| 1.1 | Text: ჯვარიში, ათე ტერიტორიასჷ ოხუუ დო ტობავარჩხილჷცჷნ ფერი, ლეგენდა რე ართ ათეშნერი, ნამუთ მა მაბრუო კლასის ვორდინ თიწკჷმა, ქჷდმავალეს სკოლას. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: d͡ʒvɑriʃi, ɑtɛ tʼɛritʼɔriɑsə ɔxuu dɔ tʼɔbɑvɑrt͡ʃxilət͡sən pɛri, lɛɡɛndɑ rɛ ɑrt ɑtɛʃnɛri, nɑmut mɑ mɑbruɔ kʼlɑsis vɔrdin tit͡sʼkʼəmɑ, kədmɑvɑlɛs skʼɔlɑs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჯვარიში | ათე | ტერიტორიასჷ | ოხუუ | დო | ტობავარჩხილჷცჷნ | ფერი | ლეგენდა | რე | ართ | ათეშნერი | ნამუთ | მა | მაბრუო | კლასის | ვორდინ | თიწკჷმა | ქჷდმავალეს | სკოლას | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | d͡ʒvɑriʃi | ɑtɛ | tʼɛritʼɔriɑsə | ɔxuu | dɔ | tʼɔbɑvɑrt͡ʃxilət͡sən | pɛri | lɛɡɛndɑ | re | ɑrt | ɑtɛʃnɛri | nɑmut | ma | mɑbruɔ | kʼlɑsis | vɔrdin | tit͡sʼkʼəmɑ | kədmɑvɑlɛs | skʼɔlɑs | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჯვარ | -იშ | -ი | ათე | -Ø | ტერიტორია | -ს | -ჷ | ო- | ხ | -უუ | -Ø | დო | ტობავარჩხილ | -ჷ | -ც | -ჷ | -ნ | ფერ | -ი | ლეგენდა | -Ø | რ | -ე | -Ø | ართ | -Ø | ათეშნერ | -ი | ნამუ | -თ | მა | მაბრუო | -Ø | კლას | -ი | -ს | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -ნ | თიწკჷმა | ქჷ- | დ- | მ- | ა- | ვალ | -ეს | სკოლა | -ს | ||||||
| Lex. Entries: | ჯვარ | -იშ | -ი | ათე | -Ø | ტერიტორია | -ს | -ი | ო- | ხ | -უ | -ნ | დო | ტობავარჩხილ | -ი | -ს | -ი | -ნი | ფერ | -ი | ლეგენდა | -Ø | რ | -ე | -ნ | ართ | -ი | ათეშნერ | -ი | ნამუ | -თ | მა | მაბრუო | -Ø | კლას | -ი | -ს | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -ნი | ეთიწკუმა | ქო- | დო- | მ- | ა- | ვალ | -ეს | სკოლა | -ს | ||||||
| Glosses: | Jvari | GEN | NOM | this.PROX | NOM | area/territory | DAT | EMPH | PASS | concern | TS | SUBJ3 | and | Tobavarchkhili | E | DAT | EMPH | CONJ | such | NOM | legend | NOM | be | STAT | SUBJ3 | one | NOM | this_kind_of,_such.PROX | NOM | which | FOC | I | eighth | NOM | grade | E | DAT | SUBJ1 | APPL.INDIR | be | IMPF | PM1/2 | CONJ | then,_at that time.DIST | AFFMT | PRV | OBJ1 | APPL.INDIR | assign | SUBJ3PL | school | DAT | ||||||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | n:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | pn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Conjunction) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | idprn | pro-form:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | iprn | pro-form:(Focus) | pprn | ord | num:(Case) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Conjunction) | temp | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | ||||||
| PoS: | pn | dprn | cn | m | cnj | pn | adj | cn | m | idprn | dprn | rprn | pprn | ord | cn | m | temp | m | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): There is a legend about this territory of Jvari and Tobavarchkhili Lake; I was assigned to record the legend when I was at school, in the eghth grade. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჯვარის ამ ტერიტორიას და ტობავარჩხილს რომ ეხება ამგვარი, ასეთნაირი ლეგენდაა ერთი, რომელიც მე დამავალეს [ჩამეწერა], როცა ვიყავი სკოლაში, მერვე კლასში. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1.2 | Text: დო ჩქიმი მეზობელ კოჩქ დო მანგარ, ვეფხისტყაოსანც ზეპირო რაგადანდ დო მუ ხოლო ლექსეფს ჭარჷნდჷნ ფერ კოჩქ, გალ სამუშია რდჷ დო თიქ ქჷნმოჭარაფუ დო ათეშნერ რე თე ლეგენდაა: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ t͡ʃkimi mɛzɔbɛl kʼɔt͡ʃk dɔ mɑnɡɑr, vɛpxistʼqʼɑɔsɑnt͡s zɛpʼirɔ rɑɡɑdɑnd dɔ mu xɔlɔ lɛksɛps t͡ʃʼɑrəndən pɛr kʼɔt͡ʃk, ɡɑl sɑmuʃiɑ rdə dɔ tik kənmɔt͡ʃʼɑrɑpu dɔ ɑtɛʃnɛr rɛ tɛ lɛɡɛndɑɑ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ჩქიმი | მეზობელ | კოჩქ | დო | მანგარ | ვეფხისტყაოსანც | ზეპირო | რაგადანდ | დო | მუ | ხოლო | ლექსეფს | ჭარჷნდჷნ | ფერ | კოჩქ | გალ | სამუშია | რდჷ | დო | თიქ | ქჷნმოჭარაფუ | დო | ათეშნერ | რე | თე | ლეგენდაა | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | t͡ʃkimi | mɛzɔbɛl | kʼɔt͡ʃk | dɔ | mɑnɡɑr | vɛpxistʼqʼɑɔsɑnt͡s | zɛpʼirɔ | rɑɡɑdɑnd | dɔ | mu | xɔlɔ | lɛksɛps | t͡ʃʼɑrəndən | pɛr | kʼɔt͡ʃk | ɡɑl | sɑmuʃiɑ | rdə | dɔ | tik | kənmɔt͡ʃʼɑrɑpu | dɔ | ɑtɛʃnɛr | re | tɛ | lɛɡɛndɑɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ჩქიმ | -ი | მეზობელ | -Ø | კოჩ | -ქ | დო | მანგარ | -Ø | ვეფხისტყაოსან | -ც | ზეპირ | -ო | რაგად | -ან | -დ | -Ø | დო | მუ | -Ø | ხოლო | ლექს | -ეფ | -ს | ჭარ | -ჷნ | -დ | -ჷ | -ნ | ფერ | -Ø | კოჩ | -ქ | გალ | სამუშია | რ | -დ | -ჷ | დო | თი | -ქ | ქ- | ჷნ- | მ- | ო- | ჭარ | -აფ | -უ | დო | ათეშნერ | -Ø | რ | -ე | -Ø | თე | ლეგენდაა | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | დო | ჩქიმ | -ი | მეზობელ | -ი | კოჩ | -ქ | დო | მანგარ | -ი | ვეფხისტყაოსან | -ს | ზეპირ | -ო | რაგად | -ან | -დ | -უ | დო | მუ | -Ø | ხოლო | ლექს | -ეფ | -ს | ჭარ | -უნ | -დ | -უ | -ნი | ფერ | -ი | კოჩ | -ქ | გალ | სამუშია | რ | -დ | -უ | დო | თინა | -ქ | ქო- | ინო- | მ- | ო- -აფ | ჭარ | ო- -აფ | -უ | დო | ათეშნერ | -Ø | რ | -ე | -ნ | თე | ლეგენდა | -Ø | ||||
| Glosses: | and | my | NOM | neighbor | NOM | man | ERG | and | great | NOM | The_Knight_in_the_Panther's_Skin | DAT | oral | ESS | say | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | what | NOM | also | poem | PL | DAT | write | TS | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | such | NOM | man | ERG | Gali | Samushia | be | IMPF | SUBJ3SG | and | he/she/it.DIST | ERG | AFFMT | PRV | OBJ1 | CAUS | record | CAUS | SUBJ3SG | and | this_kind_of,_such.PROX | NOM | be | STAT | SUBJ3 | this | legend | NOM | ||||
| Gram_info: | cnj | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | iprn | pro-form:(Case) | foc | L2 | n:(Number) | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Conjunction) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | pn | pn | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | Attaches to any category | v:(Subject&Object agreement) | v:(Voice, Causation)/(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation)/(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | L2 | n:(Case) | ||||
| PoS: | cnj | posprn | cn | cn | cnj | adj | pn | adj | m | cnj | iprn | foc | cn | m | adj | cn | pn | pn | m | cnj | pprn | m | cnj | dprn | m | dprn | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): My neighbor, a great man who knew "The Knight in the Panther's Skin" by heart and he composed verses himself, such a man, it was Gali Samushia, and he told me it; and the legend was the following. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჩემმა მეზობელმა კაცმა, მაგარმა, ვეფხისტყაოსანი ზეპირად რომ იცოდა და თავადაც ლექსებს წერდა, ასეთმა კაცმა, გალი სამუშია იყო და იმან ჩამაწერინა და ასეთი იყო ეს ლეგენდა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.1 | Text: ჯვარშავა მიშუა იშ ყარაჩიშჷ, ყარაჩ ჩრდილოეთ კავკასია რე, ყარაჩაი- ჩერქეზეთის რესპუბლიკა რე ასენ, ყარაჩშევა გილეშუა ოჩოკოჩი, დეემ კოჩი მუდგარენ, ნამუთია ათაქია ქიმიშუა დო გეუვალუანდუა თე მეწონებუდუნი ფერ ძღაბის დო მიდეჸუნანდუა იშო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: d͡ʒvɑrʃɑvɑ miʃuɑ iʃ qʼɑrɑt͡ʃiʃə, qʼɑrɑt͡ʃ t͡ʃrdilɔɛt kʼɑvkʼɑsiɑ rɛ, qʼɑrɑt͡ʃɑi-t͡ʃɛrkɛzɛtis rɛspʼublikʼɑ rɛ ɑsɛn, qʼɑrɑt͡ʃʃɛvɑ ɡilɛʃuɑ ɔt͡ʃɔkʼɔt͡ʃi, dɛɛm kʼɔt͡ʃi mudɡɑrɛn, nɑmutiɑ ɑtɑkiɑ kimiʃuɑ dɔ ɡɛuvɑluɑnduɑ tɛ mɛt͡sʼɔnɛbuduni pɛr d͡zɣɑbis dɔ midɛʔunɑnduɑ iʃɔ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჯვარშავა | მიშუა | იშ | ყარაჩიშჷ | ყარაჩ | ჩრდილოეთ | კავკასია | რე | ყარაჩაი | ჩერქეზეთის | რესპუბლიკა | რე | ასენ | ყარაჩშევა | გილეშუა | ოჩოკოჩი | დეემ | კოჩი | მუდგარენ | ნამუთია | ათაქია | ქიმიშუა | დო | გეუვალუანდუა | თე | მეწონებუდუნი | ფერ | ძღაბის | დო | მიდეჸუნანდუა | იშო | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | d͡ʒvɑrʃɑvɑ | miʃuɑ | iʃ | qʼɑrɑt͡ʃiʃə | qʼɑrɑt͡ʃ | t͡ʃrdilɔɛt | kʼɑvkʼɑsiɑ | re | qʼɑrɑt͡ʃɑi | t͡ʃɛrkɛzɛtis | rɛspʼublikʼɑ | re | ɑsɛn, | qʼɑrɑt͡ʃʃɛvɑ | ɡilɛʃuɑ | ɔt͡ʃɔkʼɔt͡ʃi | dɛɛm | kʼɔt͡ʃi | mudɡɑrɛn | nɑmutiɑ | ɑtɑkiɑ | kimiʃuɑ | dɔ | tɛ | mɛt͡sʼɔnɛbuduni | pɛr | d͡zɣɑbis | dɔ | midɛʔunɑnduɑ | iʃɔ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჯვარ | -შა | -ვა | მი- | შ | -უ | -ა | ი | -შ | ყარაჩ | -იშ | -ჷ | ყარაჩ | -Ø | ჩრდილოეთ | კავკასია | -Ø | რ | -ე | -Ø | ყარაჩაი | ჩერქეზეთის | რესპუბლიკა | -Ø | რ | -ე | -Ø | ასე | -ნ | ყარაჩ | -შე | -ვა | გილე- | შ | -უ | -ა | ოჩოკოჩ | -ი | დეემ | -Ø | კოჩ | -ი | მუდგარენ | -Ø | ნამუ | -თ | -ი | -ა | ათაქ | -ი | -ა | ქი- | მი- | შ | -უ | -ა | დო | გე- | უ- | ვალ | -უ | -ან | -დ | -უ | -ა | თე | მ- | ე- | წონ | -ებ | -უ | -დ | -უ | -ნი | ფერ | -Ø | ძღაბ | -ი | -ს | დო | მიდ- | ე- | ჸუნ | -ან | -დ | -უ | -ა | იშო | ||||||||
| Lex. Entries: | ჯვარ | -შა | -ვა | მი- | შ | -უ | -ა | თი | -შ | ყარაჩ | -იშ | -ი | ყარაჩ | -Ø | ჩრდილოეთ | კავკასია | -Ø | რ | -ე | -ნ | ყარაჩაი | ჩერქეზეთის | რესპუბლიკა | -Ø | რ | -ე | -ნ | ასე | -ნი | ყარაჩ | -შე | -ვა | გილე- | შ | -უ | -ა | ოჩოკოჩ | -ი | დემ | -ი | კოჩ | -ი | მუდგარენ | -ი | ნამუ | -თ | -ი | -ა | ათაქ | -ი | -ა | ქო- | მი- | შ | -უ | -ა | დო | გე- | უ- | ვალ | -უ | -ან | -დ | -უ | -ა | თე | მე- | ე- | წონ | -ებ | -უ | -დ | -უ | -ნი | ფერ | -ი | ძღაბ | -ი | -ს | დო | მიდა- | ი- | ჸუნ | -ან | -დ | -უ | -ა | იშო | ||||||||
| Glosses: | Jvari | ALL | QUOT3 | PRV | go | SUBJ3SG | QUOT3 | that.DIST | GEN | Karachi | GEN | EMPH | Karachi | NOM | north | Caucasus | NOM | be | STAT | SUBJ3 | Karachai | (of)_Cherkessia | republic | NOM | be | STAT | SUBJ3 | now | CONJ | Karachi | ABL | QUOT3 | PRV | go | SUBJ3SG | QUOT3 | Ochokochi | NOM | huge | NOM | man | NOM | something | NOM | which | FOC | EMPH | QUOT3 | here.PROX | EMPH | QUOT3 | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | QUOT3 | and | PRV | APPL.OBJ | grab | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | this | PRV | PASS | like | TS | SUBJ3SG | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | such | NOM | girl | E | DAT | and | PRV | APPL.SUBJ | take | TS | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | DISCURS:FINIT | ||||||||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | n:(Particle2) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | dprn | pro-form:(Case) | pn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | pn | n:(Case) | L2 | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | L2 | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | adv:(Conjunction) | pn | n:(Case) | n:(Particle2) | v | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | pn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | iprn | pro-form:(Focus) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Particle1) | loc | adv:(Emphatic Vowel) | adv:(Particle1) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cnj | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | dprn | m:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Conjunction) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | cnj | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | prt | ||||||||
| PoS: | pn | m | dprn | pn | pn | L2 | cn | m | L2 | L2 | cn | m | temp | pn | m | pn | adj | cn | idprn | rprn | loc | m | cnj | m | dprn | m | adj | cn | cnj | m | prt | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Ochokochi [goat-man] used to visit Jvari from Karachi. Karachi is situated in the North Caucasus, which is the Republic of Karachay-Cherkessia presently. He said that it as a giant man who came here, got hold of a girl he liked and took her away. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჯვარში დადიოდაო ყარაჩიდან, ოჩოკოჩი. ყარაჩი - ჩრდილოეთ კავკასია არის, ყარაჩაი-ჩერქეზეთის რესპუბლიკა რომელიცაა ახლა. რაღაც დევგმირი კაცი, რომელიც აქ მოვიდოდაო, დაავლებდა ხელს გოგოს, რომელიც მოეწონებოდაო და წაიყვანდაო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.2 | Text: თეშა მუთუნქ ვემმახვარჷნესია ჯვარელეფც, მუთუნცუ მუთუნით ვამარიებესია თეშა დო ბრელ ხანც იწვალებდესია თაში. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛʃɑ mutunk vɛmmɑxvɑrənɛsiɑ d͡ʒvɑrɛlɛpt͡s, mutunt͡su mutunit vɑmɑriɛbɛsiɑ tɛʃɑ dɔ brɛl xɑnt͡s it͡sʼvɑlɛbdɛsiɑ tɑʃi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თეშა | მუთუნქ | ვემმახვარჷნესია | ჯვარელეფც | მუთუნცუ | მუთუნით | ვამარიებესია | თეშა | დო | ბრელ | ხანც | იწვალებდესია | თაში | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tɛʃɑ | mutunk | vɛmmɑxvɑrənɛsiɑ | d͡ʒvɑrɛlɛpt͡s | mutunt͡su | mutunit | vɑmɑriɛbɛsiɑ | tɛʃɑ | dɔ | brɛl | xɑnt͡s | it͡sʼvɑlɛbdɛsiɑ | tɑʃi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თე | -შა | მუთუნ | -ქ | ვე- | მ- | მ- | ა- | ხვარ | -ჷნ | -Ø | -ეს | -ი | -ა | ჯვარელ | -ეფ | -ც | მუთუნ | -ც | -უ | მუთუნ | -ით | ვა- | მ- | ა- | რი | -ებ | -ეს | -ი | -ა | თე | -შა | დო | ბრელ | -Ø | ხან | -ც | ი- | წვალ | -ებ | -Ø | -დ | -ეს | -ი | -ა | თაში | |||
| Lex. Entries: | თე | -შა | მუთუნ | -ქ | ვა- | მე- | მ- | ა- -ე | ხვარ | -ინ | ა- -ე | -ეს | -ი | -ა | ჯვარელ | -ეფ | -ს | მუთუნ | -ს | -უ | მუთუნ | -ით | ვა- | მო- | ა- | რი | -ებ | -ეს | -ი | -ა | თე | -შა | დო | ბრელ | -ი | ხან | -ს | ი- | წვალ | -ებ | -უ | -დ | -ეს | -ი | -ა | თაში | |||
| Glosses: | this | ALL | some/_something/_any | ERG | NEG | PRV | OBJ1 | POT | help | AUG | POT | SUBJ3PL | EMPH | QUOT3 | person_from_Jvari | PL | DAT | some/_something/_any | DAT | EMPH | some/_something/_any | INS | NEG | PRV | PASS | take_over | TS | SUBJ3PL | PM1/2 | QUOT3 | this | ALL | and | many | NOM | time | DAT | AAct | suffer | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | EMPH | SUBJ3 | like_this,_so.PROX | |||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)/(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cn | n:(Number) | n:(Case) | idprn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | idprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:Any | v:(Particle1) | dprn | pro-form:(Case) | cnj | num | num:(Case) | L2 | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Subject&Object Agreement) | mod | |||
| PoS: | dprn | idprn | m | cn | idprn | idprn | m | dprn | cnj | num | cn | m | mod | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): He said that people of Jvari could do nothing to help, could not take over him, and they thus suffered. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამას ვერაფრით ვუშველეთო ჯვარელებმა, ვერაფერი, ვერაფრით მოვერიეთო და დიდხანს წვალობდნენო ასე. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.3 | Text: დო ამ დროს გამკორჩქინდუა თედროს თაქი ხოლო ათეჯგურა დევგმირ მიდგარენი კეთილ კოჩქ დო არამხუტუ ჯოხონ ფერ კოჩი, არამხუტუ ჯოხონ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ɑm drɔs ɡɑmkʼɔrt͡ʃkinduɑ tɛ drɔs tɑki xɔlɔ ɑtɛd͡ʒɡurɑ dɛvɡmir midɡɑrɛni kʼɛtil kʼɔt͡ʃk dɔ ɑrɑmxutʼu d͡ʒɔxɔn pɛr kʼɔt͡ʃi, ɑrɑmxutʼu d͡ʒɔxɔn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ამ | დროს | გამკორჩქინდუა | თედროს | თაქი | ხოლო | ათეჯგურა | დევგმირ | მიდგარენი | კეთილ | კოჩქ | დო | არამხუტუ | ჯოხონ | ფერ | კოჩი | არამხუტუ | ჯოხონ | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ɑm | drɔs | ɡɑmkʼɔrt͡ʃkinduɑ | tɛdrɔs | tɑki | xɔlɔ | ɑtɛd͡ʒɡurɑ | dɛvɡmir | midɡɑrɛni | kʼɛtil | kʼɔt͡ʃk | dɔ | ɑrɑmxutʼu | d͡ʒɔxɔn | pɛr | kʼɔt͡ʃi | ɑrɑmxutʼu | d͡ʒɔxɔn | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ამ | დროს | გა- | მკო- | რჩქინ | -დ | -უ | -ა | თე | დრო | -ს | თაქ | -ი | ხოლო | ათეჯგურა | -Ø | დევგმირ | -Ø | მიდგარენ | -ი | კეთილ | კოჩ | -ქ | დო | არამხუტუ | -Ø | ჯოხ | -ო | -ნ | ფერ | -Ø | კოჩ | -ი | არამხუტუ | -Ø | ჯოხ | -ო | -ნ | |||
| Lex. Entries: | დო | ამ | დროს | გა- | მიკო- | რჩქინ | -დ | -უ | -ა | თე | დრო | -ს | თაქ | -ი | ხოლო | ათეჯგურა | -Ø | დევგმირ | -ი | მიდგარენ | -ი | კეთილ | კოჩ | -ქ | დო | არამხუტუ | -Ø | ჯოხ | -ო | -ნ | ფერ | -ი | კოჩ | -ი | არამხუტუ | -Ø | ჯოხ | -ო | -ნ | |||
| Glosses: | and | this | at_time | PFV | PRV | appear | PASS | SUBJ3SG | QUOT3 | this | time | DAT | here.PROX | EMPH | also | like_this,_ such.PROX | NOM | giant man | NOM | someone | NOM | kind | man | ERG | and | Aramkhutu | NOM | call_sb/sth_(by_name) | STAT | SUBJ3 | such | NOM | man | NOM | Aramkhutu | NOM | call_sb/sth_(by_name) | STAT | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | cnj | L2 | L2 | v:(Aspect) | m:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | dprn | cn | n:(Case) | loc | adv:(Emphatic Vowel) | foc | dprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | cn | n:(Case) | cnj | pn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | pn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | cnj | L2 | L2 | v | temp | loc | foc | dprn | adj | idprn | adj | cn | cnj | pn | m | adj | cn | pn | m | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, it was then when another giant man appeared, a kindheart man, and the man, Aramkhutu by name, [appeared, Aramkhutu by name. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და ასეთ დროს გამოჩნდა ასეთივე დევგმირი ვიღაცა, კეთილი კაცი და არამხუტუ რომ ერქვა, ასეთი კაცი [გამოჩნდა], არამხუტუ რომ ჰქვია. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.4 | Text: დო თინა ხოლო ადგილობრივ ვაჸოფე, მარა გამკორჩქინდუა თექ. | |||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ tinɑ xɔlɔ ɑdɡilɔbriv vɑʔɔpɛ, mɑrɑ ɡɑmkʼɔrt͡ʃkinduɑ tɛk. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | თინა | ხოლო | ადგილობრივ | ვაჸოფე | მარა | გამკორჩქინდუა | თექ | ||||||||||||||
| IPA: | dɔ | tinɑ | xɔlɔ | ɑdɡilɔbriv | vɑʔɔpɛ | mɑrɑ | ɡɑmkʼɔrt͡ʃkinduɑ | tɛk | ||||||||||||||
| Morphemes: | დო | თინა | -Ø | ხოლო | ადგილობრივ | -Ø | ვა- | ჸ | -ოფ | -ე | -Ø | მარა | გა- | მკო- | რჩქინ | -დ | -უ | -ა | თექ | |||
| Lex. Entries: | დო | თინა | -Ø | ხოლო | ადგილობრივ | -ი | ვა- | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | მარა | გა- | მიკო- | რჩქინ | -დ | -უ | -ა | თექ | |||
| Glosses: | and | he/she/it.DIST | NOM | also | local | NOM | NEG | be | TS | Evid | SUBJ3 | but | PFV | PRV | appear | PASS | SUBJ3SG | QUOT3 | there.DIST | |||
| Gram_info: | cnj | pprn | pro-form:(Case) | foc | L2 | adj:(Case) | v:(Negation particle) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | v:(Aspect) | m:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | loc | |||
| PoS: | cnj | pprn | foc | adj | m | cnj | v | loc | ||||||||||||||
| Translation (ENG): He was not a local resident but he appeared. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): არც ის ყოფილა ადგილობრივი, მაგრამ გამოჩნდაო ეს. | ||||||||||||||||||||||
| 2.5 | Text: ჯვარალემქ ქოთხიისია თესჷ, ქჷმმახვარითია. | ||||||||||||||||||||||
| IPA: d͡ʒvɑrɑlɛmk kɔtxiisiɑ tɛsə, kəmmɑxvɑritiɑ. | |||||||||||||||||||||||
| Words: | ჯვარალემქ | ქოთხიისია | თესჷ | ქჷმმახვარითია | |||||||||||||||||||
| IPA: | d͡ʒvɑrɑlɛmk | kɔtxiisiɑ | tɛsə | kəmmɑxvɑritiɑ | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჯვარალ | -ემ | -ქ | ქო- | თხი | -ის | -ი | -ა | თე | -ს | -ჷ | ქჷ- | მ- | მ- | ა- | ხვარ | -ი | -თ | -ი | -ა | |||
| Lex. Entries: | ჯვარალ | -ემ | -ქ | ქო- | თხუ | -ეს | -ი | -ა | თენა | -ს | -ი | ქო- | მე- | მ- | ა- | ხვარ | -ი | -თ | -ი | -ა | |||
| Glosses: | person_from_Jvari | PL | ERG | AFFMT | ask | SUBJ3PL | EMPH | QUOT3 | he/she/it.PROX | DAT | EMPH | AFFMT | PRV | OBJ1 | PASS | help | SBJ | SUBJ1/2PL | EMPH | QUOT3 | |||
| Gram_info: | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | pprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | Attaches to any category | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | |||
| PoS: | cn | m | pprn | m | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): People of Jvari asked him for help. | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჯვარელებმა ამას სთხოვეს დაგვეხმარეთო. | |||||||||||||||||||||||
| 2.6 | Text: ათეჯგუა, ათეჯგუა თაშია, თაშიან, უწუა- ჯგირია ოდო ქჷდოხვადუა წი თი კოჩქ ქჷმორთუან. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛd͡ʒɡuɑ, ɑtɛd͡ʒɡuɑ tɑʃiɑ, tɑʃiɑn, ut͡sʼuɑ - d͡ʒɡiriɑ ɔdɔ kədɔxvɑduɑ t͡sʼi ti kʼɔt͡ʃk kəmɔrtuɑn. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათეჯგუა | ათეჯგუა | თაშია | თაშიან | უწუა | ჯგირია | ოდო | ქჷდოხვადუა | წი | თი | კოჩქ | ქჷმორთუან | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɛd͡ʒɡuɑ | ɑtɛd͡ʒɡuɑ | tɑʃiɑ | tɑʃiɑn | ut͡sʼuɑ | d͡ʒɡiriɑ | ɔdɔ | kədɔxvɑduɑ | t͡sʼi | ti | kʼɔt͡ʃk | kəmɔrtuɑn | ||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ათეჯგუა | -Ø | ათეჯგუა | -Ø | თაშ | -ი | -ა | თაში | -ა | -ნ | უ- | წ | -უ | -ა | ჯგირი | -ა | ოდო | ქჷ- | დო- | ხვად | -უ | -ა | წი | თი | კოჩ | -ქ | ქჷ- | მო- | რთ | -უ | -ა | -ნ | ||||||
| Lex. Entries: | ათეჯგურა | -Ø | ათეჯგურა | -Ø | თაშ | -ი | -ა | თაში | -ა | -ნი | უ- | წ | -უ | -ა | ჯგირ | -ა | ოდო | ქო- | დო- | ხვად | -უ | -ა | წი | თი | კოჩ | -ქ | ქო- | მო- | რთ | -უ | -ა | -ნი | ||||||
| Glosses: | like_this,_ such.PROX | NOM | like_this,_ such.PROX | NOM | this_way.PROX | EMPH | QUOT3 | like_this,_so.PROX | QUOT3 | CONJ | APPL.OBJ | tell | SUBJ3SG | QUOT3 | all_right | QUOT3 | and_then | AFFMT | PRV | meet | SUBJ3SG | QUOT3 | this_year | that.DIST | man | ERG | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | QUOT3 | CONJ | ||||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | mod | adv:(Emphatic Vowel) | adv:(Particle1) | mod | adv:(Particle1) | adv:(Conjunction) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | aff | prt:(Particle1) | disc | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | temp | dprn | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | v:(Conjunction) | ||||||
| PoS: | dprn | dprn | mod | mod | m | aff | disc | m | temp | dprn | cn | m | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They told him everyhting what happened, and he said "all right', and, that year, he met the man when he came there. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ასეთი, ასეთი, ასე-ასეო [რომ მოუყვნენ], კარგიო -უთხრა და აქ დახვდაო წელს იმ კაცს, როცა მოვიდაო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.7 | Text: თინა გილეშუა ათაქ ოხაჩქუე ჯოხო გვალა დო ეთექ ჯოხო ყვირა. | |||||||||||||||||||||||
| IPA: tinɑ ɡilɛʃuɑ ɑtɑk ɔxɑt͡ʃkuɛ d͡ʒɔxɔ ɡvɑlɑ dɔ ɛtɛk d͡ʒɔxɔ qʼvirɑ. | ||||||||||||||||||||||||
| Words: | თინა | გილეშუა | ათაქ | ოხაჩქუე | ჯოხო | გვალა | დო | ეთექ | ჯოხო | ყვირა | ||||||||||||||
| IPA: | tinɑ | ɡilɛʃuɑ | ɑtɑk | ɔxɑt͡ʃkuɛ | d͡ʒɔxɔ | ɡvɑlɑ | dɔ | ɛtɛk | d͡ʒɔxɔ | qʼvirɑ | ||||||||||||||
| Morphemes: | თინა | -Ø | გილ- | ე- | შ | -უ | -ა | ათაქ | ოხაჩქუე | -Ø | ჯოხ | -ო | -Ø | გვალა | -Ø | დო | ეთექ | ჯოხ | -ო | -Ø | ყვირა | -Ø | ||
| Lex. Entries: | თინა | -Ø | გილა- | ი- | შ | -უ | -ა | ათაქ | ოხაჩქუე | -Ø | ჯოხ | -ო | -ნ | გვალა | -Ø | დო | ეთექ | ჯოხ | -ო | -ნ | ყვირა | -Ø | ||
| Glosses: | he/she/it.DIST | NOM | PRV | APPL.SUBJ | go | SUBJ3SG | QUOT3 | here.PROX | Okhachkue | NOM | name | STAT | SUBJ3 | mountain | NOM | and | there.DIST | name | STAT | SUBJ3 | Kvira | NOM | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | loc | pn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cnj | loc | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | ||
| PoS: | pprn | m | loc | pn | m | cn | cnj | loc | m | pn | ||||||||||||||
| Translation (ENG): He walked here there is the mountain named Okhachkue, and there its name is Kvira (the mountain and there). | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ის დადიოდაო აგერ, ოხაჩქუე რომ ჰქვია მთას და იქ ჰქვია ყვირა [მთას და იქ]. | ||||||||||||||||||||||||
| 2.8 | Text: გიმე ხო მოურც ამარი, ათაქ მაგანა მოურდუ მდინარე დო ათავრეშე რე ყვიირა, ორი ათას მეტრამდეა სიმაღლე, ეურე ოხაჩქუე რე, თენეფ ჟირხოლო ჟიშე გინაჯინექჷნი, სკვამ რენა ჯიმალეფცაჲე. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɡimɛ xɔ mɔurt͡s ɑmɑri, ɑtɑk mɑɡɑnɑ mɔurdu mdinɑrɛ dɔ ɑtɑvrɛʃɛ rɛ qʼviirɑ, ɔri ɑtɑs mɛtʼrɑmdɛɑ simɑɣlɛ, ɛurɛ ɔxɑt͡ʃkuɛ rɛ, tɛnɛp ʒirxɔlɔ ʒiʃɛ ɡinɑd͡ʒinɛkəni, skʼvɑm rɛnɑ d͡ʒimɑlɛpt͡sɑjɛ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | გიმე | ხო | მოურც | ამარი | ათაქ | მაგანა | მოურდუ | მდინარე | დო | ათავრეშე | რე | ყვიირა | ორი | ათას | მეტრამდეა | სიმაღლე | ეურე | ოხაჩქუე | რე | თენეფ | ჟირხოლო | ჟიშე | გინაჯინექჷნი | სკვამ | რენა | ჯიმალეფცაჲე | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɡimɛ | xɔ | mɔurt͡s | ɑmɑri | ɑtɑk | mɑɡɑnɑ | mɔurdu | mdinɑrɛ | dɔ | ɑtɑvrɛʃɛ | re | qʼviirɑ | ɔri | ɑtɑs | mɛtʼrɑmdɛɑ | simɑɣlɛ | ɛurɛ | ɔxɑt͡ʃkuɛ | re | tɛnɛp | ʒirxɔlɔ | ʒiʃɛ | ɡinɑd͡ʒinɛkəni | skʼvɑm | rɛnɑ | d͡ʒimɑlɛpt͡sɑjɛ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | გიმე | ხო | მო- | ურ | -ც | ამარი | ათაქ | მაგანა | -Ø | მო- | ურ | -დ | -უ | მდინარე | -Ø | დო | ათავრე | -შე | რ | -ე | -Ø | ყვიირა | ორი | ათას | მეტრამდეა | სიმაღლე | ეურე | ოხაჩქუე | -Ø | რ | -ე | -Ø | თენ | -ეფ | -Ø | ჟირხოლო | -Ø | ჟი | -შე | გინ- | ა- | ჯინ | -ე | -ქ | -ჷ | -ნი | სკვამ | -Ø | რ | -ე | -ნა | ჯიმალეფცაჲ | -ე | |||||||
| Lex. Entries: | გიმე | ხომ | მო- | ურ | -ს | ამარი | ათაქ | მაგანა | -Ø | მო- | ურ | -დ | -უ | მდინარე | -Ø | დო | ათავრე | -შე | რ | -ე | -ნ | ყვირა | ორი | ათას | მეტრამდეა | სიმაღლე | თეურე | ოხაჩქუე | -Ø | რ | -ე | -ნ | თენა | -ეფ | -ი | ჟირხოლო | -Ø | ჟი | -შე | გინო- | ა- | ჯინ | -ე | -ქ | -ი | -ნი | სკვამ | -ი | რ | -ე | -ნან | ჯიმალეფცალ | -ო | |||||||
| Glosses: | below | right | PRV | flow | SUBJ3 | here.PROX | here.PROX | Magana | NOM | PRV | flow | IMPF | SUBJ3SG | river | NOM | and | here.PROX | ABL | be | STAT | SUBJ3 | Kvira | two | thousand | up_to_a_meter | height | there.DIST | Okhachkue | NOM | be | STAT | SUBJ3 | he/she/it.PROX | PL | NOM | both | NOM | above | ABL | PRV | APPL.INDIR | look | STAT | SUBJ1SG | EMPH | CONJ | beautiful | NOM | be | STAT | SUBJ3PL | like_brothers | ESS | |||||||
| Gram_info: | loc | L2 | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | loc | loc | pn | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | cnj | loc | adv:(case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | L2 | card | L2 | L2 | loc | pn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | card | n:(Case) | loc | adv:(case) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | m:(Conjunction) | adj | adj:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | |||||||
| PoS: | loc | L2 | m | loc | loc | pn | m | cn | cnj | loc | m | pn | L2 | L2 | L2 | L2 | loc | pn | m | pprn | card | loc | m | adj | m | adj | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Running downhill here, there was the river Magana, and, on this side, there is Kvira, two thousand meters high, and, that side, there is Okhachkue. They both stand as brothers, and they are beautiful when look down at them from above. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): თავდაღმართში ხომ მოდის აგერ, აქ მდინარე მაგანა მოდიოდა და აქეთ არის ყვირა, ორიათას მეტრამდეა მისი სიმაღლე; იქით ოხაჩქუეა, ესენი ორივე ძმებივით [აღმართულა] და ლამაზია, მაღლიდან რომ დახედავ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.9 | Text: ხოდა თექ გვალეფც რე ინჭეფი, ასე ხოლო, თის სამკუთხედჷ ათეშნერი ინოსოფილი ადგილეფჷ. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: xɔdɑ tɛk ɡvɑlɛpt͡s rɛ int͡ʃʼɛpi, ɑsɛ xɔlɔ, tis sɑmkʼutxɛdə ɑtɛʃnɛri inɔsɔpili ɑdɡilɛpə. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ხოდა | თექ | გვალეფც | რე | ინჭეფი | ასე | ხოლო | თის | სამკუთხედჷ | ათეშნერი | ინოსოფილი | ადგილეფჷ | ||||||||||||||||
| IPA: | xɔdɑ | tɛk | ɡvɑlɛpt͡s | re | int͡ʃʼɛpi | ɑsɛ | xɔlɔ | tis | sɑmkʼutxɛdə | ɑtɛʃnɛri | inɔsɔpili | ɑdɡilɛpə | ||||||||||||||||
| Morphemes: | ხოდა | თექ | გვალ | -ეფ | -ც | რ | -ე | -Ø | ინჭ | -ეფ | -ი | ასე | ხოლო | თი | -ს | სამკუთხედ | -ჷ | ათეშნერ | -ი | ინოსოფილ | -ი | ადგილ | -ეფ | -ჷ | ||||
| Lex. Entries: | ხოდა | თექ | გვალა | -ეფ | -ს | რ | -ე | -ნ | ინჭა | -ეფ | -ი | ასე | ხოლო | თინა | -ს | სამკუთხედ | -ი | ათეშნერ | -ი | ინოსოფილ | -ი | ადგილ | -ეფ | -ი | ||||
| Glosses: | and | there.DIST | mountain | PL | DAT | be | STAT | SUBJ3 | well | PL | NOM | presently | also | he/she/it.DIST | DAT | triangle | NOM | this_kind_of,_such.PROX | NOM | lowered | NOM | place | PL | EMPH | ||||
| Gram_info: | L2 | loc | cn | n:(Number) | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Number) | n:(Case) | temp | foc | pprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Emphatic vowel) | ||||
| PoS: | L2 | loc | cn | m | cn | temp | foc | pprn | cn | dprn | ptcp | cn | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, in the mountains, there are wells, lowered spots in a triangular way. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, იმ მთებში არის ჭები, სამკუთხედად ჩაწეული ადგილები. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 2.10 | Text: მინ დიხას თირ ხოლო ინოსკიდ ჯიშტი დო ჭყჷშეფ თექ მუდას ინოდვანა, ხორცის შენახჷნა ა მუდგარენეფ ფერ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: min dixɑs tir xɔlɔ inɔskʼid d͡ʒiʃtʼi dɔ t͡ʃʼqʼəʃɛp tɛk mudɑs inɔdvɑnɑ, xɔrt͡sis ʃɛnɑxənɑ ɑ mudɡɑrɛnɛp pɛr. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მინ | დიხას | თირ | ხოლო | ინოსკიდ | ჯიშტი | დო | ჭყჷშეფ | თექ | მუდას | ინოდვანა | ხორცის | შენახჷნა | ა | მუდგარენეფ | ფერ | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | min | dixɑs | tir | xɔlɔ | inɔskʼid | d͡ʒiʃtʼi | dɔ | t͡ʃʼqʼəʃɛp | tɛk | mudɑs | inɔdvɑnɑ | xɔrt͡sis | ʃɛnɑxənɑ | ɑ | mudɡɑrɛnɛp | pɛr | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მინ | დიხა | -ს | თირ | -Ø | ხოლო | ინო- | სკიდ | -Ø | -Ø | ჯიშტ | -ი | დო | ჭყჷშ | -ეფ | -Ø | თექ | მუდა | -ს | ინო- | დვ | -ან | -ა | ხორც | -ი | -ს | შე- | ნახ | -ჷ | -ნა | ა | მუდგარენ | -ეფ | -Ø | ფერ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | მინ | დიხა | -ს | თირ | -ი | ხოლო | ინო- | სკიდ | -უ | -ნ | ჯიშტ | -ი | დო | ჭყიშ | -ეფ | -ი | თექ | მუდა | -ს | ინო- | დვ | -ან | -ან | ხორც | -ი | -ს | შე- | ნახ | -უ | -ნან | ა | მუდგარენ | -ეფ | -ი | ფერ | -ი | |||
| Glosses: | some | place | DAT | snow | NOM | also | PRV | leave_(PASS) | TS | SUBJ3 | ice | NOM | and | shepard | PL | NOM | there.DIST | something | DAT | PRV | put | TS | SUBJ3PL | meat | E | DAT | PRV | keep | TS | SUBJ3PL | - | something | PL | NOM | such | NOM | |||
| Gram_info: | detprn | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | foc | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Number) | n:(Case) | loc | idprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Preverb) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | inj | idprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | |||
| PoS: | detprn | cn | cn | foc | m | cn | cnj | cn | loc | idprn | m | cn | m | inj | idprn | adj | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): In some places, snow remains, there is 'jishti' [snow trapped in the hunnel], and herdsmen keep things there, meat and various things. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ზოგ ადგილას თოვლიც რჩება, "ჯიშტი" და მწყემსები იქ იმას დებენ, ხორცს ინახავენ და რაღაცეებს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.11 | Text: თინა ბრელ რე თი გვალასჷთ დო თე გვალასჷთ. | |||||||||||||||||||
| IPA: tinɑ brɛl rɛ ti ɡvɑlɑsət dɔ tɛ ɡvɑlɑsət. | ||||||||||||||||||||
| Words: | თინა | ბრელ | რე | თი | გვალასჷთ | დო | თე | გვალასჷთ | ||||||||||||
| IPA: | tinɑ | brɛl | re | ti | ɡvɑlɑsət | dɔ | tɛ | ɡvɑlɑsət | ||||||||||||
| Morphemes: | თინა | -Ø | ბრელ | -Ø | რ | -ე | -Ø | თი | გვალა | -ს | -ჷ | -თ | დო | თე | გვალა | -ს | -ჷ | -თ | ||
| Lex. Entries: | თინა | -Ø | ბრელ | -ი | რ | -ე | -ნ | თი | გვალა | -ს | -ი | -თ | დო | თე | გვალა | -ს | -ი | -თ | ||
| Glosses: | he/she/it.DIST | NOM | many | NOM | be | STAT | SUBJ3 | that.DIST | mountain | DAT | EMPH | FOC | and | this | mountain | DAT | EMPH | FOC | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | num | num:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Focus) | cnj | dprn | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Focus) | ||
| PoS: | pprn | num | m | dprn | cn | cnj | dprn | cn | ||||||||||||
| Translation (ENG): There are a lot of spots like that both over this mountain and over that mountain. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს ბევრია იმ მთაზეც და ამ მთაზეც. | ||||||||||||||||||||
| 2.12 | Text: ჸათე ყვირასჷ რე ქუაქანცალია, ეს ცალკე დასრ... თე ლეგენდაშ ბოლოს რე თი ქუაქანცალიაშ გურშენჷ, დაკავშირებულ რე თეწკჷმა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ʔɑtɛ qʼvirɑsə rɛ kuɑkɑnt͡sɑliɑ, ɛs t͡sɑlkʼɛ dɑsr... tɛ lɛɡɛndɑʃ bɔlɔs rɛ ti kuɑkɑnt͡sɑliɑʃ ɡurʃɛnə, dɑkʼɑvʃirɛbul rɛ tɛt͡sʼkʼəmɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჸათე | ყვირასჷ | რე | ქუაქანცალია | ეს | ცალკე | დასრ | თე | ლეგენდაშ | ბოლოს | რე | თი | ქუაქანცალიაშ | გურშენჷ | დაკავშირებულ | რე | თეწკჷმა | ||||||||||||||||||||
| IPA: | ʔɑtɛ | qʼvirɑsə | re | kuɑkɑnt͡sɑliɑ | ɛs | t͡sɑlkʼɛ | dɑsr | tɛ | lɛɡɛndɑʃ | bɔlɔs | re | ti | kuɑkɑnt͡sɑliɑʃ | ɡurʃɛnə | dɑkʼɑvʃirɛbul | re | tɛt͡sʼkʼəmɑ | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჸათე | -Ø | ყვირა | -ს | -ჷ | რ | -ე | -Ø | ქუაქანცალია | -Ø | ე | -ს | ცალკე | დასრ | თე | ლეგენდა | -შ | ბოლოს | რ | -ე | -Ø | თი | ქუაქანცალია | -შ | გურშენჷ | დაკავშირებულ | -Ø | რ | -ე | -Ø | თე | -წკჷმა | |||||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | ყვირა | -ს | -ი | რ | -ე | -ნ | ქუაქანცალია | -Ø | თე | -ს | ცალკე | თე | ლეგენდა | -შ | ბოლოს | რ | -ე | -ნ | თი | ქუაქანცალია | -შ | გურშენ | დაკავშირებულ | -ი | რ | -ე | -ნ | თე | -წკუმა | ||||||
| Glosses: | this.PROX | NOM | Kvira | DAT | EMPH | be | STAT | SUBJ3 | Kvakantsalia | NOM | he/_she/_it.PROX | DAT | separately | this | legend | GEN | finally | be | STAT | SUBJ3 | that.DIST | Kvakantsalia | GEN | because_of | related | NOM | be | STAT | SUBJ3 | this | Post | ||||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | pn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | L2 | dprn | L2 | n:(Case) | L2 | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pn | n:(Case) | post | L2 | ptcp:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pro-form:(Postposition) | ||||||
| PoS: | dprn | pn | m | pn | pprn | L2 | X | dprn | cn | L2 | m | dprn | pn | post | ptcp | m | dprn | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Over the mountain of Kvira, there is Kvakantsalia. I'll tell you about it at the end of the legend. It is related to this. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამ ყვირას მთაზე არის ქუაცანცალია, ამას ამ ლეგენდის დასასრულისკენ [გეტყვით], ამასთან არის დაკავშირებული. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3.1 | Text: ქჷმორთ, პირდაპირ ქინკიჯინ ასე თეურშენი გვალასდჷნი, თაურშე ქჷდუძახუა არამხუტუქ, ვეგმართავა, თაქ მა ვორექია დო ვაქიმინავა თენა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: kəmɔrt, pʼirdɑpʼir kinkʼid͡ʒin ɑsɛ tɛurʃɛni ɡvɑlɑsdəni, tɑurʃɛ kədud͡zɑxuɑ ɑrɑmxutʼuk, vɛɡmɑrtɑvɑ, tɑk mɑ vɔrɛkiɑ dɔ vɑkiminɑvɑ tɛnɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ქჷმორთ | პირდაპირ | ქინკიჯინ | ასე | თეურშენი | გვალასდჷნი | თაურშე | ქჷდუძახუა | არამხუტუქ | ვეგმართავა | თაქ | მა | ვორექია | დო | ვაქიმინავა | თენა | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | kəmɔrt | pʼirdɑpʼir | kinkʼid͡ʒin | ɑsɛ | tɛurʃɛni | ɡvɑlɑsdəni | tɑurʃɛ | kədud͡zɑxuɑ | ɑrɑmxutʼuk | vɛɡmɑrtɑvɑ | tɑk | ma | vɔrɛkiɑ | dɔ | vɑkiminɑvɑ | tɛnɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ქჷ- | მო- | რთ | -Ø | პირდაპირ | ქ- | ინკ- | ი- | ჯინ | -Ø | ასე | თეურ | -შე | -ნი | გვალა | -ს | Ø | -დ | -ჷ | -ნი | თაურ | -შე | ქჷ- | დ- | უ- | ძახ | -უ | -ა | არამხუტუ | -ქ | ვე- | გმა- | რთ | -ა | -ვა | თაქ | მა | ვ- | ო- | რ | -ე | -ქ | -ი | -ა | დო | ვა- | ქიმინ | -ა | -ვა | თენა | -Ø | ||||||
| Lex. Entries: | ქო- | მო- | რთ | -უ | პირდაპირ | ქო- | მიკო- | ი- | ჯინ | -უ | ასე | თეურე | -შე | -ნი | გვალა | -ს | რ | -დ | -უ | -ნი | თაურე | -შე | ქო- | დო- | უ- | ძახ | -უ | -ა | არამხუტუ | -ქ | ვა- | გიმა- | რთ | -ა | -ვა | თაქ | მა | ვ- | ო- | რ | -ე | -ქ | -ი | -ა | დო | ვა- | ქიმინ | -ა | -ვა | თენა | -Ø | ||||||
| Glosses: | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | immediately | AFFMT | PRV | AAct | look | SUBJ3SG | presently | there.DIST | ABL | CONJ | mountain | DAT | be | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | here.PROX | ABL | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | call | SUBJ3SG | QUOT3 | Aramkhutu | ERG | NEG | PRV | go | SBJ | QUOT3 | here.PROX | I | SUBJ1 | APPL.SUPESS | be | STAT | SUBJ1SG | PM1/2 | QUOT3 | and | NEG | do | SBJ | QUOT3 | he/she/it.PROX | NOM | ||||||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | L2 | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | temp | loc | n:(Case) | v:(Conjunction) | cn | n:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Conjunction) | loc | adv:(case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | pn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | m | v:(Mood) | v:(Particle2) | loc | pprn | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:Any | v:(Particle1) | cnj | v:(Negation particle) | m | v:(Mood) | v:(Particle2) | pprn | pro-form:(Case) | ||||||
| PoS: | m | L2 | m | temp | loc | m | loc | m | pn | m | loc | pprn | m | cnj | m | pprn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): He arrived. When he looked directly hither, when he was over the mountain, Aramkhutu called him not to come down there because it was him who was there and not do it. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მოვიდა. პირდაპირ რომ მოიხედა ახლა აქეთკენ, მთაში რომ იყო, აქედან დაუძახაო არამხუტუმ, არ ჩამოხვიდეო, აქ მე ვარო და არ ქნაო ეს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3.2 | Text: დო ექ უწუა, სი მი რექ, თაშ თეშია დო მოკლეთ იწკჷმა ქიბჩხუბათია. | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ɛk ut͡sʼuɑ, si mi rɛk, tɑʃ tɛʃiɑ dɔ mɔkʼlɛt it͡sʼkʼəmɑ kibt͡ʃxubɑtiɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ექ | უწუა | სი | მი | რექ | თაშ თეშია | დო | მოკლეთ | იწკჷმა | ქიბჩხუბათია | ||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ɛk | ut͡sʼuɑ | si | mi | rɛk | tɑʃ tɛʃiɑ | dɔ | mɔkʼlɛt | it͡sʼkʼəmɑ | kibt͡ʃxubɑtiɑ | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ექ | უ- | წ | -უ | -ა | სი | მი | რ | -ე | -ქ | თაშ თეში | -ა | დო | მოკლე | -თ | იწკმა | ქ- | ი- | ბ- | ჩხუბ | -ა | -თ | -ი | -ა | ||||
| Lex. Entries: | დო | თექ | უ- | წ | -უ | -ა | სი | მინ | რ | -ე | -ქ | თაშ თეში | -ა | დო | მოკლე | -თ | ეთიწკუმა | ქო- | ი- | ვ- | ჩხუბ | -ა | -თ | -ი | -ა | ||||
| Glosses: | and | there.DIST | APPL.OBJ | tell | SUBJ3SG | QUOT3 | you | who | be | STAT | SUBJ2SG | in_this_and_that_way | QUOT3 | and | short | ESS | then,_at that time.DIST | AFFMT | AAct | SUBJ1 | fight | SBJ | SUBJ1/2PL | EMPH | QUOT3 | ||||
| Gram_info: | cnj | loc | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | pprn | idprn | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | mod | adv:(Particle1) | cnj | L2 | adj:(Case) | temp | v:(Affirmative particle) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | ||||
| PoS: | cnj | loc | m | pprn | iprn | m | mod | cnj | adj | temp | m | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And he asked who he was. The other one told him, and, in a word, then they decided to fight. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და ამან უთხრაო, ვინ ხარო შენ, ასე-ისეო და მოკლედ, მაშინ ვიჩხუბოთო. | |||||||||||||||||||||||||||||
| 4.1 | Text: ყვირას ქჷგმოდჷრთ არამხუტუქ, ყვირაშ გვალასჷ, ოხაჩქუეს- ოჩოკოჩიქ დო ქუდუჭყეს ართიანს ქუალეფიშ ჸოთამა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: qʼvirɑs kəɡmɔdərt ɑrɑmxutʼuk, qʼvirɑʃ ɡvɑlɑsə, ɔxɑt͡ʃkuɛs - ɔt͡ʃɔkʼɔt͡ʃik dɔ kudut͡ʃʼqʼɛs ɑrtiɑns kuɑlɛpiʃ ʔɔtɑmɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ყვირას | ქჷგმოდჷრთ | არამხუტუქ | ყვირაშ | გვალასჷ | ოხაჩქუეს | ოჩოკოჩიქ | დო | ქუდუჭყეს | ართიანს | ქუალეფიშ | ჸოთამა | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | qʼvirɑs | kəɡmɔdərt | ɑrɑmxutʼuk | qʼvirɑʃ | ɡvɑlɑsə | ɔxɑt͡ʃkuɛs | ɔt͡ʃɔkʼɔt͡ʃik | dɔ | kudut͡ʃʼqʼɛs | ɑrtiɑns | kuɑlɛpiʃ | ʔɔtɑmɑ | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ყვირა | -ს | ქჷ- | გმო- | დჷრთ | -Ø | არამხუტუ | -ქ | ყვირა | -შ | გვალა | -ს | -ჷ | ოხაჩქუე | -ს | ოჩოკოჩ | -ი | -ქ | დო | ქუ- | დ- | უ- | ჭყ | -ეს | ართიან | -ს | ქუა | -ლ | -ეფ | -იშ | ჸოთამა | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | ყვირა | -ს | ქო- | გიმო- | დირთ | -უ | არამხუტუ | -ქ | ყვირა | -შ | გვალა | -ს | -ი | ოხაჩქუე | -ს | ოჩოკოჩ | -ი | -ქ | დო | ქო- | დო- | უ- | ჭყ | -ეს | ართიან | -ს | ქუა | -ლ | -ეფ | -იშ | ჸოთამა | -Ø | |||||
| Glosses: | Kvira | DAT | AFFMT | PRV | stand | SUBJ3SG | Aramkhutu | ERG | Kvira | GEN | mountain | DAT | EMPH | Okhachkue | DAT | Ochokochi | EMPH | ERG | and | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | start | SUBJ3PL | each_other | DAT | rock | E | PL | GEN | throwing | NOM | |||||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | pn | n:(Case) | pn | n:(Emphatic vowel) | n:(Case) | cnj | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | rcprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Consonant Epenthesis) | n:(Number) | n:(Case) | ger | ger:(Case) | |||||
| PoS: | pn | m | pn | pn | cn | pn | pn | cnj | m | rcprn | cn | ger | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Aramkhutu stood on over Kvira and Ochokochi stood on over Okhachkue, and they began throwing rocks at each other. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ყვირაზე შედგა არამხუტუ, ყვირას მთაზე, ოხაჩქუეზე - ოჩოკოჩი და დაიწყეს ერთმანეთისთვის ქვების სროლა, | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.2 | Text: ასე ენეფ ოჸოთანდეს თე ქუალეფ, მუშ მადიდა იჸედ, ხომ ქო. | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑsɛ ɛnɛp ɔʔɔtɑndɛs tɛ kuɑlɛp, muʃ mɑdidɑ iʔɛd, xɔm kɔ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ასე | ენეფ | ოჸოთანდეს | თე | ქუალეფ | მუშ | მადიდა | იჸედ | ხომ | ქო | ||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑsɛ | ɛnɛp | ɔʔɔtɑndɛs | tɛ | kuɑlɛp | muʃ | mɑdidɑ | iʔɛd | xɔm | kɔ | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ასე | ენ | -ეფ | -Ø | ო- | ჸოთ | -ან | -დ | -ეს | თე | ქუა | -ლ | -ეფ | -Ø | მუშ | მა- | დიდ | -ა | -Ø | ი- | ჸ | -ე | -დ | -Ø | ხომ | ქო- | ||||
| Lex. Entries: | ასე | თენა | -ეფ | -ი | ო- | ჸოთ | -ან | -დ | -ეს | თე | ქუა | -ლ | -ეფ | -ი | მუში | მა- -ა | დიდ | მა- -ა | -Ø | ი- | ჸ | -ე | -დ | -უ | ხომ | ქო- | ||||
| Glosses: | now | he/she/it.PROX | PL | NOM | APPL.INDIR | throw | TS | IMPF | SUBJ3PL | this | rock | E | PL | NOM | on_its_own | EQT | big | EQT | NOM | PASS | be | TS | IMPF | SUBJ3SG | right | AFFMT | ||||
| Gram_info: | temp | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Consonant Epenthesis) | n:(Number) | n:(Case) | posprn | adj:(Degree) | adj | adj:(Degree) | adj:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | m:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | v:(Affirmative particle) | ||||
| PoS: | temp | pprn | m | dprn | cn | reflprn | adj | m | L2 | aff | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, the rocks they were throwing would be huge, right?! | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლა ესენი რომ ისროდნენ ეს ქვები რამხელები იქნებოდა, ხომ კი?! | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.3 | Text: ხოდა, იბრძოლეს კაი ხანი, რაღაც ვაფშ ასე, მარა თექი რამდენიმე, მუზმარენ დღასჷ. | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: xɔdɑ, ibrd͡zɔlɛs kʼɑi xɑni, rɑɣɑt͡s vɑpʃ ɑsɛ, mɑrɑ tɛki rɑmdɛnimɛ, muzmɑrɛn dɣɑsə. | ||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ხოდა | იბრძოლეს | კაი | ხანი | რაღაც | ვაფშ | ასე | მარა | თექი | რამდენიმე | მუზმარენ | დღასჷ | ||||||||||||||
| IPA: | xɔdɑ | ibrd͡zɔlɛs | kʼɑi | xɑni | rɑɣɑt͡s | vɑpʃ | ɑsɛ | mɑrɑ | tɛki | rɑmdɛnimɛ | muzmɑrɛn | dɣɑsə | ||||||||||||||
| Morphemes: | ხოდა | იბრძოლეს | კაი | ხანი | რაღაც | ვა- | ფ- | შ | -Ø | -Ø | ასე | მარა | თექ | -ი | რამდენიმე | მუზმარენ | -Ø | დღა | -ს | -ჷ | ||||||
| Lex. Entries: | ხოდა | იბრძოლეს | კაი | ხანი | რაღაც | ვა- | მ- | შ | -უ | -ნ | ასე | მარა | თექ | -ი | რამდენიმე | მუზმარენ | -ი | დღა | -ს | -ი | ||||||
| Glosses: | and | (they)_fought | quite | time | something | NEG | OBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | presently | but | there.DIST | EMPH | several | several | NOM | day | DAT | EMPH | ||||||
| Gram_info: | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | cnj | loc | adv:(Emphatic Vowel) | L2 | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ||||||
| PoS: | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | m | temp | cnj | loc | L2 | idprn | cn | ||||||||||||||
| Translation (ENG): And, for a long time, I hardly remember it now, but several days. | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხოდა, კაი ხანი, რაღაც არ მახსოვს ახლა, მაგრამ რამდენიმე დღე. | ||||||||||||||||||||||||||
| 4.4 | Text: დო ბოლოს არამხუტუქია დოჭკირუა, ქჷმახვამილუა თი ქუა დო უკულ მაღურუდუნ ფერქ აშო ქაჸოთუა თი ბოლო ძალათ დოშაყარუუა რახანთჷ, ქაჸოთუა დო არამხუტუს ქჷმოხვადუა ხესჷ, კჷლეს დო ჭი გოჭკირუა რა, დაჭრა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ bɔlɔs ɑrɑmxutʼukiɑ dɔt͡ʃʼkʼiruɑ, kəmɑxvɑmiluɑ ti kuɑ dɔ ukʼul mɑɣurudun pɛrk ɑʃɔ kɑʔɔtuɑ ti bɔlɔ d͡zɑlɑt dɔʃɑqʼɑruuɑ rɑxɑntə, kɑʔɔtuɑ dɔ ɑrɑmxutʼus kəmɔxvɑduɑ xɛsə, kʼəlɛs dɔ t͡ʃʼi ɡɔt͡ʃʼkʼiruɑ rɑ, dɑt͡ʃʼrɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ბოლოს | არამხუტუქია | დოჭკირუა | ქჷმახვამილუა | თი | ქუა | დო | უკულ | მაღურუდუნ | ფერქ | აშო | ქაჸოთუა | თი | ბოლო | ძალათ | დოშაყარუუა | რახანთჷ | ქაჸოთუა | დო | არამხუტუს | ქჷმოხვადუა | ხესჷ | კჷლეს | დო | ჭი | გოჭკირუა | რა | დაჭრა | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | bɔlɔs | ɑrɑmxutʼukiɑ | dɔt͡ʃʼkʼiruɑ | kəmɑxvɑmiluɑ | ti | kuɑ | dɔ | ukʼul | mɑɣurudun | pɛrk | ɑʃɔ | kɑʔɔtuɑ | ti | bɔlɔ | d͡zɑlɑt | dɔʃɑqʼɑruuɑ | rɑxɑntə | kɑʔɔtuɑ | dɔ | ɑrɑmxutʼus | kəmɔxvɑduɑ | xɛsə | kʼəlɛs | dɔ | t͡ʃʼi | ɡɔt͡ʃʼkʼiruɑ | rɑ | dɑt͡ʃʼrɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ბოლოს | არამხუტუ | -ქ | -ი | -ა | დო- | ჭკირ | -უ | -ა | ქჷ- | მ- | ა- | ხვამილ | -უ | -ა | თი | ქუა | -Ø | დო | უკულ | მაღურუ | -Ø | Ø | -დ | -უ | -ნ | ფერ | -ქ | აშო | ქ- | ა- | ჸოთ | -უ | -ა | თი | ბოლო | -Ø | ძალა | -თ | დო- | შაყარ | -უუ | -ა | რახან | -თ | -ჷ | ქ- | ა- | ჸოთ | -უ | -ა | დო | არამხუტუ | -ს | ქჷ- | მო- | ხვად | -უ | -ა | ხე | -ს | -ჷ | კჷლე | -ს | დო | ჭი | -Ø | გო- | ჭკირ | -უ | -ა | რა | დაჭრა | ||||||
| Lex. Entries: | დო | ბოლოს | არამხუტუ | -ქ | -ი | -ა | დო- | ჭკირ | -უ | -ა | ქო- | მო- | ო- | ხვამილ | -უ | -ა | თი | ქუა | -Ø | დო | უკული | მაღურუ | -Ø | რ | -დ | -უ | -ნი | ფერ | -ქ | აშო | ქო- | ო- | ჸოთ | -უ | -ა | თი | ბოლო | -Ø | ძალ | -თ | დო- | შაყარ | -უ | -ა | რახან | -თ | -ი | ქო- | ო- | ჸოთ | -უ | -ა | დო | არამხუტუ | -ს | ქო- | მო- | ხვად | -უ | -ა | ხე | -ს | -ი | კილე | -ს | დო | ჭი | -Ø | გო- | ჭკირ | -უ | -ა | რა | დაჭრა | ||||||
| Glosses: | and | finally | Aramkhutu | ERG | EMPH | QUOT3 | PRV | wound | SUBJ3SG | QUOT3 | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | hit | SUBJ3SG | QUOT3 | that.DIST | stone | NOM | and | after; afterwards; then; later | dying | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | such | ERG | over_here;_on_this_side | AFFMT | APPL.INDIR | throw | EMPH | QUOT3 | that.DIST | end | NOM | strength | ESS | PRV | gather | SUBJ3SG | QUOT3 | since,_because,_once | FOC | EMPH | AFFMT | APPL.INDIR | throw | EMPH | QUOT3 | and | Aramkhutu | DAT | AFFMT | PRV | hit | SUBJ3SG | QUOT3 | hand | DAT | EMPH | arm | DAT | and | intestines | NOM | PRV | cut | SUBJ3SG | QUOT3 | - | sb_wounded_sb | ||||||
| Gram_info: | cnj | L2 | pn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Particle1) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | dprn | cn | n:(Case) | cnj | temp | ptcp | ptcp:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Conjunction) | adj | adj:(Case) | loc | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | dprn | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | caus | adv:(Postposition) | adv:(Emphatic Vowel) | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | cnj | pn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | prt | L2 | ||||||
| PoS: | cnj | L2 | pn | m | m | dprn | cn | cnj | temp | m | adj | loc | m | dprn | adj | cn | m | caus | m | cnj | pn | m | cn | cn | cnj | cn | m | L2 | L2 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, finally, Aramkhutu wounded him; he hit him with a rock, and then the other one who was dying threw one back with his final strength as he gathered strength, he threw it and hit Aramkhutu's arm, and wounded him slightly; he wounded him. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და ბოლოს არამხუტუმ დაჭრაო, მოახვედრაო ის ქვა და მერე [იმან] მომაკვდავმა, აქეთ ესროლაო ბოლო ძალით, რადგან მოიკრიბაო, ესროლაო და არამხუტუს მოხვდაო ხელზე, მკლავზე და ოდნავ დაჭრაო რა, დაჭრა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.5 | Text: იქ დოღურჷ. | ||||||
| IPA: ik dɔɣurə. | |||||||
| Words: | იქ | დოღურჷ | |||||
| IPA: | ik | dɔɣurə | |||||
| Morphemes: | ი | -ქ | დო- | ღურ | -ჷ | ||
| Lex. Entries: | თი | -ქ | დო- | ღურ | -უ | ||
| Glosses: | he/she/it.DIST | ERG | PRV | die | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | pprn | m | |||||
| Translation (ENG): He [Ochokochi] died. | |||||||
| Translation (KAT): ის [=ოჩოკოჩი] მოკვდა. | |||||||
| 4.6 | Text: დო არამხუტუ ღორონთეფიშ ჩამომავალიდუა. | |||||||||||||
| IPA: dɔ ɑrɑmxutʼu ɣɔrɔntɛpiʃ t͡ʃɑmɔmɑvɑliduɑ. | ||||||||||||||
| Words: | დო | არამხუტუ | ღორონთეფიშ | ჩამომავალიდუა | ||||||||||
| IPA: | dɔ | ɑrɑmxutʼu | ɣɔrɔntɛpiʃ | t͡ʃɑmɔmɑvɑliduɑ | ||||||||||
| Morphemes: | დო | არამხუტუ | -Ø | ღორონთ | -ეფ | -იშ | ჩამომავალ | -ი | Ø | -დ | -უ | -ა | ||
| Lex. Entries: | დო | არამხუტუ | -Ø | ღორონთ | -ეფ | -იშ | ჩამომავალ | -ი | რ | -დ | -უ | -ა | ||
| Glosses: | and | Aramkhutu | NOM | god | PL | GEN | descendant | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | ||
| Gram_info: | cnj | pn | n:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | ||
| PoS: | cnj | pn | cn | m | ||||||||||
| Translation (ENG): Aramkhutu was a descendant of gods. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): არამხუტუ ღმერთების შთამომავალი იყოო. | ||||||||||||||
| 4.7 | Text: უკულია ტობავარჩხილს ქინიბონუა თე ხე. | ||||||||||||||
| IPA: ukʼuliɑ tʼɔbɑvɑrt͡ʃxils kinibɔnuɑ tɛ xɛ. | |||||||||||||||
| Words: | უკულია | ტობავარჩხილს | ქინიბონუა | თე | ხე | ||||||||||
| IPA: | ukʼuliɑ | tʼɔbɑvɑrt͡ʃxils | kinibɔnuɑ | tɛ | xɛ | ||||||||||
| Morphemes: | უკული | -ა | ტობავარჩხილ | -ს | ქ- | ინ- | ი- | ბონ | -უ | -ა | თე | ხე | -Ø | ||
| Lex. Entries: | უკული | -ა | ტობავარჩხილ | -ს | ქო- | ინო- | ი- | ბონ | -უ | -ა | თე | ხე | -Ø | ||
| Glosses: | after; afterwards; then; later | QUOT3 | Tobavarchkhili | DAT | AFFMT | PRV | APPL.OBJ1/2 | wash | SUBJ3SG | QUOT3 | this | hand | NOM | ||
| Gram_info: | temp | v:(Particle1) | pn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | dprn | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | temp | pn | m | dprn | cn | ||||||||||
| Translation (ENG): Later, he washed his arm in Tobavarchkhili. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): მერე ტობავარჩხილში დაიბანაო ეს [=ასეთი] ხელი | |||||||||||||||
| 4.8 | Text: ოდო ათიშ გურშენ ტობავარჩხილიშ წყარ რენია წმინდა დო ამდღა ხოლო ასე, მა ხოლო გილუურქუ ტობავარჩხილშა, ასე ბოლო წანემს ჟირ სუმშახ ქუვორდი დო იშენ ვორიდჷდ თი ამბეს, მით უმეტეს- ჯვეშეფი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ ɑtiʃ ɡurʃɛn tʼɔbɑvɑrt͡ʃxiliʃ t͡sʼqʼɑr rɛniɑ t͡sʼmindɑ dɔ ɑmdɣɑ xɔlɔ ɑsɛ, mɑ xɔlɔ ɡiluurku tʼɔbɑvɑrt͡ʃxilʃɑ, ɑsɛ bɔlɔ t͡sʼɑnɛms ʒir sumʃɑx kuvɔrdi dɔ iʃɛn vɔridəd ti ɑmbɛs, mit umɛtʼɛs - d͡ʒvɛʃɛpi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | ათიშ | გურშენ | ტობავარჩხილიშ | წყარ | რენია | წმინდა | დო | ამდღა | ხოლო | ასე | მა | ხოლო | გილუურქუ | ტობავარჩხილშა | ასე | ბოლო | წანემს | ჟირ სუმშახ | ქუვორდი | დო | იშენ | ვორიდჷდ | თი | ამბეს | მით უმეტეს | ჯვეშეფი | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | ɑtiʃ | ɡurʃɛn | tʼɔbɑvɑrt͡ʃxiliʃ | t͡sʼqʼɑr | rɛniɑ | t͡sʼmindɑ | dɔ | ɑmdɣɑ | xɔlɔ | ɑsɛ | ma | xɔlɔ | ɡiluurku | tʼɔbɑvɑrt͡ʃxilʃɑ | ɑsɛ | bɔlɔ | t͡sʼɑnɛms | ʒir sumʃɑx | kuvɔrdi | dɔ | iʃɛn | vɔridəd | ti | ɑmbɛs | mit umɛtʼɛs | d͡ʒvɛʃɛpi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | ათი | -შ | გურშენ | ტობავარჩხილ | -იშ | წყარ | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | წმინდა | დო | ამდღა | ხოლო | ასე | მა | ხოლო | გილ- | უ- | ურ | -ქ | -უ | ტობავარჩხილ | -შა | ასე | ბოლო | -Ø | წან | -ემ | -ს | ჟირ სუმ | -შა | -ხ | ქუ- | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | დო | იშენ | ვ- | ო- | რიდ | -ჷ | -დ | -Ø | თი | ამბე | -ს | მით უმეტეს | ჯვეშ | -ეფ | -ი | ||||||
| Lex. Entries: | ოდო | ათენ | -შ | გურშენ | ტობავარჩხილ | -იშ | წყარ | -ი | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | წმინდა | დო | ამდღა | ხოლო | ასე | მა | ხოლო | გილა- | ვ- | ურ | -ქ | -უ | ტობავარჩხილ | -შა | ასე | ბოლო | -Ø | წანა | -ემ | -ს | ჟირ სუმ | -შა | -ხ | ქო- | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | დო | იშენ | ვ- | ო- | რიდ | -უ | -დ | -ი | თი | ამბე | -ს | მით უმეტეს | ჯვეშ | -ეფ | -ი | ||||||
| Glosses: | and_then | this.PROX | GEN | because_of | Tobavarchkhili | GEN | water | NOM | be | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | saint | and | today | also | presently | I | also | PRV | SUBJ1 | go | SUBJ2SG | EMPH | Tobavarchkhili | ALL | presently | end | NOM | year | PL | DAT | two_or_three | ALL | Post | AFFMT | SUBJ1 | APPL.INDIR | be | IMPF | EMPH | and | anyway | SUBJ1 | PASS | avoid | TS | IMPF | PM1/2 | that.DIST | story | DAT | even_more | old | PL | NOM | ||||||
| Gram_info: | disc | pprn | pro-form:(Case) | post | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | L2 | cnj | temp | foc | temp | pprn | foc | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | pn | n:(Case) | temp | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | card | n:(Case) | n:(Postposition) | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Emphatic Vowel) | cnj | mod | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | dprn | cn | n:(Case) | L2 | adj | adj:(Number) | adj:(Case) | ||||||
| PoS: | disc | pprn | post | pn | cn | m | L2 | cnj | temp | foc | temp | pprn | foc | m | pn | temp | adj | cn | cn | m | cnj | mod | cn | dprn | cn | L2 | adj | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): That is why the water of Tobavarchkhili is holy, and, even presently, I held back from it, particularly, older generation; I too visit Tobavarchkhili. In recent years, I was there two or three times. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამის გამო ტობავარჩხილის წყალი არისო წმინდა და დღესაც მაინც ვერიდებოდი იმ ამბავს, მით უმეტეს - ძველები [=ძველი თაობა]; მეც დავდივარ ტობავარჩხილზე, ბოლო წლებში ორ-სამჯერ ვიყავი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.9 | Text: თუმცა ჩქი ართო ვორდით დო მიდაფრთითჷნი, ართ ჩქჷნ ჯგუფიშ წევრიქ, თანმდებობაშ კოჩქ პირდაპირ ქინასხაპ დო ტან გიბონ თექ იშენიშენჷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tumt͡sɑ t͡ʃki ɑrtɔ vɔrdit dɔ midɑprtitəni, ɑrt t͡ʃkən d͡ʒɡupiʃ t͡sʼɛvrik, tɑnmdɛbɔbɑʃ kʼɔt͡ʃk pʼirdɑpʼir kinɑsxɑpʼ dɔ tʼɑn ɡibɔn tɛk iʃɛniʃɛnə. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თუმცა | ჩქი | ართო | ვორდით | დო | მიდაფრთითჷნი | ართ | ჩქჷნ | ჯგუფიშ | წევრიქ | თანმდებობაშ | კოჩქ | პირდაპირ | ქინასხაპ | დო | ტან | გიბონ | თექ | იშენიშენჷ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tumt͡sɑ | t͡ʃki | ɑrtɔ | vɔrdit | dɔ | midɑprtitəni | ɑrt | t͡ʃkən | d͡ʒɡupiʃ | t͡sʼɛvrik | tɑnmdɛbɔbɑʃ | kʼɔt͡ʃk | pʼirdɑpʼir | kinɑsxɑpʼ | dɔ | tʼɑn | ɡibɔn | tɛk | iʃɛniʃɛnə | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თუმცა | ჩქი | ართო | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -თ | დო | მიდა- | ფ- | რთ | -ი | -თ | -ჷ | -ნი | ართ | -Ø | ჩქჷნ | -Ø | ჯგუფ | -იშ | წევრ | -ი | -ქ | თანმდებობა | -შ | კოჩ | -ქ | პირდაპირ | ქ- | ინ- | ა- | სხაპ | -Ø | დო | ტან | -Ø | გ- | ი- | ბონ | -Ø | თექ | იშენიშენჷ | ||||
| Lex. Entries: | თუმცა | ჩქი | ართო | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -თ | დო | მიდა- | ვ- | რთ | -ი | -თ | -ი | -ნი | ართ | -ი | ჩქინ | -ი | ჯგუფ | -იშ | წევრ | -ი | -ქ | თანამდებობა | -შ | კოჩ | -ქ | პირდაპირ | ქო- | ინო- | ო- | სხაპ | -უ | დო | ტან | -ი | გი- | ი- | ბონ | -უ | თექ | იშენიშენი | ||||
| Glosses: | but | we | together | SUBJ1 | APPL.INDIR | be | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | and | PRV | SUBJ1 | go | PM1/2 | SUBJ1/2PL | EMPH | CONJ | one_(of_many) | NOM | our | NOM | group | GEN | member | EMPH | ERG | (official)_swepost | GEN | man | ERG | immediately | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | jump | SUBJ3SG | and | body | NOM | PRV | APPL.SUBJ | wash | SUBJ3SG | there.DIST | not_that_much, _necessarily,_still | ||||
| Gram_info: | L2 | pprn | mod | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | m:(Conjunction) | idprn | pro-form:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Emphatic vowel) | n:(Case) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | loc | mod | ||||
| PoS: | L2 | pprn | mod | m | cnj | m | idprn | posprn | cn | cn | cn | cn | L2 | m | cnj | cn | m | loc | mod | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): However, we, several men, visited it together, and, when we arrived, one of our group, a public officer jumped into it and bathed thereby. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): თუმცა ჩვენ ერთად ვიყავით [=რამდენიმე ვიყავით] და რომ წავედით, ერთი ჩვენი ჯგუფის წევრი, თანამდებობის კაცი, პირდაპირ ჩახტა და ტანი დაიბანა იქ მაინცდამაინც. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.10 | Text: და ართ სათიშ დინახალე, ასე შხვანერო ვაგომგათ, მარა ართ სათიშ დინახალე, ესეგი ხუთ დღას ვარდ სოთინ ჭვიმა დო თიჯგუა მერეხიქ გიმალჷ, მიბრულედით გიმე, ონდო ელაფთით ჭყჷშიშ კარეშა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɑ ɑrt sɑtiʃ dinɑxɑlɛ, ɑsɛ ʃxvɑnɛrɔ vɑɡɔmɡɑt, mɑrɑ ɑrt sɑtiʃ dinɑxɑlɛ, ɛsɛɡi xut dɣɑs vɑrd sɔtin t͡ʃʼvimɑ dɔ tid͡ʒɡuɑ mɛrɛxik ɡimɑlə, mibrulɛdit ɡimɛ, ɔndɔ ɛlɑptit t͡ʃʼqʼəʃiʃ kʼɑrɛʃɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | და | ართ | სათიშ | დინახალე | ასე | შხვანერო | ვაგომგათ | მარა | ართ | სათიშ | დინახალე | ესეგი | ხუთ | დღას | ვარდ | სოთინ | ჭვიმა | დო | თიჯგუა | მერეხიქ | გიმალჷ | მიბრულედით | გიმე | ონდო | ელაფთით | ჭყჷშიშ | კარეშა | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɑ | ɑrt | sɑtiʃ | dinɑxɑlɛ | ɑsɛ | ʃxvɑnɛrɔ | vɑɡɔmɡɑt | mɑrɑ | ɑrt | sɑtiʃ | dinɑxɑlɛ | ɛsɛɡi | xut | dɣɑs | vɑrd | sɔtin | t͡ʃʼvimɑ | dɔ | tid͡ʒɡuɑ | mɛrɛxik | ɡimɑlə | mibrulɛdit | ɡimɛ | ɔndɔ | ɛlɑptit | t͡ʃʼqʼəʃiʃ | kʼɑrɛʃɑ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | და | ართ | -Ø | სათ | -იშ | დინახალე | ასე | შხვანერ | -ო | ვა- | გო- | მ- | Ø- | გ | -ა | -თ | მარა | ართ | -Ø | სათ | -იშ | დინახალე | ესეგი | ხუთ | -Ø | დღა | -ს | ვ- | ა- | რ | -დ | -Ø | სოთინ | ჭვიმა | -Ø | დო | თიჯგუა | -Ø | მერეხ | -ი | -ქ | გიმა- | ლ | -ჷ | მი- | ბ- | რულ | -ე | -დ | -ი | -თ | გიმე | ონდო | ელა- | ფ- | თ | -ი | -თ | ჭყჷშ | -იშ | კარე | -შა | |||||||
| Lex. Entries: | და | ართ | -ი | საათ | -იშ | დინახალე | ასე | შხვანერ | -ო | ვა- | გო- | მ- | ი- | გ | -ა | -თ | მარა | ართ | -ი | საათ | -იშ | დინახალე | ესეგი | ხუთ | -Ø | დღა | -ს | ვა- | ო- | რ | -დ | -უ | სოთინ | ჭვიმა | -Ø | დო | თიჯგურა | -Ø | მერეხ | -ი | -ქ | გიმა- | ლ | -უ | მი- | ვ- | რულ | -ე | -დ | -ი | -თ | გიმე | ონდო | ელა- | ვ- | რთ | -ი | -თ | ჭყიშ | -იშ | კარე | -შა | |||||||
| Glosses: | and | one_(of_many) | NOM | hour | GEN | after_(a_time) | presently | different | ESS | NEG | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | understand | SBJ | SUBJ1/2PL | but | one_(of_many) | NOM | hour | GEN | after_(a_time) | this_is_to_say | five | NOM | day | DAT | NEG | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | nowhere | rain | NOM | and | like_that,_such.DIST | NOM | downpour | NOM | ERG | PRV | fall_down | SUBJ3SG | PRV | SUBJ1 | run | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | below | while,_until | PRV | SUBJ1 | go | PM1/2 | SUBJ1/2PL | shepard | GEN | tent | ALL | |||||||
| Gram_info: | L2 | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | temp | temp | adj | adj:(Case) | v:(Negation particle) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | temp | cnj | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | idadv | cn | n:(Case) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | m:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | m:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | loc | temp | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | |||||||
| PoS: | L2 | idprn | cn | temp | temp | mod | m | cnj | idprn | cn | temp | cnj | card | cn | m | loc | cn | cnj | dprn | cn | m | m | loc | temp | m | cn | cn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): In an hour, please understand my words correctly, but in an hour, for five days before that there had been any rain anywhere, there was such a shower of rain that we ran downhill until reached a herdsman's tent. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ერთი საათის განმავლობაში, სხვანაირად არ გამიგოთ, მაგრამ ერთ საათში, აქამდე ხუთი დღე რომ არ იყო არსად წვიმა, ისეთი თქეში მოვიდა, გავრბოდით თავდაღმართში, სანამ მწყემსის კარავამდე ჩავედით. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5.1 | Text: ხოდა რაც შეეხება ქუაქანცალიას. | |||||
| IPA: xɔdɑ rɑt͡s ʃɛɛxɛbɑ kuɑkɑnt͡sɑliɑs. | ||||||
| Words: | ხოდა | რაც | შეეხება | ქუაქანცალიას | ||
| IPA: | xɔdɑ | rɑt͡s | ʃɛɛxɛbɑ | kuɑkɑnt͡sɑliɑs | ||
| Morphemes: | ხოდა | რაც | შეეხება | ქუაქანცალიას | ||
| Lex. Entries: | ხოდა | რაც | შეეხება | ქუაქანცალიას | ||
| Glosses: | and | what | concerns | of_Kvakantsalia | ||
| Gram_info: | L2 | L2 | L2 | L2 | ||
| PoS: | L2 | L2 | L2 | L2 | ||
| Translation (ENG): And, as for Kuakantsalia. | ||||||
| Translation (KAT): ხოდა, რაც შეეხება ქუაცანცალიას. | ||||||
| 5.2 | Text: ქუაქანცალია რენია არამხუტუს ვარდუაო აშო მოხვად ბოლო ქუაქჷ დო ჭკჷრჷნ, თინა რენია ქუაქანცალია. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: kuɑkɑnt͡sɑliɑ rɛniɑ ɑrɑmxutʼus vɑrduɑɔ ɑʃɔ mɔxvɑd bɔlɔ kuɑkə dɔ t͡ʃʼkʼərən, tinɑ rɛniɑ kuɑkɑnt͡sɑliɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ქუაქანცალია | რენია | არამხუტუს | ვარდუაო | აშო | მოხვად | ბოლო | ქუაქჷ | დო | ჭკჷრჷნ | თინა | რენია | ქუაქანცალია | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | kuɑkɑnt͡sɑliɑ | rɛniɑ | ɑrɑmxutʼus | vɑrduɑɔ | ɑʃɔ | mɔxvɑd | bɔlɔ | kuɑkə | dɔ | t͡ʃʼkʼərən | tinɑ | rɛniɑ | kuɑkɑnt͡sɑliɑ | ||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ქუაქანცალია | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | არამხუტუ | -ს | ვ- | ა- | რ | -დ | -უ | -ა | -ო | აშო | მო- | ხვად | -Ø | ბოლო | -Ø | ქუა | -ქ | -ჷ | დო | ჭკჷრ, | -ჷ | -ნ | თინა | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | ქუაქანცალია | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ქუაქანცალია | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | არამხუტუ | -ს | ვა- | ო- | რ | -დ | -უ | -ა | -ო | აშო | მო- | ხვად | -უ | ბოლო | -Ø | ქუა | -ქ | -ი | დო | ჭკირ | -უ | -ნი | თინა | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | ქუაქანცალია | -Ø | |||
| Glosses: | Kvakantsalia | NOM | be | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | Aramkhutu | DAT | NEG | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | QUOT | over_here;_on_this_side | PRV | hit | SUBJ3SG | end | NOM | stone | ERG | EMPH | and | wound | SUBJ3SG | CONJ | he/she/it.DIST | NOM | be | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | Kvakantsalia | NOM | |||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | pn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | v:(Particle4) | loc | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cnj | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Conjunction) | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | pn | n:(Case) | |||
| PoS: | pn | m | pn | m | loc | m | adj | cn | cnj | m | pprn | m | pn | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Kuakantsalia is the rock that hit and wounded Aramkhutu. That one is Kuakantsalia. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ქუაქანცალია არისო, არამხუტუს აქეთ რომ მოხვდაო ბოლო ქვა და დაჭრაო, ის არისო ქუაქანცალია. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5.3 | Text: ქუაქანცალია გჷნაგებ ქჷგაფჷნანო თქვა? | |||||||||||||
| IPA: kuɑkɑnt͡sɑliɑ ɡənɑɡɛb kəɡɑpənɑnɔ tkvɑ? | ||||||||||||||
| Words: | ქუაქანცალია | გჷნაგებ | ქჷგაფჷნანო | თქვა | ||||||||||
| IPA: | kuɑkɑnt͡sɑliɑ | ɡənɑɡɛb | kəɡɑpənɑnɔ | tkvɑ | ||||||||||
| Morphemes: | ქუაქანცალია | -Ø | გჷნაგებ | -Ø | ქჷ- | გ- | ა- | ფ | -ჷ | -ნან | -ო | თქვა | ||
| Lex. Entries: | ქუაქანცალია | -Ø | გუნაგებუ | -Ø | ქო- | გ- | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -ნან | -ო | თქვა | ||
| Glosses: | Kvakantsalia | NOM | heard | NOM | AFFMT | OBJ2 | PASS | have | PASS | SUBJ3PL | QUOT | you | ||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | m | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | pprn | ||
| PoS: | pn | ptcp | m | pprn | ||||||||||
| Translation (ENG): Have you heard about Kuakantsalia? | ||||||||||||||
| Translation (KAT): თქვენ გაგებული გაქვთ ქუაქანცალია? | ||||||||||||||
| 5.4 | Text: ქუაქანცალია ნამდვილ ვთოჟირ ტონაშ ქუა, ნამუთ მჷკოძ თე გვალასჷ, გეძჷ კჷნჷ მაჟია ქუასჷ დო კჷთჷს ქჷნკოდვანქ ჸათაშ თინა ხოლო და, დიკაკუანს, მიკ მიკ, კაკ კაკ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: kuɑkɑnt͡sɑliɑ nɑmdvil vtɔʒir tʼɔnɑʃ kuɑ, nɑmut məkʼɔd͡z tɛ ɡvɑlɑsə, ɡɛd͡zə kʼənə mɑʒiɑ kuɑsə dɔ kʼətəs kənkʼɔdvɑnk ʔɑtɑʃ tinɑ xɔlɔ dɑ, dikʼɑkʼuɑns, mikʼ mikʼ, kʼɑkʼ kʼɑkʼ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ქუაქანცალია | ნამდვილ | ვთოჟირ | ტონაშ | ქუა | ნამუთ | მჷკოძ | თე | გვალასჷ | გეძჷ | კჷნჷ | მაჟია | ქუასჷ | დო | კჷთჷს | ქჷნკოდვანქ | ჸათაშ | თინა | ხოლო | და | დიკაკუანს | მიკ მიკ | კაკ კაკ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | kuɑkɑnt͡sɑliɑ | nɑmdvil | vtɔʒir | tʼɔnɑʃ | kuɑ | nɑmut | məkʼɔd͡z | tɛ | ɡvɑlɑsə | ɡɛd͡zə | kʼənə | mɑʒiɑ | kuɑsə | dɔ | kʼətəs | kənkʼɔdvɑnk | ʔɑtɑʃ | tinɑ | xɔlɔ | dɑ | dikʼɑkʼuɑns | mikʼ mik | kʼɑkʼ kʼɑkʼ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ქუაქანცალია | -Ø | ნამდვილ | -Ø | ვთოჟირ | -Ø | ტონა | -შ | ქუა | -Ø | ნამუ | -თ | მჷკო- | ძ | -Ø | -Ø | თე | გვალა | -ს | -ჷ | გე- | ძ | -ჷ | -Ø | კჷნჷ | მაჟია | -Ø | ქუა | -ს | -ჷ | დო | კჷთ | -ჷ | -ს | ქჷ- | ნკო- | დვ | -ან | -ქ | ჸათაშ | თინა | -Ø | ხოლო | და | დ- | ი- | კაკ | -უ | -ან | -ს | მიკ მიკ | კაკ კაკ | |||||||
| Lex. Entries: | ქუაქანცალია | -Ø | ნამდვილ | -ი | ვთოჟირ | -ი | ტონა | -შ | ქუა | -Ø | ნამუ | -თ | მიკო- | ძ | -უ | -ნ | თე | გვალა | -ს | -ი | გე- | ძ | -უ | -ნ | კინი | მაჟია | -Ø | ქუა | -ს | -ი | დო | კით | -ი | -ს | ქო- | მიკო- | დვ | -ან | -ქ | ათაშ | თინა | -Ø | ხოლო | და | დო- | ი- | კაკ | -უ | -ან | -ს | მიკ მიკ | კაკ კაკ | |||||||
| Glosses: | Kvakantsalia | NOM | real | NOM | twelve | NOM | ton | GEN | stone | NOM | which | FOC | PRV | lay | STAT | SUBJ3 | this | mountain | DAT | EMPH | PRV | lay | STAT | SUBJ3 | again | second | NOM | stone | DAT | EMPH | and | finger | E | DAT | AFFMT | PRV | put | TS | SUBJ1SG | like_this,_ such.PROX | he/she/it.DIST | NOM | also | if | PRV | APPL.SUBJ | knock | AUG | TS | SUBJ3 | mik-mik | kak-kak | |||||||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | card | num:(Case) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | iprn | pro-form:(Focus) | m:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | v:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | mod | ord | num:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cnj | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | mod | pprn | pro-form:(Case) | foc | cnj | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | inj | inj | |||||||
| PoS: | pn | adj | card | cn | cn | rprn | m | dprn | cn | m | mod | ord | cn | cnj | cn | m | mod | pprn | foc | cnj | m | inj | inj | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Kuakantsalia really weighs twelve tons lying over the mountain. There is another rock over it, and, when you touch it with your finger, it begins knocking: mik-mik, kak-kak. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ქუაქანცალია არის ნამდვილად თორმეტი ტონის ქვა, რომელიც დევს ამ მთაზე, ადევს მეორე ქვა და თითს რომ მიადებ ასეთნაირად, ისიც იწყებს კაკუნს: მიკ-მიკ, კაკ-კაკ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5.5 | Text: ვითოჟირ ტონიან ქუა რე, ვით ვითოჟირ ტონიან ქუა, აჸ. | |||||||||||||||||||
| IPA: vitɔʒir tʼɔniɑn kuɑ rɛ, vit vitɔʒir tʼɔniɑn kuɑ, ɑʔ. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ვითოჟირ | ტონიან | ქუა | რე | ვით ვითოჟირ | ტონიან | ქუა | აჸ | ||||||||||||
| IPA: | vitɔʒir | tʼɔniɑn | kuɑ | re | vit vitɔʒir | tʼɔniɑn | kuɑ | ɑʔ | ||||||||||||
| Morphemes: | ვითოჟირ | -Ø | ტონიან | -Ø | ქუა | -Ø | რ | -ე | -Ø | ვით ვითოჟირ | -Ø | ტონიან | -Ø | ქუა | -Ø | აჸ | ||||
| Lex. Entries: | ვითოჟირ | -ი | ტონიან | -ი | ქუა | -Ø | რ | -ე | -ნ | ვით ვითოჟირ | -ი | ტონიან | -ი | ქუა | -Ø | აჸ | ||||
| Glosses: | twelve | NOM | (one)-tone | NOM | rock | NOM | be | STAT | SUBJ3 | ten-twelve | NOM | (one)-tone | NOM | stone | NOM | here_you_are | ||||
| Gram_info: | card | num:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ord | num:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | inj | ||||
| PoS: | card | adj | cn | m | ord | adj | cn | inj | ||||||||||||
| Translation (ENG): The rock weighs twelve tons, ten or twelve tons, eh. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): თორმეტტონიანი ქვა არის, ათი-თორმეტი ტონიანი, აჰა. | ||||||||||||||||||||