Translation (KAT): ტექსტი, ზუსტი ტექსტი არ ვიცი მაგრამ ... [ზოგადად რიტუალი მახსოვს]. | |||||||||||||||||
| 4 | Text: - ზოგადო მუთ გაიგებუნანი. | |||||||||||||
| IPA: zɔɡɑdɔ mut ɡɑiɡɛbunɑni. | ||||||||||||||
| Words: | ზოგადო | მუთ | გაიგებუნანი | |||||||||||
| IPA: | zɔɡɑdɔ | mut | ɡɑiɡɛbunɑni | |||||||||||
| Morphemes: | ზოგად | -ო | მუთ | გა- | Ø- | ი- | გ | -ებ | -უ | -ნან | -ი | |||
| Lex. Entries: | ზოგად | -ო | მუთ | გა- | გ- | ი- | გ | -ებ | -უ | -ნან | -ნი | |||
| Glosses: | general | ESS | what | PRV | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | hear | TS | TS (prf) | SUBJ3PL | CONJ | |||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | rprn | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Conjunction) | |||
| PoS: | adj | rprn | m | |||||||||||
| Translation (ENG): Please tell what you have generally heard about it. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): ზოგადად, რაც გაგიგიათ [თქვით]. | ||||||||||||||
| 5 | Text: - ა მაგალთო, ჩქიმ საქონელიშ მახირალ თინა აშო ვემჸიონდა, ათაში ანნა გეშაჭყვადედას, ვარდა მუდგარენ ქოღოლამჷდას, ენა ინა დო თეცალ მუდგარენც. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑ mɑɡɑltɔ, t͡ʃkim sɑkɔnɛliʃ mɑxirɑl tinɑ ɑʃɔ vɛmʔiɔndɑ, ɑtɑʃi ɑnnɑ ɡɛʃɑt͡ʃʼqʼvɑdɛdɑs, vɑrdɑ mudɡɑrɛn kɔɣɔlɑmədɑs, ɛnɑ inɑ dɔ tɛt͡sɑl mudɡɑrɛnt͡s. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ა | მაგალთო | ჩქიმ | საქონელიშ | მახირალ | თინა | აშო | ვემჸიონდა | ათაში | ანნა | გეშაჭყვადედას | ვარდა | მუდგარენ | ქოღოლამჷდას | ენა ინა | დო | თეცალ | მუდგარენც | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑ | mɑɡɑltɔ | t͡ʃkim | sɑkɔnɛliʃ | mɑxirɑl | tinɑ | ɑʃɔ | vɛmʔiɔndɑ | ɑtɑʃi | ɑnnɑ | ɡɛʃɑt͡ʃʼqʼvɑdɛdɑs | vɑrdɑ | mudɡɑrɛn | kɔɣɔlɑmədɑs | ɛnɑ inɑ | dɔ | tɛt͡sɑl | mudɡɑrɛnt͡s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ა | მაგალთო | ჩქიმ | -Ø | საქონელ | -იშ | მახირალ | -Ø | თინა | -Ø | აშო | ვე- | მ- | ჸ | ი- | ონ | -Ø | -და | ათაში | ანნა | -Ø | გ- | ეშა- | ჭყვად | -ე | -დ | -ა | -ს | ვარდა | მუდგარენ | -Ø | ქო- | ღოლ | -ამ | -ჷ | -დ | -ა | -ს | ენა ინა | -Ø | დო | თეცალ | -Ø | მუდგარენ | -ც | |||||||
| Lex. Entries: | ა | მაგალითო | ჩქიმ | -ი | საქონელ | -იშ | მახირალ | -ი | თინა | -Ø | აშო | ვა- | მე- | ჸონ | ი- | ჸონ | -უ | -და | ათაში | ათენა | -Ø | გე- | ეშა- | ჭყვად | -ე | -დ | -ა | -ს | ვარდა | მუდგარენ | -ი | ქო- | ღოლ | -ამ | -უ | -დ | -ა | -ს | ენა ინა | -ი | დო | ათეცალ | -ი | მუდგარენ | -ს | |||||||
| Glosses: | - | for_example | my | NOM | beef | GEN | pickpocket | NOM | he/she/it.DIST | NOM | over_here;_on_this_side | NEG | PRV | take | APPL.SUBJ | take | SUBJ3SG | CONJ | like_this,_such.PROX | he/she/it.PROX | NOM | PFV | PRV | remove | STAT | IMPF | SBJ | SUBJ3 | otherwise | something | NOM | AFFMT | do | TS | STAT | IMPF | SBJ | SUBJ3 | this_that | NOM | and | this_kind_of,_such.PROX | NOM | something | DAT | |||||||
| Gram_info: | inj | Exmp | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | loc | v:(Negation particle) | m:(Preverb) | m | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | m:(Conjunction) | mod | pprn | pro-form:(Case) | v:(Aspect) | m:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | pro-form | pro-form:(Case) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | |||||||
| PoS: | inj | Exmp | posprn | cn | ptcp | pprn | loc | m | mod | pprn | m | cnj | idprn | m | dprn | cnj | dprn | idprn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, for example, if the one who stole my cattle doesn't bring them back, well, may his family die, or may something happen to him, such things. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): აი, მაგალითად, ჩემი საქონლის მომპარავმა (=ქურდმა) ის [საქონელი] აქეთ (=უკან) [თუ] არ მომიყვანა, აი ასე, ეს ამოწყვეტოდეს, ან რამე დამართნოდეს, ესა-ისა და ასეთ რაღაცებს [ამბობდნენ]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.1 | Text: მაგალითო, ართ მიჩქჷ. | ||||||||||
| IPA: mɑɡɑlitɔ, ɑrt mit͡ʃkə. | |||||||||||
| Words: | მაგალითო | ართ | მიჩქჷ | ||||||||
| IPA: | mɑɡɑlitɔ | ɑrt | mit͡ʃkə | ||||||||
| Morphemes: | მაგალითო | ართ | -Ø | მ- | ი- | ჩქ | -ჷ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | მაგალითო | ართ | -ი | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | |||
| Glosses: | for_example | one | NOM | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | Exmp | card | num:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | Exmp | card | m | ||||||||
| Translation (ENG): For example, I know a story. | |||||||||||
| Translation (KAT): მაგალითად, ერთი [ამბავი] ვიცი. | |||||||||||
| 6.2 | Text: ართ კოც ქიმიოხირეს ხოჯჷ დო თე კოჩი ჭკად რე თე კოჩი დო თქუ თეცალი მუდგარენი. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑrt kʼɔt͡s kimiɔxirɛs xɔd͡ʒə dɔ tɛ kʼɔt͡ʃi t͡ʃʼkʼɑd rɛ tɛ kʼɔt͡ʃi dɔ tku tɛt͡sɑli mudɡɑrɛni. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ართ | კოც | ქიმიოხირეს | ხოჯჷ | დო | თე | კოჩი | ჭკად | რე | თე | კოჩი | დო | თქუ | თეცალი | მუდგარენი | ||||||||||||||||
| IPA: | ɑrt | kʼɔt͡s | kimiɔxirɛs | xɔd͡ʒə | dɔ | tɛ | kʼɔt͡ʃi | t͡ʃʼkʼɑd | re | tɛ | kʼɔt͡ʃi | dɔ | tku | tɛt͡sɑli | mudɡɑrɛni | ||||||||||||||||
| Morphemes: | ართ | -Ø | კო | -ც | ქი- | მი- | ო- | ხირ | -ეს | ხოჯ | -ჷ | დო | თე | კოჩ | -ი | ჭკად | რ | -ე | -Ø | თე | კოჩ | -ი | დო | თქ | -უ | თეცალ | -ი | მუდგარენ | -ი | ||
| Lex. Entries: | ართ | -ი | კოჩ | -ს | ქო- | მე- | ო- | ხირ | -ეს | ხოჯ | -ი | დო | თე | კოჩ | -ი | ჭკად | რ | -ე | -ნ | თე | კოჩ | -ი | დო | თქ | -უ | თეცალ | -ი | მუდგარენ | -ი | ||
| Glosses: | one_(of_many) | NOM | man | DAT | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | steal | SUBJ3PL | ox | NOM | and | this | man | NOM | smith | be | STAT | SUBJ3 | this | man | NOM | and | say | SUBJ3SG | this_kind_of,_such.PROX | NOM | something | NOM | ||
| Gram_info: | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cnj | dprn | cn | n:(Case) | cn | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | cnj | m | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | ||
| PoS: | idprn | cn | m | cn | cnj | dprn | cn | cn | m | dprn | cn | cnj | m | dprn | idprn | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): One man's ox was stolen. He was a smith and he said the following. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ერთ კაცს მოჰპარეს ხარი. ეს კაცი მჭედელი არის, ეს კაცი, და თქვა ასეთი რამ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.3 | Text: ინავა, ჩქიმ მახირალიშ მახირალ ქუმოძირია აშო, ქეშეხვეწ, ოდო მართალო თი კოჩიქ ქჷმორთ აში მუშ კუჩხით, ქიმიონ ი, ქიმიონუა თქუანა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: inɑvɑ, t͡ʃkim mɑxirɑliʃ mɑxirɑl kumɔd͡ziriɑ ɑʃɔ, kɛʃɛxvɛt͡sʼ, ɔdɔ mɑrtɑlɔ ti kʼɔt͡ʃik kəmɔrt ɑʃi muʃ kʼut͡ʃxit, kimiɔn i, kimiɔnuɑ tkuɑnɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ინავა | ჩქიმ | მახირალიშ | მახირალ | ქუმოძირია | აშო | ქეშეხვეწ | ოდო | მართალო | თი | კოჩიქ | ქჷმორთ | აში | მუშ | კუჩხით | ქიმიონ | ი | ქიმიონუა | თქუანა | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | inɑvɑ | t͡ʃkim | mɑxirɑliʃ | mɑxirɑl | kumɔd͡ziriɑ | ɑʃɔ | kɛʃɛxvɛt͡sʼ | ɔdɔ | mɑrtɑlɔ | ti | kʼɔt͡ʃik | kəmɔrt | ɑʃi | muʃ | kʼut͡ʃxit | kimiɔn | i | kimiɔnuɑ | tkuɑnɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ინა | -ვა | ჩქიმ | -Ø | მახირალ | -იშ | მახირალ | -Ø | ქუ- | მ- | ო- | ძირ | -ი | -ა | აშო | ქე- | შე- | ხვეწ | -Ø | ოდო | მართალ | -ო | თი | კოჩ | -ი | -ქ | ქჷ- | მო- | რთ | -Ø | აში | მუშ | კუჩხ | -ით | ქი- | მი- | ონ | -Ø | ი | ქი- | მ- | ი- | ონ | -უ | -ა | თქ | -უ | -ან | -ა | |||||||
| Lex. Entries: | ინა | -ვა | ჩქიმ | -ი | მახირალ | -იშ | მახირალ | -ი | ქო- | მ- | ო- | ძირ | -ი | -ა | აშო | ქო- | შე- | ხვეწ | -უ | ოდო | მართალ | -ო | თი | კოჩ | -ი | -ქ | ქო- | მო- | რთ | -უ | თაში | მუში | კუჩხ | -ით | ქო- | მი- | ჸონ | -უ | თი | ქო- | მი- | ი- | ჸონ | -უ | -ა | თქ | -უ | -ან | -ან | |||||||
| Glosses: | this.DIST | QUOT3 | my | NOM | pickpocket | GEN | pickpocket | NOM | AFFMT | OBJ1 | APPL.INDIR | show | PM1/2 | QUOT3 | over_here;_on_this_side | AFFMT | PRV | beg | SUBJ3SG | and_then | true | ESS | that.DIST | human | E | ERG | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | like_this,_so.PROX | on_its_own | foot | INS | AFFMT | PRV | take | SUBJ3SG | that.DIST | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | bring | SUBJ3SG | QUOT3 | say | AUG | TS | SUBJ3PL | |||||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Particle2) | posprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:Any | v:(Particle1) | loc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | disc | L2 | adj:(Case) | dprn | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | mod | posprn | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | dprn | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||||
| PoS: | dprn | posprn | ptcp | ptcp | m | loc | m | disc | adj | dprn | cn | m | dprn | reflprn | cn | m | dprn | m | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): People say that he asked the icon to show him the one who stole his ox. Truly, the man came himself and brought the ox back; the say that it was the icon who made him. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ისაო, ჩემი [ხარის] მომპარავი (=ქურდი) მაჩვენეო აქეთ, შეეხვეწა [ხატს] და მართლაც ის კაცი მოვიდა აქეთ თავისი ფეხით. მოიყვანაო [ხატმა]- იტყვიან. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.4 | Text: უკული თი, მაგალითო, მიდგარენქ, მიდგარენქ გეგნოჩ, თი გინნოჩემიქ თქუა- დიო თინეფს გეშაპჭყვადუნქია დო უკულ აშო დიფრთუქია. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ukʼuli ti, mɑɡɑlitɔ, midɡɑrɛnk, midɡɑrɛnk ɡɛɡnɔt͡ʃ, ti ɡinnɔt͡ʃɛmik tkuɑ - diɔ tinɛps ɡɛʃɑpʼt͡ʃʼqʼvɑdunkiɑ dɔ ukʼul ɑʃɔ diprtukiɑ . | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | უკული | თი | მაგალითო | მიდგარენქ | მიდგარენქ | გეგნოჩ | თი | გინნოჩემიქ | თქუა | დიო | თინეფს | გეშაპჭყვადუნქია | დო | უკულ | აშო | დიფრთუქია | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ukʼuli | ti | mɑɡɑlitɔ | midɡɑrɛnk | midɡɑrɛnk | ɡɛɡnɔt͡ʃ | ti | ɡinnɔt͡ʃɛmik | tkuɑ | diɔ | tinɛps | ɡɛʃɑpʼt͡ʃʼqʼvɑdunkiɑ | dɔ | ukʼul | ɑʃɔ | diprtukiɑ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | უკული | თი | მაგალითო | მიდგარენ | -ქ | მიდგარენ | -ქ | გე- | გნო- | ჩ | -Ø | თი | გინნოჩემ | -ი | -ქ | თქ | -უ | -ა | დიო | თინ | -ეფ | -ს | გ- | ეშა- | პ- | ჭყვად | -უნ | -ქ | -ი | -ა | დო | უკულ | აშო | დ- | ი- | ფ- | რთ | -უ | -ქ | -ი | -ა | |||||||
| Lex. Entries: | უკული | თი | მაგალითო | მიდგარენ | -ქ | მიდგარენ | -ქ | გე- | გინო- | ჩ | -უ | თი | გინნოჩემ | -ი | -ქ | თქ | -უ | -ა | დიო | თინა | -ეფ | -ს | გე- | ეშა- | ვ- | ჭყვად | -უნ | -ქ | -ი | -ა | დო | უკული | აშო | დო- | ი- -უ | ვ- | რთ | ი- -უ | -ქ | -ი | -ა | |||||||
| Glosses: | after; afterwards; then; later | that.DIST | for_example | someone | ERG | someone | ERG | PFV | PRV | placing/laying (something) upon an icon | SUBJ3SG | that.DIST | accursed | E | ERG | say | SUBJ3SG | QUOT3 | yet,_first of all,_initially | he/she/it.DIST | PL | DAT | PFV | PRV | SUBJ1 | remove | TS | SUBJ2SG | EMPH | QUOT3 | and | after; afterwards; then; later | over_here;_on_this_side | PRV | PASS | SUBJ1 | return | PASS | SUBJ2SG | EMPH | QUOT3 | |||||||
| Gram_info: | temp | dprn | Exmp | idprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | v:(Aspect) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | dprn | ptcp | ptcp:(Vowel epenthesis) | ptcp:(Case) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | temp | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | v:(Aspect) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cnj | temp | loc | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | |||||||
| PoS: | temp | dprn | Exmp | idprn | idprn | m | dprn | ptcp | m | temp | pprn | m | cnj | temp | loc | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, for instance, somebody anathematized; they say that the icon said that it would kill them and then come back to kill these ones. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მერე ის, მაგალითად, ვიღაცამ ვიღაცა გადასცა [ხატზე], იმ გადამცემელმა [ხატმა] თქვაო - ჯერ იმათ ამოვწყვეტო და მერე აქეთ (=უკან) მოვბრუნდებიო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 7 | Text: - ანუ ენა მუს ნიშნენსჷ? | |||||||||||
| IPA: ɑnu ɛnɑ mus niʃnɛnsə? | ||||||||||||
| Words: | ანუ | ენა | მუს | ნიშნენსჷ | ||||||||
| IPA: | ɑnu | ɛnɑ | mus | niʃnɛnsə | ||||||||
| Morphemes: | ანუ | ენა | -Ø | მუ | -ს | ნიშნ | -ენ | -ს | -ჷ | |||
| Lex. Entries: | ანუ | თენა | -Ø | მუ | -ს | ნიშნ | -ენ | -ს | -ი | |||
| Glosses: | that_is | he/she/it.PROX | NOM | what | DAT | mean | TS | SUBJ3 | EMPH | |||
| Gram_info: | L2 | pprn | pro-form:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | |||
| PoS: | L2 | pprn | iprn | m | ||||||||
| Translation (ENG): What does it mean? | ||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ ეს რას ნიშნავს? | ||||||||||||
| 8.1 | Text: - ანუ გინოჩი, გეგნოჩანსჷნ, გინმა... მიდგაქ გინოჩესჷნ, თინა ხო გეშაჭყორდუ დო გინმაჩამალს ხოლო ართუ უკახალე თე ჭყალა დო თინეფს ხოლო ეშმაჭყვადუნს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu ɡinɔt͡ʃi, ɡɛɡnɔt͡ʃɑnsən, ɡinmɑ... midɡɑk ɡinɔt͡ʃɛsən, tinɑ xɔ ɡɛʃɑt͡ʃʼqʼɔrdu dɔ ɡinmɑt͡ʃɑmɑls xɔlɔ ɑrtu ukʼɑxɑlɛ tɛ t͡ʃʼqʼɑlɑ dɔ tinɛps xɔlɔ ɛʃmɑt͡ʃʼqʼvɑduns. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | გინოჩი | გეგნოჩანსჷნ | გინმა | მიდგაქ | გინოჩესჷნ | თინა | ხო | გეშაჭყორდუ | დო | გინმაჩამალს | ხოლო | ართუ | უკახალე | თე | ჭყალა | დო | თინეფს | ხოლო | ეშმაჭყვადუნს | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | ɡinɔt͡ʃi | ɡɛɡnɔt͡ʃɑnsən | ɡinmɑ | midɡɑk | ɡinɔt͡ʃɛsən | tinɑ | xɔ | ɡɛʃɑt͡ʃʼqʼɔrdu | dɔ | ɡinmɑt͡ʃɑmɑls | xɔlɔ | ɑrtu | ukʼɑxɑlɛ | tɛ | t͡ʃʼqʼɑlɑ | dɔ | tinɛps | xɔlɔ | ɛʃmɑt͡ʃʼqʼvɑduns | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | გინო- | ჩ | -ი | გე- | გნო- | ჩ | -ან | -ს | -ჷ | -ნ | გინმა | მიდგა | -ქ | გინო- | ჩ | -ეს | -ჷ | -ნ | თინა | -Ø | ხო | გ- | ეშა- | ჭყორდ | -უ | დო | გინმაჩამალ | -ს | ხოლო | ა- | რთ | -უ | -Ø | უკახალე | თე | ჭყალა | -Ø | დო | თინ | -ეფ | -ს | ხოლო | ეშ- | მა- | ჭყვად | -უნ | -ს | |||||||
| Lex. Entries: | ანუ | გინო- | ჩ | -ი | გე- | გინო- | ჩ | -ან | -ს | -უ | -ნი | მიდგა | -ქ | გინო- | ჩ | -ეს | -უ | -ნი | თინა | -Ø | ხომ | გე- | ეშა- | ჭყორდ | -უ | დო | გინმაჩამალ | -ს | ხოლო | ა- -უ | რთ | ა- -უ | -ნ | უკახალე | თე | ჭყალა | -Ø | დო | თინა | -ეფ | -ს | ხოლო | ეშა- | მო- | ჭყვად | -უნ | -ს | ||||||||
| Glosses: | that_is | PRV | placing/laying (something) upon an icon | PM1/2 | PFV | PRV | placing/laying (something) upon an icon | TS | SUBJ3 | EMPH | CONJ | whoever | ERG | PRV | placing/laying (something) upon an icon | SUBJ3PL | EMPH | CONJ | he/she/it.DIST | NOM | right | PFV | PRV | die_out,_become_extinct_(PASS) | SUBJ3SG | and | curser | DAT | also | PASS | go | PASS | SUBJ3 | rear,_back,_behind | this | cursing | NOM | and | he/she/it.DIST | PL | DAT | also | PRV | IMPFV | remove | TS | SUBJ3 | ||||||||
| Gram_info: | L2 | v:(Preverb) | m | v:Any | v:(Aspect) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | idprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | pprn | pro-form:(Case) | L2 | v:(Aspect) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | ptcp | ptcp:(Case) | foc | m | m | m | v:(Subject&Object Agreement) | loc | dprn | ger | ger:(Case) | cnj | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | foc | m:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||||||
| PoS: | L2 | m | m | X | rprn | m | pprn | L2 | m | cnj | ptcp | foc | m | loc | dprn | ger | cnj | pprn | foc | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): That is, when one anathemizes somebody, the icon kills them, and the curse also kills the one who anathematized. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ, როცა გადასცემს [ხატზე], ვინც გადასცეს ის ხომ ამოწყდება და გადამცემელსაც უბრუნდება უკან ეს წყევლა და იმათაც ამოწყვეტს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.2 | Text: ანუ გინჷნოჩემქ თქუა, თინეფს გენკიფსურენქია დო უკულ აშო დიფრთუქია. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu ɡinənɔt͡ʃɛmk tkuɑ, tinɛps ɡɛnkʼipsurɛnkiɑ dɔ ukʼul ɑʃɔ diprtukiɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | გინჷნოჩემქ | თქუა | თინეფს | გენკიფსურენქია | დო | უკულ | აშო | დიფრთუქია | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | ɡinənɔt͡ʃɛmk | tkuɑ | tinɛps | ɡɛnkʼipsurɛnkiɑ | dɔ | ukʼul | ɑʃɔ | diprtukiɑ | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | გინჷნოჩემ | -ქ | თქ | -უ | -ა | თინ | -ეფ | -ს | გე- | ნკ- | ი- | ფ- | სურ | -ენ | -ქ | -ი | -ა | დო | უკულ | აშო | დ- | ი- | ფ- | რთ | -უ | -ქ | -ი | -ა | |||
| Lex. Entries: | ანუ | გინინოჩემ | -ქ | თქ | -უ | -ა | თინა | -ეფ | -ს | გე- | მიკო- | ი- | ვ- | სურ | -ენ | -ქ | -ი | -ა | დო | უკული | აშო | დო- | ი- -უ | ვ- | რთ | ი- -უ | -ქ | -ი | -ა | |||
| Glosses: | that_is | accursed | ERG | say | SUBJ3SG | QUOT3 | he/she/it.DIST | PL | DAT | PFV | PRV | APPL.SUBJ | SUBJ1 | finish_doing_(duty,_task_etc) | TS | SUBJ1SG | EMPH | QUOT3 | and | after; afterwards; then; later | over_here;_on_this_side | PRV | PASS | SUBJ1 | return | PASS | SUBJ2SG | EMPH | QUOT3 | |||
| Gram_info: | L2 | ptcp | ptcp:(Case) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | v:(Aspect) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cnj | temp | loc | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | |||
| PoS: | L2 | ptcp | m | pprn | m | cnj | temp | loc | m | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): That is, the icon said that it would kill them and then in would kill the anathematizers. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ, გადამცემელმა [ხატმა] თქვაო, მათ მოვისტუმრებ (=მივხედავ) და მერე აქეთ (=უკან) მოვბრუნდებიო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.3 | Text: ოდო მაგალთო, თენაშე უკული არსხება შილებე. | |||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ mɑɡɑltɔ, tɛnɑʃɛ ukʼuli ɑrsxɛbɑ ʃilɛbɛ. | ||||||||||||||||
| Words: | ოდო | მაგალთო | თენაშე | უკული | არსხება | შილებე | ||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | mɑɡɑltɔ | tɛnɑʃɛ | ukʼuli | ɑrsxɛbɑ | ʃilɛbɛ | ||||||||||
| Morphemes: | ოდო | მაგალთო | თენა | -შე | უკული | არსხება | -Ø | შ- | ი- | ლ | -ებ | -ე | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ოდო | მაგალითო | ათენა | -შე | უკული | არსხება | -Ø | შე- | ი- -ე | ლ | -ებ | ი- -ე | -ნ | |||
| Glosses: | and_then | for_example | this | ABL | after; afterwards; then; later | removing_(curse) | NOM | PRV | POT | can | TS | POT | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | disc | Exmp | dprn | pro-form:(Case) | temp | ger | ger:(Case) | v:(Preverb) | v:(Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | disc | Exmp | dprn | temp | ger | m | ||||||||||
| Translation (ENG): And, for example, it is possible to remove curse. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): და, მაგალითად, ამისგან, მერე გამოხსნა (=წყევლის მოხსნა) შეიძლება. | ||||||||||||||||
| 8.4 | Text: სიტყვაშა მიდგარენქ გეგნოჩ მიდგარენი, ოდო განკორთ ართ თაობაქუნ, თექ შურო ქორე დოსკილადირ მითინდა, თიქ შეულებუ, ალობა, ათე გინმაჩამალიშ ოჯახის შეულებუ ალობა მეჩას თინეფსჷნ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: sitʼqʼvɑʃɑ midɡɑrɛnk ɡɛɡnɔt͡ʃ midɡɑrɛni, ɔdɔ ɡɑnkʼɔrt ɑrt tɑɔbɑkun, tɛk ʃurɔ kɔrɛ dɔskʼilɑdir mitindɑ, tik ʃɛulɛbu, ɑlɔbɑ, ɑtɛ ɡinmɑt͡ʃɑmɑliʃ ɔd͡ʒɑxis ʃɛulɛbu ɑlɔbɑ mɛt͡ʃɑs tinɛpsən. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | სიტყვაშა | მიდგარენქ | გეგნოჩ | მიდგარენი | ოდო | განკორთ | ართ | თაობაქუნ | თექ | შურო | ქორე | დოსკილადირ | მითინდა | თიქ | შეულებუ | ალობა | ათე | გინმაჩამალიშ | ოჯახის | შეულებუ | ალობა | მეჩას | თინეფსჷნ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | sitʼqʼvɑʃɑ | midɡɑrɛnk | ɡɛɡnɔt͡ʃ | midɡɑrɛni | ɔdɔ | ɡɑnkʼɔrt | ɑrt | tɑɔbɑkun | tɛk | ʃurɔ | kɔrɛ | dɔskʼilɑdir | mitindɑ | tik | ʃɛulɛbu | ɑlɔbɑ | ɑtɛ | ɡinənɑt͡ʃɛmiʃ | ɔd͡ʒɑxis | ʃɛulɛbu | ɑlɔbɑ | mɛt͡ʃɑs | tinɛpsən | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | სიტყვა | -შა | მიდგარენ | -ქ | გე- | გნო- | ჩ | -Ø | მიდგარენ | -ი | ოდო | გა- | ნკო- | რთ | -Ø | ართ | -Ø | თაობა | -ქ | -უ | -ნ | თექ | შურო | ქ- | ო- | რ | -ე | -Ø | დოსკილადირ | -Ø | მითინ | -Ø | -და | თი | -ქ | შე- | უ- | ლ | -ებ | -უ | -Ø | ალობა | -Ø | ათე | -Ø | გინმაჩამალ | -იშ | ოჯახ | -ი | -ს | შე- | უ- | ლ | -ებ | -უ | -Ø | ალობა | -Ø | მე- | ჩ | -ა | -ს | თინ | -ეფ | -ს | -ჷ | -ნ | |||||||
| Lex. Entries: | სიტყვა | -შა | მიდგარენ | -ქ | გე- | გინო- | ჩ | -უ | მიდგარენ | -ი | ოდო | გა- | მიკო- | რთ | -უ | ართ | -ი | თაობა | -ქ | -უ | -ნი | თექ | შურო | ქო- | ო- | რ | -ე | -ნ | დოსკილადირ | -ი | მითინ | -ი | -და | თინა | -ქ | შე- | უ- | ლ | -ებ | -უ | -ნ | ალობა | -Ø | ათე | -Ø | გინმაჩამალ | -იშ | ოჯახ | -ი | -ს | შე- | უ- | ლ | -ებ | -უ | -ნ | ალობა | -Ø | მე- | ჩ | -ა | -ს | თინა | -ეფ | -ს | -უ | -ნი | |||||||
| Glosses: | word | ALL | someone | ERG | PFV | PRV | placing/laying (something) upon an icon | SUBJ3SG | someone | NOM | and_then | PFV | PRV | go | SUBJ3SG | one | NOM | generation | ERG | EMPH | CONJ | there.DIST | absolutely | AFFMT | APPL.INDIR | be | STAT | SUBJ3 | left | NOM | no_one, / nobody, / somebody,_someone, / anyone | NOM | CONJ | he/she/it.DIST | ERG | PRV | APPL.OBJ | can | AUG | TS | SUBJ3 | aloba_(removing_curse) | NOM | this.PROX | NOM | curser | GEN | family | E | DAT | PRV | APPL.OBJ | can | AUG | TS | SUBJ3 | aloba_(removing_curse) | NOM | PRV | give | SBJ | SUBJ3 | he/she/it.DIST | PL | DAT | EMPH | CONJ | |||||||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | v:(Aspect) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | idprn | pro-form:(Case) | disc | v:(Aspect) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | card | num:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Conjunction) | loc | mod | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Conjunction) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Conjunction) | |||||||
| PoS: | cn | idprn | m | idprn | disc | m | card | cn | loc | mod | m | ptcp | idprn | pprn | m | cn | dprn | ptcp | cn | m | cn | m | pprn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): For instance, somebody anathmatized another individual, and, when a generation changed, anyone left is able to give the "aloba". The anathematizer family can give them aloba. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სიტყვაზე, ვიღაცამ გადასცა ვიღაცა [ხატზე], და [რომ] გავიდა(=შეიცვალა) ერთი თაობა, იქ [=გადამცემის თაობაში] საერთოდ ვინმე [თუ] არის დარჩენილი, მას შეუძლია ალობა (=წყევლისგან გათავისუფლება), ამ გადამცემ ოჯახს შეუძლია ალობა მისცეს მათ [=ხატზე გადაცემულებს]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.5 | Text: ალობა ნიშნენს, თე, ათეში არსხება, გინჷნაჩემიშ არსხება. | |||||||||||||||||||
| IPA: ɑlɔbɑ niʃnɛns, tɛ, ɑtɛʃi ɑrsxɛbɑ, ɡinənɑt͡ʃɛmiʃ ɑrsxɛbɑ. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ალობა | ნიშნენს | თე | ათეში | არსხება | გინჷნაჩემიშ | არსხება | |||||||||||||
| IPA: | ɑlɔbɑ | niʃnɛns | tɛ | ɑtɛʃi | ɑrsxɛbɑ | ɡinənɑt͡ʃɛmiʃ | ɑrsxɛbɑ | |||||||||||||
| Morphemes: | ალობა | -Ø | ნიშნ | -ენ | -ს | თე | ათე | -შ | -ი | არსხება | -Ø | გინჷნაჩემ | -იშ | არსხება | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | ალობა | -Ø | ნიშნ | -ენ | -ს | თე | ათე | -შ | -ი | არსხება | -Ø | გინინოჩემ | -იშ | არსხება | -Ø | |||||
| Glosses: | aloba_(removing_curse) | NOM | mean | TS | SUBJ3 | this | this.PROX | GEN | EMPH | removing_(curse) | NOM | accursed | GEN | removing_(curse) | NOM | |||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | dprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | ger | ger:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | ger | ger:(Case) | |||||
| PoS: | cn | m | dprn | dprn | ger | ptcp | ger | |||||||||||||
| Translation (ENG): "Aloba" means to remove anathematization. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ალობა ნიშნავს ამ, ამის დახსნას, [ხატზე] გადაცემულის დახსნას [ნაწყევარისგან]. | ||||||||||||||||||||
| 8.6 | Text: დო დოჸვილნა მუდგაინს, ანუ გეკიხვამანა დო, ინანა, ასე ვთქვათ, შერიგებჷნა დო გინჷნოჩემ ხოლო უკვე ითებუ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ dɔʔvilnɑ mudɡɑins, ɑnu ɡɛkʼixvɑmɑnɑ dɔ, inɑnɑ, ɑsɛ vtkvɑt, ʃɛriɡɛbənɑ dɔ ɡinənɔt͡ʃɛm xɔlɔ ukʼvɛ itɛbu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | დოჸვილნა | მუდგაინს | ანუ | გეკიხვამანა | დო | ინანა | ასე | ვთქვათ | შერიგებჷნა | დო | გინჷნოჩემ | ხოლო | უკვე | ითებუ | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | dɔʔvilnɑ | mudɡɑins | ɑnu | ɡɛkʼixvɑmɑnɑ | dɔ | inɑnɑ | ɑsɛ | vtkvɑt | ʃɛriɡɛbənɑ | dɔ | ɡinənɔt͡ʃɛm | xɔlɔ | ukʼvɛ | itɛbu | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | დო- | ჸვილ | -ნ | -ა | მუდგაინ | -ს | ანუ | გ- | ეკ- | ი- | ხვამ | -ან | -ა | დო | ინა | -ნა | ასე | ვთქვათ | შე- | რიგ | -ებ | -ჷ | -ნა | დო | გინჷნოჩემ | -Ø | ხოლო | უკვე | ი- | თ | -ებ | -უ | -Ø | ||||||
| Lex. Entries: | დო | დო- | ჸვილ | -უნ | -ან | მუდგაინ | -ს | ანუ | გე- | ეკო- | ი- | ხვამ | -ან | -ან | დო | ინა | -ნან | ასე | ვთქვათ | შე- | რიგ | -ებ | -უ | -ნან | დო | გინინოჩემ | -ი | ხოლო | უკვე | ი- -უ | თ | -ებ | ი- -უ | -ნ | ||||||
| Glosses: | and | PRV | slaughter | TS | SUBJ3PL | something | DAT | that_is | PFV | PRV | AAct | pray | TS | SUBJ3PL | and | something | SUBJ3PL | like_this | Let’s_say | PRV | reconciling | TS | TS | SUBJ3PL | and | accursed | NOM | also | already | PASS | finish | TS | PASS | SUBJ3 | ||||||
| Gram_info: | cnj | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | v:(Aspect) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | detprn | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | L2 | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | ptcp | ptcp:(Case) | foc | temp | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||||
| PoS: | cnj | m | idprn | L2 | m | cnj | m | L2 | L2 | m | cnj | ptcp | foc | L2 | m | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They slaughter either chicken or cttle, they pray and, so to say, they reconcile, and anathematization is removed. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დაკლავენ რაღაცას [=საკლავს], ანუ დაილოცებიან და იმას იზამენ, ასე ვთქვათ, შერიგდებიან და გადაცემულიც (=წყევლის ძალაც) უკვე მთავრდება. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.7 | Text: არძაშ უმოს მწარე რე გინნაჩემუ დო ოჭკადურეს დო მანგარო ოშკურდეს. | |||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑrd͡zɑʃ umɔs mt͡sʼɑrɛ rɛ ɡinnɑt͡ʃɛmu dɔ ɔt͡ʃʼkʼɑdurɛs dɔ mɑnɡɑrɔ ɔʃkʼurdɛs. | ||||||||||||||||||||||||
| Words: | არძაშ | უმოს | მწარე | რე | გინნაჩემუ | დო | ოჭკადურეს | დო | მანგარო | ოშკურდეს | ||||||||||||||
| IPA: | ɑrd͡zɑʃ | umɔs | mt͡sʼɑrɛ | re | ɡinnɑt͡ʃɛmu | dɔ | ɔt͡ʃʼkʼɑdurɛs | dɔ | mɑnɡɑrɔ | ɔʃkʼurdɛs | ||||||||||||||
| Morphemes: | არძა | -შ | უმოს | -Ø | მწარე | -Ø | რ | -ე | -Ø | გინნაჩემუ | -Ø | დო | ოჭკადურე | -ს | დო | მანგარ | -ო | ო- | შკურ | -Ø | -დ | -ეს | ||
| Lex. Entries: | არძა | -შ | უმოს | -ი | მწარე | -Ø | რ | -ე | -ნ | გინონაჩემუ | -Ø | დო | ოჭკადურე | -ს | დო | მანგარ | -ო | ო- | შკურ | -უ | -დ | -ეს | ||
| Glosses: | all | GEN | more | NOM | bitter | NOM | be | STAT | SUBJ3 | transferred onto an icon / cursed | NOM | and | smithy | DAT | and | good, _great, _well,_strong,_superb | ESS | PASS | afraid | STAT | IMPF | SUBJ3PL | ||
| Gram_info: | detprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | adj:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | cnj | ptcp | ptcp:(Case) | cnj | adj | adj:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | detprn | adj | adj | m | ptcp | cnj | ptcp | cnj | adj | m | ||||||||||||||
| Translation (ENG): The strongest is the anatheatization by a smith, and people were very afraid of it. | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ყველაზე უფრო მწარე (=ძლიერი) არის სამჭედლოს [=მჭედლის] გადაცემული (=დაწყევლილი) და ძალიან ეშინოდათ [მისი]. | ||||||||||||||||||||||||
| 9.1 | Text: ამდღარდღაშა ოჭკადურეს სამარგალოს ოხვამერცალ პატის ცენა. | |||||||||||||||
| IPA: ɑmdɣɑrdɣɑʃɑ ɔt͡ʃʼkʼɑdurɛs sɑmɑrɡɑlɔs ɔxvɑmɛrt͡sɑl pʼɑtʼis t͡sɛnɑ. | ||||||||||||||||
| Words: | ამდღარდღაშა | ოჭკადურეს | სამარგალოს | ოხვამერცალ | პატის | ცენა | ||||||||||
| IPA: | ɑmdɣɑrdɣɑʃɑ | ɔt͡ʃʼkʼɑdurɛs | sɑmɑrɡɑlɔs | ɔxvɑmɛrt͡sɑl | pʼɑtʼis | t͡sɛnɑ | ||||||||||
| Morphemes: | ამდღარდღა | -შა | ოჭკადურე | -ს | სამარგალო | -ს | ოხვამერცალ | -Ø | პატ | -ი | -ს | ც | -ენ | -ა | ||
| Lex. Entries: | ამდღარდღა | -შა | ოჭკადურე | -ს | სამარგალო | -ს | ოხვამერცალ | -ი | პატ | -ი | -ს | ც | -ენ | -ან | ||
| Glosses: | today | ALL | smithy | DAT | Megrelia | DAT | prayer-like | NOM | respect | E | DAT | pay_respect | TS | SUBJ3PL | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | pn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | temp | ptcp | pn | adj | cn | m | ||||||||||
| Translation (ENG): Till our days, in Samegrelo, a smithy is respected like a place of worship. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): დღევანდელ დღემდე სამეგრელოში სამჭედლოს სალოცავივით სცემენ პატივს. | ||||||||||||||||
| 9.2 | Text: ოჭკადურეს მუთუნს, ათე ლისმარს ვეჭოფუნდეს დო თეში რიდ უღდეს დო ამდღა ხოლო თეშიე. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔt͡ʃʼkʼɑdurɛs mutuns, ɑtɛ lismɑrs vɛt͡ʃʼɔpundɛs dɔ tɛʃi rid uɣdɛs dɔ ɑmdɣɑ xɔlɔ tɛʃiɛ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოჭკადურეს | მუთუნს | ათე | ლისმარს | ვეჭოფუნდეს | დო | თეში | რიდ | უღდეს | დო | ამდღა | ხოლო | თეშიე | |||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔt͡ʃʼkʼɑdurɛs | mutuns | ɑtɛ | lismɑrs | vɛt͡ʃʼɔpundɛs | dɔ | tɛʃi | rid | uɣdɛs | dɔ | ɑmdɣɑ | xɔlɔ | tɛʃiɛ | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოჭკადურე | -ს | მუთუნ | -ს | ათე | -Ø | ლისმარ | -ს | ვ- | ე- | ჭოფ | -უნ | -დ | -ეს | დო | თეშ | -ი | რიდ | -Ø | უ- | ღ | Ø- | -დ | -ეს | დო | ამდღა | ხოლო | თეში | Ø | -ე | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ოჭკადურე | -ს | მუთუნ | -ს | ათე | -Ø | ლისმარ | -ს | ვა- | ე- | ჭოფ | -უნ | -დ | -ეს | დო | თეში | -ი | რიდ | -ი | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | დო | ამდღა | ხოლო | თეში | რ | -ე | -ნ | |||
| Glosses: | smithy | DAT | some/_something/_any | DAT | this.PROX | NOM | nail | DAT | NEG | PRV | pick | TS | IMPF | SUBJ3PL | and | like_that/_so.DIST | NOM | fear_(of_sb_senior) | NOM | APPL.OBJ | have | AUG | IMPF | SUBJ3PL | and | today | also | like_that/_so.DIST | be | STAT | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | ptcp | ptcp:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | temp | foc | dprn | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | ptcp | idprn | dprn | cn | m | cnj | posprn | cn | m | cnj | temp | foc | m | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): No one would steal even a nail ina smithy. People reserved it, and it is still so presently. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სამჭედლოში არაფერს, ამ ლურსმანს [=ლურსმანსაც] არ აიღებდნენ [=მოიპარავდნენ]. ამის რიდი ჰქონდათ და დღესაც ასეა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 9.3 | Text: ამდღახოლო ექ ზუგდის რე ართ ოჭკადურე დო თექ ამდღახოლო გილულა ხალხი დო თი გინნოჩემიშ არსხებშა დო მუდგარენ თე სიტყვებშე ამდღახოლო.. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑmdɣɑxɔlɔ ɛk zuɡdis rɛ ɑrt ɔt͡ʃʼkʼɑdurɛ dɔ tɛk ɑmdɣɑxɔlɔ ɡilulɑ xɑlxi dɔ ti ɡinnɔt͡ʃɛmiʃ ɑrsxɛbʃɑ dɔ mudɡɑrɛn tɛ sitʼqʼvɛbʃɛ ɑmdɣɑxɔlɔ.. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ამდღახოლო | ექ | ზუგდის | რე | ართ | ოჭკადურე | დო | თექ | ამდღახოლო | გილულა | ხალხი | დო | თი | გინნოჩემიშ | არსხებშა | დო | მუდგარენ | თე | სიტყვებშე | ამდღახოლო | ||||||||||||||||||
| IPA: | ɑmdɣɑxɔlɔ | ɛk | zuɡdis | re | ɑrt | ɔt͡ʃʼkʼɑdurɛ | dɔ | tɛk | ɑmdɣɑxɔlɔ | ɡilulɑ | xɑlxi | dɔ | ti | ɡinnɔt͡ʃɛmiʃ | ɑrsxɛbʃɑ | dɔ | mudɡɑrɛn | tɛ | sitʼqʼvɛbʃɛ | ɑmdɣɑxɔlɔ | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ამდღა | -ხოლო | ექ | ზუგდი | -ს | რ | -ე | -Ø | ართ | -Ø | ოჭკადურე | -Ø | დო | თექ | ამდღა | -ხოლო | გილ- | ულ | -ა | ხალხ | -ი | დო | თი | გინნოჩემ | -იშ | არსხებ | -შა | დო | მუდგარენ | -Ø | თე | სიტყვ | -ებ | -შე | ამდღა | -ხოლო | ||
| Lex. Entries: | ამდღა | -ხოლო | თექ | ზუგდიდ | -ს | რ | -ე | -ნ | ართ | -ი | ოჭკადურე | -Ø | დო | თექ | ამდღა | -ხოლო | გილა- | ულ | -ან | ხალხ | -ი | დო | თი | გინნოჩემ | -იშ | არსხება | -შა | დო | მუდგარენ | -ი | თე | სიტყვა | -ეფ | -შე | ამდღა | -ხოლო | ||
| Glosses: | today | too | there.DIST | Zugdidi | DAT | be | STAT | SUBJ3 | one_(of_many) | NOM | smithy | NOM | and | there.DIST | today | too | PRV | go | SUBJ3PL | peolpe | NOM | and | that.DIST | accursed | GEN | removing_(curse) | ALL | and | something | NOM | this | word | PL | ABL | today | too | ||
| Gram_info: | temp | prt:(Focus) | loc | pn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | idprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cnj | loc | temp | prt:(Focus) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | cnj | dprn | ptcp | ptcp:(Case) | ger | ger:(Case) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | dprn | L2 | n:(Number) | n:(Case) | temp | prt:(Focus) | ||
| PoS: | temp | loc | pn | m | idprn | ptcp | cnj | loc | temp | m | cn | cnj | dprn | ptcp | ger | cnj | idprn | dprn | cn | temp | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Presently, in Zugdidi, there a smithy, and people visit it even in our days in order to remove anathematization, and, for those curse, they still visit it. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დღესაც, იქ, ზუგდიდში არის ერთი სამჭედლო და იქ დღესაც დადის ხალხი. მაგ [ხატზე] გადაცემულის გამოსახსნელად და რაღაც მაგ სიტყვების გამო (=წყევლის გამო) დღესაც [დადიან]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10 | Text: - ანუ გინოჩამუშ არსხებუშა მუშე, მიდგარენ თიშ წინაპარქ გეგნოჩუ დო ასე თიშ გამორსხებასიენანო? | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu ɡinɔt͡ʃɑmuʃ ɑrsxɛbuʃɑ muʃɛ, midɡɑrɛn tiʃ t͡sʼinɑpʼɑrk ɡɛɡnɔt͡ʃu dɔ ɑsɛ tiʃ ɡɑmɔrsxɛbɑsiɛnɑnɔ? | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | გინოჩამუშ | არსხებუშა | მუშე | მიდგარენ | თიშ | წინაპარქ | გეგნოჩუ | დო | ასე | თიშ | გამორსხებასიენანო | ||||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | ɡinɔt͡ʃɑmuʃ | ɑrsxɛbuʃɑ | muʃɛ | midɡɑrɛn | tiʃ | t͡sʼinɑpʼɑrk | ɡɛɡnɔt͡ʃu | dɔ | ɑsɛ | tiʃ | ɡɑmɔrsxɛbɑsiɛnɑnɔ | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | გინოჩამუ | -შ | არსხებუ | -შა | მუშე | მიდგარენ | -Ø | თიშ | წინაპარ | -ქ | გე- | გნო- | ჩ | -უ | დო | ასე | თი | -შ | გამორსხება | -ს | -ი | Ø | -ე | -ნან | -ო | ||||
| Lex. Entries: | ანუ | გინოჩამუ | -შ | არსხება | -შა | მუშენ | მიდგარენ | -ი | თიში | წინაპრ | -ქ | გე- | გინო- | ჩ | -უ | დო | ასე | თი | -შ | არსხება | -ს | -ი | რ | -ე | -ნან | -ო | ||||
| Glosses: | that_is | anathema | GEN | removing_(curse) | ALL | why | someone | NOM | his/_her(s)/_its | ancestor | ERG | PFV | PRV | placing/laying (something) upon an icon | SUBJ3SG | and | presently | that.DIST | GEN | removing_(curse) | DAT | EMPH | be | STAT | SUBJ3PL | QUOT | ||||
| Gram_info: | L2 | ptcp | ptcp:(Case) | ger | ger:(Case) | iprn | idprn | pro-form:(Case) | posprn | L2 | n:(Case) | v:(Aspect) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | temp | dprn | pro-form:(Case) | ger | ger:(Case) | ger:(Emphatic Vowel) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | ||||
| PoS: | L2 | ptcp | ger | iprn | idprn | posprn | cn | m | cnj | temp | dprn | m | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Why remove anathematization? Is that to say that a certain ancestor anathematized someone and now they do their best to remove it? | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ, გადაცემულის გამოსახსენლად რატომ? ვიღაცა მისმა წინაპარმა გადასცა (=დაწყევლა) და ახლა იმის გამოხსნაში არიან [=გამოხსნას ცდილობენ]? | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 11 | Text: - ქო, გამორსხებას ოცადჷნა ასე. | |||||||||||
| IPA: kɔ, ɡɑmɔrsxɛbɑs ɔt͡sɑdənɑ ɑsɛ. | ||||||||||||
| Words: | ქო | გამორსხებას | ოცადჷნა | ასე | ||||||||
| IPA: | kɔ | ɡɑmɔrsxɛbɑs | ɔt͡sɑdənɑ | ɑsɛ | ||||||||
| Morphemes: | ქო | გამორსხება | -ს | ო- | ცად | -ჷ | -ნა | ასე | ||||
| Lex. Entries: | ქო | არსხება | -ს | ო- | ცად | -უ | -ნან | ასე | ||||
| Glosses: | yes | removing_(curse) | DAT | APPL.INDIR | try | TS | SUBJ3PL | presently | ||||
| Gram_info: | aff | ger | ger:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | ||||
| PoS: | aff | ger | m | temp | ||||||||
| Translation (ENG): Yes, they try to remove anathematization presently. | ||||||||||||
| Translation (KAT): ხო, გამოხსნას ცდილობენ ახლა. | ||||||||||||
| 12 | Text: - დო ეს ოჭკადურე მუს ნიშნენს? | |||||||||||
| IPA: dɔ ɛs ɔt͡ʃʼkʼɑdurɛ mus niʃnɛns? | ||||||||||||
| Words: | დო | ეს | ოჭკადურე | მუს | ნიშნენს | |||||||
| IPA: | dɔ | ɛs | ɔt͡ʃʼkʼɑdurɛ | mus | niʃnɛns | |||||||
| Morphemes: | დო | ეს | ოჭკადურე | -Ø | მუ | -ს | ნიშნ | -ენ | -ს | |||
| Lex. Entries: | დო | ეს | ოჭკადურე | -Ø | მუ | -ს | ნიშნ | -ენ | -ს | |||
| Glosses: | and | this | smithy | NOM | what | DAT | mean | TS | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | cnj | L2 | ptcp | ptcp:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | cnj | L2 | ptcp | iprn | m | |||||||
| Translation (ENG): And, what does :ochkadure" mean? | ||||||||||||
| Translation (KAT): და ეს ოჭკადურე რას ნიშნავს? | ||||||||||||
| 13.1 | Text: - ოჭკადურე რე სამჭედლო, ქორთულო, სოდე ჭკადუნდეს. | |||||||||||||||||
| IPA: ɔt͡ʃʼkʼɑdurɛ rɛ sɑmt͡ʃʼɛdlɔ, kɔrtulɔ, sɔdɛ t͡ʃʼkʼɑdundɛs. | ||||||||||||||||||
| Words: | ოჭკადურე | რე | სამჭედლო | ქორთულო | სოდე | ჭკადუნდეს | ||||||||||||
| IPA: | ɔt͡ʃʼkʼɑdurɛ | re | sɑmt͡ʃʼɛdlɔ | kɔrtulɔ | sɔdɛ | t͡ʃʼkʼɑdundɛs | ||||||||||||
| Morphemes: | ოჭკადურე | -Ø | რ | -ე | -Ø | სამჭედლო | ქორთულ | -ო | სოდე | ჭკად | -უნ | -დ | -ეს | |||||
| Lex. Entries: | ოჭკადურე | -Ø | რ | -ე | -ნ | სამჭედლო | ქორთულ | -ო | სოდე | ჭკად | -უნ | -დ | -ეს | |||||
| Glosses: | smithy | NOM | be | STAT | SUBJ3 | smithy | Georgian | ESS | where | work_with_metal | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||||
| Gram_info: | ptcp | ptcp:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | adj | adj:(Case) | intadv | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||
| PoS: | ptcp | m | L2 | adj | radv | m | ||||||||||||
| Translation (ENG): "Ochkadure" means 'a smithy', a place where a smith works. | ||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ოჭკადურე არის სამჭედლო ქართულად, [ადგილი] სადაც ჭედავდნენ. | ||||||||||||||||||
| 13.2 | Text: დო ოჭკადურე რდ, ოჭკადურე ეკლესიაშე წმინდა ადგილი რდჷ. | ||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ɔt͡ʃʼkʼɑdurɛ rd, ɔt͡ʃʼkʼɑdurɛ ɛkʼlɛsiɑʃɛ t͡sʼmindɑ ɑdɡili rdə. | |||||||||||||||||||
| Words: | დო | ოჭკადურე | რდ | ოჭკადურე | ეკლესიაშე | წმინდა | ადგილი | რდჷ | |||||||||||
| IPA: | dɔ | ɔt͡ʃʼkʼɑdurɛ | rd | ɔt͡ʃʼkʼɑdurɛ | ɛkʼlɛsiɑʃɛ | t͡sʼmindɑ | ɑdɡili | rdə | |||||||||||
| Morphemes: | დო | ოჭკადურე | -Ø | რ | -დ | -Ø | ოჭკადურე | -Ø | ეკლესია | -შე | წმინდა | ადგილ | -ი | რ | -დ | -ჷ | |||
| Lex. Entries: | დო | ოჭკადურე | -Ø | რ | -დ | -უ | ოჭკადურე | -Ø | ეკლესია | -შენი | წმინდა | ადგილ | -ი | რ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | and | smithy | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | smithy | NOM | church | post | saint | place | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | cnj | ptcp | ptcp:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | cn:(Postposition) | L2 | L2 | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | cnj | ptcp | m | ptcp | cn | L2 | cn | m | |||||||||||
| Translation (ENG): And, a smithy was a holier place than a church. | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და სამჭედლო იყო, სამჭედლო ეკლესიაზე [უფრო] წმინდა ადგილი იყო. | |||||||||||||||||||
| 13.3 | Text: ანუ ეკლესიაშე მეტ პატის ხოლო ცენდეს დო ოჭკადურეს ჭკადი იხვამანდჷ თანაფაშ, ახალწანას იხვამანდ ხეხუნჯობას. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu ɛkʼlɛsiɑʃɛ mɛtʼ pʼɑtʼis xɔlɔ t͡sɛndɛs dɔ ɔt͡ʃʼkʼɑdurɛs t͡ʃʼkʼɑdi ixvɑmɑndə tɑnɑpɑʃ, ɑxɑlt͡sʼɑnɑs ixvɑmɑnd xɛxund͡ʒɔbɑs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | ეკლესიაშე | მეტ | პატის | ხოლო | ცენდეს | დო | ოჭკადურეს | ჭკადი | იხვამანდჷ | თანაფაშ | ახალწანას | იხვამანდ | ხეხუნჯობას | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | ɛkʼlɛsiɑʃɛ | mɛtʼ | pʼɑtʼis | xɔlɔ | t͡sɛndɛs | dɔ | ɔt͡ʃʼkʼɑdurɛs | t͡ʃʼkʼɑdi | ixvɑmɑndə | tɑnɑpɑʃ | ɑxɑlt͡sʼɑnɑs | ixvɑmɑnd | xɛxund͡ʒɔbɑs | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | ეკლესია | -შე | მეტ | -Ø | პატ | -ი | -ს | ხოლო | ც | -ენ | -დ | -ეს | დო | ოჭკადურე | -ს | ჭკად | -ი | ი- | ხვამ | -ან | -დ | -ჷ | თანაფა | -შ | ახალწანა | -ს | ი- | ხვამ | -ან | -დ | -Ø | ხეხუნჯობა | -ს | |||
| Lex. Entries: | ანუ | ეკლესია | -შენი | მეტ | -ი | პატ | -ი | -ს | ხოლო | ც | -ენ | -დ | -ეს | დო | ოჭკადურე | -ს | ჭკად | -ი | ი- | ხვამ | -ან | -დ | -უ | თანაფა | -შ | ახალწანა | -ს | ი- | ხვამ | -ან | -დ | -უ | ხეხუნჯობა | -ს | |||
| Glosses: | that_is | church | post | more_(in_quality) | NOM | respect | E | DAT | also | pay_respect | TS | IMPF | SUBJ3PL | and | smithy | DAT | smith | NOM | AAct | vow | TS | IMPF | SUBJ3SG | Easter | GEN | new_year | DAT | AAct | pray | TS | IMPF | SUBJ3SG | Khekunjoba | DAT | |||
| Gram_info: | L2 | L2 | cn:(Postposition) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | foc | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | |||
| PoS: | L2 | cn | adj | cn | foc | m | cnj | ptcp | cn | m | cn | cn | m | pn | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): That is to say that it is respected more than a church, and, in a smithy, a smith performed blessing on the day of Khekhunjoba. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ, ეკლესიაზე უფრო მეტ პატივსაც სცემდნენ და სამჭედლოში მჭედელი ილოცებოდა ხეხუნჯობაზე (=ხელის და მხრის დალოცვის დღეს). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 13.4 | Text: ხეხუნჯობა რე ხე დო ხუჯიშ ხვამა. | |||||||||||||
| IPA: xɛxund͡ʒɔbɑ rɛ xɛ dɔ xud͡ʒiʃ xvɑmɑ. | ||||||||||||||
| Words: | ხეხუნჯობა | რე | ხე | დო | ხუჯიშ | ხვამა | ||||||||
| IPA: | xɛxund͡ʒɔbɑ | re | xɛ | dɔ | xud͡ʒiʃ | xvɑmɑ | ||||||||
| Morphemes: | ხეხუნჯობა | -Ø | რ | -ე | -Ø | ხე | -Ø | დო | ხუჯ | -იშ | ხვამა | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ხეხუნჯობა | -Ø | რ | -ე | -ნ | ხე | -Ø | დო | ხუჯ | -იშ | ხვამა | -Ø | ||
| Glosses: | Khekunjoba | NOM | be | STAT | SUBJ3 | hand | NOM | and | shoulder | GEN | praying_ and_sacrificing | NOM | ||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | ger | ger:(Case) | ||
| PoS: | pn | m | cn | cnj | cn | ger | ||||||||
| Translation (ENG): Khekhunjoba is the day when one's hand and arm are blessed. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): ხეხუნჯობა არის ხელის და მხრის დალოცვა. | ||||||||||||||
| 13.5 | Text: დო თექ მიდეშ ახალწანას, კვერიეფს დაჭვაფუანდ, მუდგარენი, ღვინს მიდეღაანდ, ღეჯიშ დუს მიდეღაანდ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ tɛk midɛʃ ɑxɑlt͡sʼɑnɑs, kʼvɛriɛps dɑt͡ʃʼvɑpuɑnd, mudɡɑrɛni, ɣvins midɛɣɑɑnd, ɣɛd͡ʒiʃ dus midɛɣɑɑnd. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | თექ | მიდეშ | ახალწანას | კვერიეფს | დაჭვაფუანდ | მუდგარენი | ღვინს | მიდეღაანდ | ღეჯიშ | დუს | მიდეღაანდ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | tɛk | midɛʃ | ɑxɑlt͡sʼɑnɑs | kʼvɛriɛps | dɑt͡ʃʼvɑpuɑnd | mudɡɑrɛni | ɣvins | midɛɣɑɑnd | ɣɛd͡ʒiʃ | dus | midɛɣɑɑnd | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | თექ | მიდ- | ე- | შ | -Ø | ახალწანა | -ს | კვერი | -ეფ | -ს | დ- | ა- | ჭვ | -აფ | -უ | -ან | -დ | -Ø | მუდგარენ | -ი | ღვინ | -ს | მიდ- | ე- | ღ | -აან | -დ | -Ø | ღეჯ | -იშ | დუ | -ს | მიდ- | ე- | ღ | -აან | -დ | -Ø | ||||||
| Lex. Entries: | დო | თექ | მიდა- | ი- | შ | -უ | ახალწანა | -ს | კვერი | -ეფ | -ს | დო- | ო- -აფ | ჭ | ო- -აფ | -უ | -ან | -დ | -უ | მუდგარენ | -ი | ღვინ | -ს | მიდა- | ი- | ღ | -ან | -დ | -უ | ღეჯ | -იშ | დუდ | -ს | მიდა- | ი- | ღ | -ან | -დ | -უ | ||||||
| Glosses: | and | there.DIST | PRV | AAct | go | SUBJ3SG | new_year | DAT | pie | PL | DAT | PRV | CAUS | hurt,_ache | CAUS | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | something | NOM | wine | DAT | PRV | APPL.SUBJ | take | TS | IMPF | SUBJ3SG | pig | GEN | head | DAT | PRV | APPL.SUBJ | take | TS | IMPF | SUBJ3SG | ||||||
| Gram_info: | cnj | loc | m:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation)/(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation)/(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||||
| PoS: | cnj | loc | m | cn | cn | m | idprn | cn | m | cn | cn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, a smith went to his smithy on New Year's Day; he had trotillas baked; he took some wine; he took a pig's head. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და იქ [=სამჭედლოში] წავიდოდა [მჭედელი] ახალ წელს, კვარებს გამოაცხობინებდა, რაღაცა, ღვინოს წაიღებდა, ღორის თავს წაიღებდა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 13.6 | Text: სხვათა შორის ათე ღეჯიშ დუდ ხოლო შილებე მითხას ეკავშირებუდასჷნ. | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: sxvɑtɑ ʃɔris ɑtɛ ɣɛd͡ʒiʃ dud xɔlɔ ʃilɛbɛ mitxɑs ɛkʼɑvʃirɛbudɑsən. | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | სხვათა შორის | ათე | ღეჯიშ | დუდ | ხოლო | შილებე | მითხას | ეკავშირებუდასჷნ | |||||||||||||||||||
| IPA: | sxvɑtɑ ʃɔris | ɑtɛ | ɣɛd͡ʒiʃ | dud | xɔlɔ | ʃilɛbɛ | mitxɑs | ɛkʼɑvʃirɛbudɑsən | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | სხვათა შორის | ათე | -Ø | ღეჯ | -იშ | დუდ | -Ø | ხოლო | შ- | ი- | ლ | -ებ | -ე | -Ø | მითხა | -ს | ე- | კავშირ | -ებ | -უ | -დ | -ა | -ს | -ჷ | -ნ | ||
| Lex. Entries: | სხვათა შორის | ათე | -Ø | ღეჯ | -იშ | დუდ | -ი | ხოლო | შე- | ი- -ე | ლ | -ებ | ი- -ე | -ნ | მითხა | -ს | ე- -უ | კავშირ | -ებ | ე- -უ | -დ | -ა | -ს | -უ | -ნი | ||
| Glosses: | as_a_matter_of_fact | this.PROX | NOM | pork | GEN | head | NOM | also | PRV | POT | can | TS | POT | SUBJ3 | Mitkha | DAT | PASS | link,_contact;_connection | TS | PASS | IMPF | SBJ | SUBJ3 | EMPH | CONJ | ||
| Gram_info: | L2 | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | foc | v:(Preverb) | v:(Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | ||
| PoS: | L2 | dprn | cn | cn | foc | m | pn | m | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): As a matter of fact, a pig's head may be associated with Mitkha [a deity struggling for justness]. | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სხვათა შორის, ეს ღორის თავიც შეიძლება მითხას (=სამართლიანობისთვის მებრძოლ ღვთაებას) უკავშირდებოდეს. | |||||||||||||||||||||||||||
| 13.7 | Text: მუშენდა თე... ოდო, თე ღეჯის დუს მიდეღანდ დო თექ ოჭკადურეს, ქვილამურიშ წოხოლე ეთის ქიგედვანდ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: muʃɛndɑ tɛ... ɔdɔ, tɛ ɣɛd͡ʒis dus midɛɣɑnd dɔ tɛk ɔt͡ʃʼkʼɑdurɛs, kvilɑmuriʃ t͡sʼɔxɔlɛ ɛtis kiɡɛdvɑnd. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მუშენდა | თე | ოდო | თე | ღეჯის | დუს | მიდეღანდ | დო | თექ | ოჭკადურეს | ქვილამურიშ | წოხოლე | ეთის | ქიგედვანდ | ||||||||||||||||||||||
| IPA: | muʃɛndɑ | tɛ | ɔdɔ | tɛ | ɣɛd͡ʒis | dus | midɛɣɑnd | dɔ | tɛk | ɔt͡ʃʼkʼɑdurɛs | kvilɑmuriʃ | t͡sʼɔxɔlɛ | ɛtis | kiɡɛdvɑnd | ||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მუშენ | -და | თე | ოდო | თე | ღეჯ | -ი | -ს | დუ | -ს | მიდ- | ე- | ღ | -ან | -დ | -Ø | დო | თექ | ოჭკადურე | -ს | ქვილამურ | -იშ | წოხოლე | ეთი | -ს | ქი- | გე- | დვ | -ან | -დ | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | მუშენ | -და | თე | ოდო | თე | ღეჯ | -ი | -ს | დუდ | -ს | მიდა- | ი- | ღ | -ან | -დ | -უ | დო | თექ | ოჭკადურე | -ს | ქვილამურ | -იშ | წოხოლე | ეთი | -ს | ქო- | გე- | დვ | -ან | -დ | -უ | |||||
| Glosses: | because | CONJ | this | and_then | this | pig | E | DAT | head | DAT | PRV | APPL.SUBJ | take | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | there.DIST | smithy | DAT | anvil | GEN | front | that.DIST | DAT | AFFMT | PRV | put | TS | IMPF | SUBJ3SG | |||||
| Gram_info: | cnj | pro-form:(Conjunction) | dprn | disc | dprn | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | loc | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | loc | dprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||||
| PoS: | cnj | dprn | disc | dprn | cn | cn | m | cnj | loc | ptcp | cn | loc | dprn | m | ||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Because he took a pig's head and placed it in front of an anvil. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იმიტომ, რომ ამ ღორის თავს წაიღებდა და იქ სამჭედლოში გრდემლის წინ მაგას დადებდა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 13.8 | Text: დო სანთელს ქინკაჭაბუანდ ქვილამურს. | ||||||||||||||
| IPA: dɔ sɑntɛls kinkʼɑt͡ʃʼɑbuɑnd kvilɑmurs. | |||||||||||||||
| Words: | დო | სანთელს | ქინკაჭაბუანდ | ქვილამურს | |||||||||||
| IPA: | dɔ | sɑntɛls | kinkʼɑt͡ʃʼɑbuɑnd | kvilɑmurs | |||||||||||
| Morphemes: | დო | სანთელ | -ს | ქ- | ინკ- | ა- | ჭაბ | -უ | -ან | -დ | -Ø | ქვილამურ | -ს | ||
| Lex. Entries: | დო | სანთელ | -ს | ქო- | მიკო- | ო- | ჭაბ | -უ | -ან | -დ | -უ | ქვილამურ | -ს | ||
| Glosses: | and | candle | DAT | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | glue/stick | SUBJ3SG | TS | IMPF | SUBJ3SG | anvil | DAT | ||
| Gram_info: | cnj | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | cnj | cn | m | cn | |||||||||||
| Translation (ENG): He fixed a candle onto an anvil. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): სანთელს მიაწებებდა გრდემლს. | |||||||||||||||
| 13.9 | Text: დო გიხვამანდ მუჭო, ინავა, წმინდა სუმოშ სუმონეჩდოსუმ ხელობაშ გორჩქინუ, წმინდა სოლომონია, დოხვამია ჩქიმ სკუალეფია, ენა ინავა დო თეშ სანთელს დოჭუნდჷ დო ეთექ ინას გოტახუნდ, თი ინას ხოლო, კვერიეფ ჭვილი, აფუდ ჭვილინ თის დო ხაჭაპურს, ჭიჭე ხაჭაპურს დო თექ ინანდეს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ɡixvɑmɑnd mut͡ʃʼɔ, inɑvɑ, t͡sʼmindɑ sumɔʃ sumɔnɛt͡ʃdɔsum xɛlɔbɑʃ ɡɔrt͡ʃkinu, t͡sʼmindɑ sɔlɔmɔniɑ, dɔxvɑmiɑ t͡ʃkim skʼuɑlɛpiɑ, ɛnɑ inɑvɑ dɔ tɛʃ sɑntɛls dɔt͡ʃʼundə dɔ ɛtɛk inɑs ɡɔtʼɑxund, ti inɑs xɔlɔ, kʼvɛriɛp t͡ʃʼvili, ɑpud t͡ʃʼvilin tis dɔ xɑt͡ʃʼɑpʼurs, t͡ʃʼit͡ʃʼɛ xɑt͡ʃʼɑpʼurs dɔ tɛk inɑndɛs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | გიხვამანდ | მუჭო | ინავა | წმინდა | სუმოშ | სუმონეჩდოსუმ | ხელობაშ | გორჩქინუ | წმინდა | სოლომონია | დოხვამია | ჩქიმ | სკუალეფია | ენა ინავა | დო | თეშ | სანთელს | დოჭუნდჷ | დო | ეთექ | ინას | გოტახუნდ | თი | ინას | ხოლო | კვერიეფ | ჭვილი | აფუდ | ჭვილინ | თის | დო | ხაჭაპურს | ჭიჭე | ხაჭაპურს | დო | თექ | ინანდეს | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ɡixvɑmɑnd | mut͡ʃʼɔ | inɑvɑ | t͡sʼmindɑ | sumɔʃ | sumɔnɛt͡ʃdɔsum | xɛlɔbɑʃ | ɡɔrt͡ʃkinu | t͡sʼmindɑ | sɔlɔmɔniɑ | dɔxvɑmiɑ | t͡ʃkim | skʼuɑlɛpiɑ | ɛnɑ inɑvɑ | dɔ | tɛʃ | sɑntɛls | dɔt͡ʃʼundə | dɔ | ɛtɛk | inɑs | ɡɔtʼɑxund | ti | inɑs | xɔlɔ | kʼvɛriɛp | t͡ʃʼvili | ɑpud | t͡ʃʼvilin | tis | dɔ | xɑt͡ʃʼɑpʼurs | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | xɑt͡ʃʼɑpʼurs | dɔ | tɛk | inɑndɛs | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | გ- | ი- | ხვამ | -ან | -დ | -Ø | მუჭო | ინა | -ვა | წმინდა | სუმოშ | -Ø | სუმონეჩდოსუმ | -Ø | ხელობა | -შ | გორჩქინუ | -Ø | წმინდა | სოლომონია | -Ø | დო- | ხვამ | -ი | -ა | ჩქიმ | -Ø | სკუა | -ლ | -ეფ | -ი | -ა | ენა ინა | -ვა | დო | თეშ | სანთელ | -ს | დო- | ჭ | -უნ | -დ | -ჷ | დო | ეთექ | ინა | -ს | გო- | ტახ | -უნ | -დ | -Ø | თი | ინა | -ს | ხოლო | კვერი | -ეფ | -Ø | ჭვილ | -ი | ა- | ფ | -უ | -დ | -Ø | ჭვილ | -ი | -ნ | თი | -ს | დო | ხაჭაპურ | -ს | ჭიჭე | -Ø | ხაჭაპურ | -ს | დო | თექ | ინ | -ან | -დ | -ეს | |||||||||||
| Lex. Entries: | დო | გო- | ი- | ხვამ | -ან | -დ | -უ | მუჭოთ | ინა | -ვა | წმინდა | სუმოშ | -ი | სუმონეჟდოსუმ | -Ø | ხელობა | -შ | გორჩქინუ | -Ø | წმინდა | სოლომონია | -Ø | დო- | ხვამ | -ი | -ა | ჩქიმ | -ი | სკუა | -ლ | -ეფ | -ი | -ა | ენა ინა | -ვა | დო | თეში | სანთელ | -ს | დო- | ჭ | -უნ | -დ | -უ | დო | ეთექ | ინა | -ს | გო- | ტახ | -უნ | -დ | -უ | თი | ინა | -ს | ხოლო | კვერი | -ეფ | -ი | ჭვილ | -ი | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -დ | -უ | ჭვილ | -ი | -ნი | თინა | -ს | დო | ხაჭაპურ | -ს | ჭიჭე | -Ø | ხაჭაპურ | -ს | დო | თექ | ინა | -ან | -დ | -ეს | |||||||||||
| Glosses: | and | PRV | APPL.SUBJ | pray | TS | IMPF | SUBJ3SG | as_soon_as | this.DIST | QUOT3 | saint | three_hundred | NOM | sixty-three | NOM | craft | GEN | creature | NOM | saint | Solomonia | NOM | PRV | pray | PM1/2 | QUOT3 | my | NOM | child_(son/daughter) | E | PL | NOM | QUOT3 | this_that | QUOT3 | and | like_that/_so.DIST | candle | DAT | PRV | burn | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | there.DIST | this.DIST | DAT | PRV | break | TS | IMPF | SUBJ3SG | that.DIST | this.DIST | DAT | also | pie | PL | NOM | fried | NOM | PASS | have | PASS | IMPF | SUBJ3SG | baked | NOM | CONJ | he/she/it.DIST | DAT | and | Khachapuri_(cheese_pie) | DAT | little | NOM | Khachapuri_(cheese_pie) | DAT | and | there.DIST | something | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||||||||||
| Gram_info: | cnj | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | rprn | dprn | pro-form:(Particle2) | L2 | card | num:(Case) | card | num:(Case) | L2 | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | pn | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:Any | v:(Particle1) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Consonant Epenthesis) | n:(Number) | n:(Case) | n:(Particle1) | pro-form | pro-form:(Particle2) | cnj | dprn | L2 | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | loc | dprn | pro-form:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | dprn | pro-form:(Case) | foc | cn | n:(Number) | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | m | m | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | ptcp:(Conjunction) | pprn | pro-form:(Case) | cnj | pn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | pn | n:(Case) | cnj | loc | detprn | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||||||||
| PoS: | cnj | m | rprn | dprn | L2 | card | card | cn | ptcp | L2 | pn | m | posprn | cn | dprn | cnj | mod | cn | m | cnj | loc | dprn | m | dprn | dprn | foc | cn | ptcp | m | ptcp | pprn | cnj | pn | adj | pn | cnj | loc | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And he prayed: Saint, creator of 360 occupations, Saint Solomon, bless my children," and so and so, and, when praying, he lit a candle. He broke a pice of various meals, some baked tortillas, khachapuri, a smal piece of khachapuri, and they prayed. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და დაილოცებოდა როგორ [=ასე]: ისაო, წმინდა[ო], სამას სამოცი ხელობის გამჩენო, წმინდა სოლომონ, დამილოცე ჩემი შვილებიო, ესა, ისაო და ასე [ლოცვის წარმოთქმისას] სანთელს დაწვავდა. იქ იმას გატეხდა, იმ იმასაც - კვარები გამომცხვარი [რომ] ჰქონდა იმას. ხაჭაპურს, პატარა ხაჭაპურსა[ც] გატეხდა და იქ იმას შვრებოდნენ [=ილოცებოდნენ]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 13.10 | Text: ეიცალი ინა უღუდეს ხვამა ჭკადუეფს. | |||||||||||||||
| IPA: ɛit͡sɑli inɑ uɣudɛs xvɑmɑ t͡ʃʼkʼɑduɛps. | ||||||||||||||||
| Words: | ეიცალი | ინა | უღუდეს | ხვამა | ჭკადუეფს | |||||||||||
| IPA: | ɛit͡sɑli | inɑ | uɣudɛs | xvɑmɑ | t͡ʃʼkʼɑduɛps | |||||||||||
| Morphemes: | ეიცალ | -ი | ინა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | ხვამა | -Ø | ჭკადუ | -ეფ | -ს | ||
| Lex. Entries: | ეთიცალ | -ი | თინა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | ხვამა | -Ø | ჭკადუ | -ეფ | -ს | ||
| Glosses: | that_kind_of,_such.DIST | NOM | he/she/it.DIST | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | praying_ and_sacrificing | NOM | smith | PL | DAT | ||
| Gram_info: | dprn | ptcp:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ger | ger:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | ||
| PoS: | dprn | pprn | m | ger | cn | |||||||||||
| Translation (ENG): That was how smiths prayed. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): ასეთი ის ჰქონდათ, დალოცვა მჭედლებს. | ||||||||||||||||
| 14 | Text: - ა, ჭკადუეფს უღუდესო ხვალე? | ||||||||||||||
| IPA: ɑ, t͡ʃʼkʼɑduɛps uɣudɛsɔ xvɑlɛ? | |||||||||||||||
| Words: | ა | ჭკადუეფს | უღუდესო | ხვალე | |||||||||||
| IPA: | ɑ | t͡ʃʼkʼɑduɛps | uɣudɛsɔ | xvɑlɛ | |||||||||||
| Morphemes: | ა | ჭკადუ | -ეფ | -ს | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | -ო | ხვალე | ||||
| Lex. Entries: | ა | ჭკადუა | -ეფ | -ს | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | -ო | ხვალე | ||||
| Glosses: | - | Chkadua | PL | DAT | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | QUOT | alone,_single,_only | ||||
| Gram_info: | inj | pn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | mod | ||||
| PoS: | inj | pn | m | mod | |||||||||||
| Translation (ENG): Was it only with the people Chkadua by name? | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ა, ჭკადუებს [=ამ გვარის ხალხს] ჰქონდა მხოლოდ? | |||||||||||||||
| 15 | Text: - ვარ ჭკადუ, მჭედელი. | |||||||
| IPA: vɑr t͡ʃʼkʼɑdu, mt͡ʃʼɛdɛli. | ||||||||
| Words: | ვარ | ჭკადუ | მჭედელი | |||||
| IPA: | vɑr | t͡ʃʼkʼɑdu | mt͡ʃʼɛdɛli | |||||
| Morphemes: | ვარ | ჭკადუ | -Ø | მჭედელი | ||||
| Lex. Entries: | ვარ | ჭკად | -Ø | მჭედელი | ||||
| Glosses: | no | smith | NOM | smith | ||||
| Gram_info: | neg | cn | n:(Case) | L2 | ||||
| PoS: | neg | cn | L2 | |||||
| Translation (ENG): No, smiths [chkadu], at large. | ||||||||
| Translation (KAT): არა, ჭკადუ - მჭედლებს [ჰქონდათ ზოგადად]. | ||||||||
| 16 | Text: - ა, თე მაჭკადალეფი იხვამაფუდეს ათაში, თი მუნეფიში ოჭკადალ ადგილს. | |||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑ, tɛ mɑt͡ʃʼkʼɑdɑlɛpi ixvɑmɑpudɛs ɑtɑʃi, ti munɛpiʃi ɔt͡ʃʼkʼɑdɑl ɑdɡils. | ||||||||||||||||||||||||
| Words: | ა | თე | მაჭკადალეფი | იხვამაფუდეს | ათაში | თი | მუნეფიში | ოჭკადალ | ადგილს | |||||||||||||||
| IPA: | ɑ | tɛ | mɑt͡ʃʼkʼɑdɑlɛpi | ixvɑmɑpudɛs | ɑtɑʃi | ti | munɛpiʃi | ɔt͡ʃʼkʼɑdɑl | ɑdɡils | |||||||||||||||
| Morphemes: | ა | თე | მაჭკადალ | -ეფ | -ი | ი- | ხვამ | -აფ | -უ | -დ | -ეს | ათაში | თი | მუნეფიშ | -ი | ოჭკადალ | -Ø | ადგილ | -ს | |||||
| Lex. Entries: | ა | თე | მაჭკადალ | -ეფ | -ი | ი- -უ | ხვამ | -აფ | ი- -უ | -დ | -ეს | ათაში | თი | მუნეფიშ | -ი | ოჭკადალ | -ი | ადგილ | -ს | |||||
| Glosses: | - | this | smith | PL | NOM | PASS | pray | TS | PASS | IMPF | SUBJ3PL | like_this,_such.PROX | that.DIST | their_own | EMPH | smithy | NOM | place | DAT | |||||
| Gram_info: | inj | dprn | ptcp | ptcp:(Number) | ptcp:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | mod | dprn | posprn | pro-form:(Emphatic vowel) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | |||||
| PoS: | inj | dprn | ptcp | m | mod | dprn | posprn | ptcp | cn | |||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, smiths performed the ritual of blessing in their smithies. | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ა, ეს მჭედლები ილოცებოდნენ (=ასრულებდნენ დალოცვის რიტუალს) ასე, იმ თავის იმაში - სამჭელო ადგილზე (=სამჭედლოში). | ||||||||||||||||||||||||
| 17 | Text: - ხო, ხეხუნჯობას, ქო, ხეხუნჯობას იხვამანდეს მაჭკადალეფი. | |||||||||||||||||||
| IPA: xɔ, xɛxund͡ʒɔbɑs, kɔ, xɛxund͡ʒɔbɑs ixvɑmɑndɛs mɑt͡ʃʼkʼɑdɑlɛpi. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ხო | ხეხუნჯობას | ქო | ხეხუნჯობას | იხვამანდეს | მაჭკადალეფი | ||||||||||||||
| IPA: | xɔ | xɛxund͡ʒɔbɑs | kɔ | xɛxund͡ʒɔbɑs | ixvɑmɑndɛs | mɑt͡ʃʼkʼɑdɑlɛpi | ||||||||||||||
| Morphemes: | ხო | ხეხუნჯობა | -ს | ქო | ხეხუნჯობა | -ს | ი- | ხვამ | -ან | -დ | -ეს | მაჭკადალ | -ეფ | -ი | ||||||
| Lex. Entries: | ხომ | ხეხუნჯობა | -ს | ქო | ხეხუნჯობა | -ს | ი- | ხვამ | -ან | -დ | -ეს | მაჭკადალ | -ეფ | -ი | ||||||
| Glosses: | right | Khekunjoba | DAT | yes | Khekunjoba | DAT | AAct | pray | TS | IMPF | SUBJ3PL | smith | PL | NOM | ||||||
| Gram_info: | L2 | pn | n:(Case) | aff | pn | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Number) | ptcp:(Case) | ||||||
| PoS: | L2 | pn | aff | pn | m | ptcp | ||||||||||||||
| Translation (ENG): Yes, smiths performed the blessing ritual on the day of khekhunjoba [blessing one's hand and arm | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხო, ხეხუნჯობისას (=ხელისა და მხრის დალოცვის დღეს), კი, ხეხუნჯობისას ილოცებოდნენ მჭედლები. | ||||||||||||||||||||