| 1 | Text: - თქვან სახეჲ დო გვარი. | |||||||||
| IPA: tkvɑn sɑxɛj dɔ ɡvɑri. | ||||||||||
| Words: | თქვან | სახეჲ | დო | გვარი | ||||||
| IPA: | tkvɑn | sɑxɛj | dɔ | ɡvɑri | ||||||
| Morphemes: | თქვან | -Ø | სახეჲ | -Ø | დო | გვარ | -ი | |||
| Lex. Entries: | თქვან | -ი | სახელ | -ი | დო | გვარ | -ი | |||
| Glosses: | your | NOM | name | NOM | and | surname | NOM | |||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | posprn | cn | cnj | cn | ||||||
| Translation (ENG): What is your full name? | ||||||||||
| Translation (KAT): - თქვენი სახელი და გვარი. | ||||||||||
| 2 | Text: - ნიკა ფარცვანია. | ||||||
| IPA: nikʼɑ pɑrt͡svɑniɑ. | |||||||
| Words: | ნიკა | ფარცვანია | |||||
| IPA: | nikʼɑ | pɑrt͡svɑniɑ | |||||
| Morphemes: | ნიკა | -Ø | ფარცვანია | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ნიკა | -Ø | ფარცვანია | -Ø | |||
| Glosses: | Nika | NOM | Partsvania | NOM | |||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | |||
| PoS: | pn | pn | |||||
| Translation (ENG): Nika Partsvania. | |||||||
| Translation (KAT): - ნიკა ფარცვანია | |||||||
| 3 | Text: - ნიკა ნამ წანას დებადით დო ნამ თუთას? | ||||||||||||||||||
| IPA: nikʼɑ nɑm t͡sʼɑnɑs dɛbɑdit dɔ nɑm tutɑs? | |||||||||||||||||||
| Words: | ნიკა | ნამ | წანას | დებადით | დო | ნამ | თუთას | ||||||||||||
| IPA: | nikʼɑ | nɑm | t͡sʼɑnɑs | dɛbɑdit | dɔ | nɑm | tutɑs | ||||||||||||
| Morphemes: | ნიკა | -Ø | ნამ | -Ø | წანა | -ს | დ- | ე- | ბად | -ი | -თ | დო | ნამ | -Ø | თუთა | -ს | |||
| Lex. Entries: | ნიკა | -Ø | ნამუ | -Ø | წანა | -ს | დო- | ი- | ბად | -ი | -თ | დო | ნამუ | -Ø | თუთა | -ს | |||
| Glosses: | Nika | NOM | which | NOM | year | DAT | PRV | PASS | born | PM1/2 | SUBJ1/2PL | and | which | NOM | month | DAT | |||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | pn | iprn | cn | m | cnj | iprn | cn | ||||||||||||
| Translation (ENG): Nika, which year and which month were you born in? | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ნიკა, რომელ წელს დაიბადეთ და რომელ თვეში? | |||||||||||||||||||
| 4 | Text: - ათას ჩხოროშ ოთხონეჩდოჩხოროს, აპრიჲიშ თუთა, ეჩდოჩხორო რიცხვი. | ||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɑs t͡ʃxɔrɔʃ ɔtxɔnɛt͡ʃdɔt͡ʃxɔrɔs, ɑpʼrijiʃ tutɑ, ɛt͡ʃdɔt͡ʃxɔrɔ rit͡sxvi. | |||||||||||||||||||
| Words: | ათას | ჩხოროშ | ოთხონეჩდოჩხოროს | აპრიჲიშ | თუთა | ეჩდოჩხორო | რიცხვი | ||||||||||||
| IPA: | ɑtɑs | t͡ʃxɔrɔʃ | ɔtxɔnɛt͡ʃdɔt͡ʃxɔrɔs | ɑpʼrijiʃ | tutɑ | ɛt͡ʃdɔt͡ʃxɔrɔ | rit͡sxvi | ||||||||||||
| Morphemes: | ათას | -Ø | ჩხოროშ | -Ø | ოთხონეჩდოჩხორო | -ს | აპრიჲ | -იშ | თუთა | -Ø | ეჩდოჩხორო | -Ø | რიცხვ | -ი | |||||
| Lex. Entries: | ათას | -ი | ჩხოროშ | -ი | ოთხონეჩდოჩხორო | -ი | აპრილ | -იშ | თუთა | -Ø | ეჩდოჩხორო | -Ø | რიცხვ | -ი | |||||
| Glosses: | thousand | NOM | nine_hundred | NOM | eighty-nine | NOM | April | GEN | month | NOM | twenty-nine | NOM | date | NOM | |||||
| Gram_info: | card | num:(Case) | card | num:(Case) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | card | n:(Case) | cn | n:(Case) | |||||
| PoS: | card | card | card | cn | cn | card | cn | ||||||||||||
| Translation (ENG): On the twenty-ninth of April, nineteen eighty-nine. | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ათას ცხრაას ოთხმოცდაცხრაში, აპრილის თვეში, ოცდაცხრა რიცხვი. | |||||||||||||||||||
| 5 | Text: - ასე სო ცხოვრენთჷ, სო დებადით დო ასე სო ცხოვრენთ? | |||||||||||||||||||||
| IPA: ɑsɛ sɔ t͡sxɔvrɛntə, sɔ dɛbɑdit dɔ ɑsɛ sɔ t͡sxɔvrɛnt? | ||||||||||||||||||||||
| Words: | ასე | სო | ცხოვრენთჷ | სო | დებადით | დო | ასე | სო | ცხოვრენთ | |||||||||||||
| IPA: | ɑsɛ | sɔ | t͡sxɔvrɛntə | sɔ | dɛbɑdit | dɔ | ɑsɛ | sɔ | t͡sxɔvrɛnt | |||||||||||||
| Morphemes: | ასე | სო | ცხოვრ | -ენ | -თ | -ჷ | სო | დ- | ე- | ბად | -ი | -თ | დო | ასე | სო | ცხოვრ | -ენ | -თ | ||||
| Lex. Entries: | ასე | სო | ცხოვრ | -ენ | -თ | -ი | სო | დო- | ი- | ბად | -ი | -თ | დო | ასე | სო | ცხოვრ | -ენ | -თ | ||||
| Glosses: | presently | where | live | TS | SUBJ1/2PL | EMPH | where | PRV | PASS | born | PM1/2 | SUBJ1/2PL | and | presently | where | live | TS | SUBJ1/2PL | ||||
| Gram_info: | temp | intadv | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | intadv | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | temp | intadv | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | temp | intadv | m | intadv | m | cnj | temp | intadv | m | |||||||||||||
| Translation (ENG): Where do you live presently? Where were you born and where do you live presently? | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): -ახლა სად ცხოვრობთ, სად დაიბადეთ და ახლა სად ცხოვრობთ? | ||||||||||||||||||||||
| 6 | Text: - ასე ფცხოვრე, მარტვიჲიშ რაიონიშ, სოფეჲ თამაკონიშ რე ართ ართ სოფელიე თარგამეუჲი, თარგამული. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑsɛ pt͡sxɔvrɛ, mɑrtʼvijiʃ rɑiɔniʃ, sɔpɛj tɑmɑkʼɔniʃ rɛ ɑrt ɑrt sɔpɛliɛ tɑrɡɑmɛuji, tɑrɡɑmuli. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ასე | ფცხოვრე | მარტვიჲიშ | რაიონიშ | სოფეჲ | თამაკონიშ | რე | ართ ართ | სოფელიე | თარგამეუჲი | თარგამული | ||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑsɛ | pt͡sxɔvrɛ | mɑrtʼvijiʃ | rɑiɔniʃ | sɔpɛj | tɑmɑkʼɔniʃ | re | ɑrt ɑrt | sɔpɛliɛ | tɑrɡɑmɛuji | tɑrɡɑmuli | ||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ასე | ფ- | ცხოვრ | -ე | -Ø | მარტვიჲ | -იშ | რაიონ | -იშ | სოფეჲ | -Ø | თამაკონ | -იშ | რ | -ე | -Ø | ართ ართ | -Ø | სოფელ | -ი | Ø | -ე | -Ø | თარგამეუჲ | -ი | თარგამულ | -ი | ||||||
| Lex. Entries: | ასე | ვ- | ცხოვრ | -ენ | -ქ | მარტვილ | -იშ | რაიონ | -იშ | სოფელ | -ი | თამაკონ | -იშ | რ | -ე | -ნ | ართ ართ | -ი | სოფელ | -ი | რ | -ე | -ნ | თარგამეულ | -ი | თარგამეულ | -ი | ||||||
| Glosses: | presently | SUBJ1 | live | TS | SUBJ1SG | Martvili | GEN | district | GEN | village | NOM | Tamakoni | GEN | be | STAT | SUBJ3 | one_(of_many) | NOM | village | NOM | be | STAT | SUBJ3 | Targameuli | NOM | Targameuli | NOM | ||||||
| Gram_info: | temp | v:(Subject&Object agreement) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Case) | pn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | ||||||
| PoS: | temp | m | pn | cn | cn | pn | m | idprn | m | pn | pn | ||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Presently, I live in the village of Tamakoni, Martvili District; one of the villages is Targamuli | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლა ვცხოვრობ, მარტვილის რაიონი, სოფელი თამაკონია, ერთ-ერთი სოფელია თარგამული | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| 7 | Text: - დო თაქ დებადით, ხო? | |||||||||||
| IPA: dɔ tɑk dɛbɑdit, xɔ? | ||||||||||||
| Words: | დო | თაქ | დებადით | ხო | ||||||||
| IPA: | dɔ | tɑk | dɛbɑdit | xɔ | ||||||||
| Morphemes: | დო | თაქ | დ- | ე- | ბად | -ი | -თ | ხო | ||||
| Lex. Entries: | დო | თაქ | დო- | ი- | ბად | -ი | -თ | ხომ | ||||
| Glosses: | and | here.PROX | PRV | PASS | born | PM1/2 | SUBJ1/2PL | right | ||||
| Gram_info: | cnj | loc | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | ||||
| PoS: | cnj | loc | m | L2 | ||||||||
| Translation (ENG): And, you were born here, weren't you? | ||||||||||||
| Translation (KAT): - და აქ დაიბადეთ, ხომ? | ||||||||||||
| 8 | Text: - თაქ დევბაადით. | |||||||||
| IPA: tɑk dɛvbɑɑdit. | ||||||||||
| Words: | თაქ | დევბაადით | ||||||||
| IPA: | tɑk | dɛvbɑɑdit | ||||||||
| Morphemes: | თაქ | დ- | ე- | ვ- | ბაად | -ი | -თ | |||
| Lex. Entries: | თაქ | დო- | ი- | ვ- | ბად | -ი | -თ | |||
| Glosses: | here.PROX | PRV | PASS | SUBJ1 | born | PM1/2 | SUBJ1/2PL | |||
| Gram_info: | loc | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | loc | m | ||||||||
| Translation (ENG): I was born here. | ||||||||||
| Translation (KAT): -აქ დავიბადე. | ||||||||||
| 9 | Text: - ნიკა, ქიშეიებუნანო, აი, მომიყვაათ აი ჯვეშო ხალხი, აი მარგაჲეფიი სო ცხოვრენდეეს; აი დუდშე მუნერ ჸუდეე უღუდეეს, უკუჲ მუჭო გენვითაარ თე სააცხოურებელქჷ? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: nikʼɑ, kiʃɛiɛbunɑnɔ, ɑi, mɔmiqʼvɑɑt ɑi d͡ʒvɛʃɔ xɑlxi, ɑi mɑrɡɑjɛpii sɔ t͡sxɔvrɛndɛɛs; ɑi dudʃɛ munɛr ʔudɛɛ uɣudɛɛs, ukʼuj mut͡ʃʼɔ ɡɛnvitɑɑr tɛ sɑɑt͡sxɔurɛbɛlkə? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ნიკა | ქიშეიებუნანო | აი | მომიყვაათ | აი | ჯვეშო | ხალხი | აი | მარგაჲეფიი | სო | ცხოვრენდეეს | აი | დუდშე | მუნერ | ჸუდეე | უღუდეეს | უკუჲ | მუჭო | გენვითაარ | თე | სააცხოურებელქჷ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | nikʼɑ | kiʃɛiɛbunɑnɔ | ɑi | mɔmiqʼvɑɑt | ɑi | d͡ʒvɛʃɔ | xɑlxi | ɑi | mɑrɡɑjɛpii | sɔ | t͡sxɔvrɛndɛɛs | ɑi | dudʃɛ | munɛr | ʔudɛɛ | uɣudɛɛs | ukʼuj | mut͡ʃʼɔ | mut͡ʃʼɔ | tɛ | sɑɑt͡sxɔurɛbɛlkə | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ნიკა | -Ø | ქი- | შე- | ი- | Ø | -ებ | -უ | -ნან | -ო | აი | მო- | მ- | ი- | ყვ | -აა | -თ | აი | ჯვეშ | -ო | ხალხ | -ი | აი | მარგაჲ | -ეფ | -იი | სო | ცხოვრ | -ენ | -დ | -ეეს | აი | დუდ | -შე | მუნერ | -Ø | ჸუდეე | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეეს | უკუჲ | მუჭო | გ- | ე- | ნვითაარ | -Ø | თე | სააცხოურებელ | -ქ | -ჷ | |||||||||
| Lex. Entries: | ნიკა | -Ø | ქო- | შე- | ი- -უ | ლ | -ებ | ი- -უ | -ნან | -ო | აი | მო- | მ- | ი- | ყვ | -ა | -თ | აი | ჯვეშ | -ო | ხალხ | -ი | აი | მარგალ | -ეფ | -ი | სო | ცხოვრ | -ენ | -დ | -ეს | აი | დუდ | -შე | მუნერ | -ი | ჸუდე | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | უკული | მუჭო | გა- | ი- | ნვითარ | -უ | თე | საცხოვრებელ | -ქ | -ი | |||||||||
| Glosses: | Nika | NOM | AFFMT | PRV | PASS | can | TS | PASS | SUBJ3PL | QUOT | well | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | tell | SBJ | SUBJ1/2PL | well | old | ESS | peolpe | NOM | well | Megrelian | PL | NOM | where | live | TS | IMPF | SUBJ3PL | well | beggining | ABL | what kind/sort of | NOM | house | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | after; afterwards; then; later | how | PRV | PASS | develop | SUBJ3SG | this | dwelling | ERG | EMPH | |||||||||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | inj | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | inj | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | inj | cn | n:(Number) | n:(Case) | intadv | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | inj | temp | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | intadv | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Subject&Object agreement) | dprn | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | |||||||||
| PoS: | pn | m | inj | L2 | inj | temp | cn | inj | cn | intadv | m | inj | temp | iprn | cn | m | temp | intadv | m | dprn | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Nika, can you tell me where, well, people, Megrelians lived in the past? What kind of houses did they have initially? How did their homes develop later? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ნიკა, შეიძლება, რომ მომიყვეთ, აი, ძველად ხალხი, მეგრელები სად ცხოვრობდნენ? თავიდან როგორი სახლი ჰქონდათ, მერე როგორ განვითარდა ეს საცხოვრებელი? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10.1 | Text: - გვაჲე დუდშე ქიდიბჭყაათჷნ, ორდ ათეჯგუა ნაგებობა, ნამ... სოდეც იღობუუდ ჭინით. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɡvɑjɛ dudʃɛ kidibt͡ʃʼqʼɑɑtən, ɔrd ɑtɛd͡ʒɡuɑ nɑɡɛbɔbɑ, nɑm... sɔdɛt͡s iɣɔbuud t͡ʃʼinit. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | გვაჲე | დუდშე | ქიდიბჭყაათჷნ | ორდ | ათეჯგუა | ნაგებობა | ნამ | სოდეც | იღობუუდ | ჭინით | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɡvɑjɛ | dudʃɛ | kidibt͡ʃʼqʼɑɑtən | ɔrd | ɑtɛd͡ʒɡuɑ | nɑɡɛbɔbɑ | nɑm | sɔdɛt͡s | iɣɔbuud | t͡ʃʼinit | ||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | გვაჲე | დუდ | -შე | ქი- | დ- | ი- | -ბ- | ჭყ | -აა | -თ | -ჷ | -ნ | ო- | რ | -დ | -Ø | ათეჯგუა | -Ø | ნაგებობა | -Ø | ნამ | -Ø | სოდე | -ც | ი- | ღობ | -უ | -უ | -დ | -Ø | ჭინ | -ით | ||||||
| Lex. Entries: | გვალო | დუდ | -შე | ქო- | დო- | ი- | -ვ- | ჭყ | -ა | -თ | -ი | -ნი | ო- | რ | -დ | -უ | ათეჯგურა | -Ø | ნაგებობა | -Ø | ნამუ | -Ø | სოდე | -თ | ი- -უ | ღობ | -უ | ი- -უ | -დ | -უ | ჭინ | -ით | ||||||
| Glosses: | absolutely,_totally,_comletely,-very | beggining | ABL | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | SUB1 | start | SBJ | SUBJ1/2PL | EMPH | CONJ | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | like_this,_ such.PROX | NOM | facility | NOM | which | NOM | where | FOC | PASS | fence | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | cane | INS | ||||||
| Gram_info: | mod | temp | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | intadv | adv:(Postposition) | v:(Voice, Causation) | cn | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | ||||||
| PoS: | mod | temp | m | m | dprn | L2 | iprn | radv | m | cn | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): To start from the very beginning, one of such facilities, which was tangled with canes, was "patskha." | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - სულ თავიდან რომ დავიწყოთ, ერთი ასეთი ნაგებობა, რომელიც, სადაც წკნელებით იღობებოდა [იყო ფაცხა]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10.2 | Text: ეჲიშ კოკას უძახუნა ორდუუ, ხოჲო ართ ართი სახეობაში ჭინეფი რე, ნამუსუთ ფაცხა რე წოდებუჲინი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛjiʃ kʼɔkʼɑs ud͡zɑxunɑ ɔrduu, xɔjɔ ɑrt ɑrti sɑxɛɔbɑʃi t͡ʃʼinɛpi rɛ, nɑmusut pɑt͡sxɑ rɛ t͡sʼɔdɛbujini. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ეჲიშ | კოკას | უძახუნა | ორდუუ | ხოჲო | ართ ართი | სახეობაში | ჭინეფი | რე | ნამუსუთ | ფაცხა | რე | წოდებუჲინი | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɛjiʃ | kʼɔkʼɑs | ud͡zɑxunɑ | ɔrduu | xɔjɔ | ɑrt ɑrti | sɑxɛɔbɑʃi | t͡ʃʼinɛpi | re | nɑmusut | pɑt͡sxɑ | re | t͡sʼɔdɛbujini | |||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ეჲ | -იშ | კოკა | -ს | უ- | ძახ | -უ | -ნა | ო- | რ | -დ | -უუ | ხოჲო | ართ ართ | -ი | სახეობა | -შ | -ი | ჭინ | -ეფ | -ი | რ | -ე | -Ø | ნამუ | -ს | -უ | -თ | ფაცხა | -Ø | რ | -ე | -Ø | წოდებუჲ | -ი | -ნი | ||||
| Lex. Entries: | ელი | -იშ | კოკა | -ს | უ- | ძახ | -უ | -ნან | ო- | რ | -დ | -უ | ხოლო | ართ ართ | -ი | სახეობა | -შ | -ი | ჭინ | -ეფ | -ი | რ | -ე | -ნ | ნამუ | -ს | -უ | -თ | ფაცხა | -Ø | რ | -ე | -ნ | წოდებულ | -ი | -ნი | ||||
| Glosses: | Azalea | GEN | clay_pitcher;_jar | DAT | APPL.OBJ | call | TS | SUBJ3PL | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | also | one_(of_many) | NOM | variety | GEN | EMPH | cane | PL | NOM | be | STAT | SUBJ3 | which | DAT | EMPH | FOC | thatched_wattle_hut | NOM | be | STAT | SUBJ3 | named | NOM | CONJ | ||||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | foc | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cn | n:(Number) | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | ptcp:(Case) | ptcp:(Conjunction) | ||||
| PoS: | cn | cn | m | m | foc | idprn | cn | cn | m | rprn | cn | m | ptcp | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): It is called "Ielis koka" [=azalea]; it is with which it was it was fenced; besides, there was cane with which it was fenced what is referred to as patskha. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იელის კოკას[=მცენარეა???] ეძახიან, [ეს] იყო [=ამითი წნავდნენ/ღობავდნენ], კიდევ ერთ-ერთი წკნელი იყო, რომლითაც ფაცხა არის წოდებული [=ღობავდნენ ფაცხას]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10.3 | Text: თაურეშე გიიმიყენებუდ მუჭო სამზარეულონ თეშ დო ნაწილს იყენენდეეს საცხოვრისო. | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɑurɛʃɛ ɡiimiqʼɛnɛbud mut͡ʃʼɔ sɑmzɑrɛulɔn tɛʃ dɔ nɑt͡sʼils iqʼɛnɛndɛɛs sɑt͡sxɔvrisɔ. | ||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თაურეშე | გიიმიყენებუდ | მუჭო | სამზარეულონ | თეშ | დო | ნაწილს | იყენენდეეს | საცხოვრისო | |||||||||||||||||
| IPA: | tɑurɛʃɛ | ɡiimiqʼɛnɛbud | mut͡ʃʼɔ | sɑmzɑrɛulɔn | tɛʃ | dɔ | nɑt͡sʼils | iqʼɛnɛndɛɛs | sɑt͡sxɔvrisɔ | |||||||||||||||||
| Morphemes: | თაურე | -შე | გიიმ- | ი- | ყენ | -ებ | -უ | -დ | -Ø | მუჭო | სამზარეულო | -Ø | -ნ | თეშ | დო | ნაწილ | -ს | ი- | ყენ | -ენ | -დ | -ეეს | საცხოვრის | -ო | ||
| Lex. Entries: | თაურე | -შე | გამო- | ი- -უ | ყენ | -ებ | ი- -უ | -დ | -უ | მუჭოთ | სამზარეულო | -Ø | -ნი | თეში | დო | ნაწილ | -ს | ი- | ყენ | -ენ | -დ | -ეს | საცხოვრის | -ო | ||
| Glosses: | here.PROX | ABL | PRV | PASS | use | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | as_soon_as | kitchen | NOM | CONJ | like_that/_so.DIST | and | part | DAT | APPL.SUBJ | use | TS | IMPF | SUBJ3PL | dwelling | ESS | ||
| Gram_info: | loc | adv:(case) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | rprn | L2 | n:(Case) | n:(Conjunction) | dprn | cnj | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | ||
| PoS: | loc | m | rprn | L2 | mod | cnj | cn | m | cn | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): A part of it was used as a kitchen and another part was used for living. | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): აქედან [ნაწილი] გამოიყენებოდა ისე, როგორც სამზარეულო და ნაწილს იყენებდნენ საცხოვრებლად. | ||||||||||||||||||||||||||
| 10.4 | Text: თექ, ღამისთევას ხოჲო თექ აკეთენდეეს. | ||||||||||||
| IPA: tɛk, ɣɑmistɛvɑs xɔjɔ tɛk ɑkʼɛtɛndɛɛs. | |||||||||||||
| Words: | თექ | ღამისთევას | ხოჲო | თექ | აკეთენდეეს | ||||||||
| IPA: | tɛk | ɣɑmistɛvɑs | xɔjɔ | tɛk | ɑkʼɛtɛndɛɛs | ||||||||
| Morphemes: | თექ | ღამისთევა | -ს | ხოჲო | თექ | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეეს | |||
| Lex. Entries: | თექ | ღამისთევა | -ს | ხოლო | თექ | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეს | |||
| Glosses: | there.DIST | spending_a_night | DAT | also | there.DIST | APPL.INDIR | make | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | loc | L2 | n:(Case) | foc | loc | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | loc | cn | foc | loc | m | ||||||||
| Translation (ENG): Thereby people slept. | |||||||||||||
| Translation (KAT): იქ აკეთებდნენ ღამისთევასაც [=იქ ათევდნენ ღამესაც). | |||||||||||||
| 10.5 | Text: სოურშაახ, ათეშ უკუი მაჲართ განვითარებაქ დო მიდართ ჯარგვაიშაა. | |||||||||||||||||||
| IPA: sɔurʃɑɑx, ɑtɛʃ ukʼui mɑjɑrt ɡɑnvitɑrɛbɑk dɔ midɑrt d͡ʒɑrɡvɑiʃɑɑ. | ||||||||||||||||||||
| Words: | სოურშაახ | ათეშ | უკუი | მაჲართ | განვითარებაქ | დო | მიდართ | ჯარგვაიშაა | ||||||||||||
| IPA: | sɔurʃɑɑx | ɑtɛʃ | ukʼui | mɑjɑrt | ɡɑnvitɑrɛbɑk | dɔ | midɑrt | d͡ʒɑrɡvɑiʃɑɑ | ||||||||||||
| Morphemes: | სოურ | -შაა | -ხ | ათე | -შ | უკუი | მაჲა- | რთ | -Ø | განვითარება | -ქ | დო | მიდა- | რთ | -Ø | ჯარგვა | -იშაა | |||
| Lex. Entries: | სოურე | -შა | -ხ | ათე | -შ | უკული | მოლა- | რთ | -უ | განვითარება | -ქ | დო | მიდა- | რთ | -უ | ჯარგვალ | -იშა | |||
| Glosses: | from_where | ALL | Post | this.PROX | GEN | after; afterwards; then; later | PRV | go | SUBJ3SG | developement | ERG | and | PRV | go | SUBJ3SG | wooden_house_or_hut | ALL | |||
| Gram_info: | intadv | n:(Case) | n:(Postposition) | dprn | pro-form:(Case) | temp | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | L2 | ger:(Case) | cnj | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | temp | dprn | temp | m | ger | cnj | m | cn | ||||||||||||
| Translation (ENG): It was then developed into "jargvali." | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): საიდანაც ამის შემდეგ წამოვიდა განვითარება და წავიდა ჯარგვალისკენ. | ||||||||||||||||||||
| 10.6 | Text: ანუ ჯარგვაი ნიშნენს რგვაი ჯაჲეფიშე, მორეფშე კეთებუი გადაჯვარედინებულო აშენებულ საცხოვრისის. | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu d͡ʒɑrɡvɑi niʃnɛns rɡvɑi d͡ʒɑjɛpiʃɛ, mɔrɛpʃɛ kʼɛtɛbui ɡɑdɑd͡ʒvɑrɛdinɛbulɔ ɑʃɛnɛbul sɑt͡sxɔvrisis. | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | ჯარგვაი | ნიშნენს | რგვაი | ჯაჲეფიშე | მორეფშე | კეთებუი | გადაჯვარედინებულო | აშენებულ | საცხოვრისის | |||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | d͡ʒɑrɡvɑi | niʃnɛns | rɡvɑi | d͡ʒɑjɛpiʃɛ | mɔrɛpʃɛ | kʼɛtɛbui | ɡɑdɑd͡ʒvɑrɛdinɛbulɔ | ɑʃɛnɛbul | sɑt͡sxɔvrisis | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | ჯარგვა | -ი | ნიშნ | -ენ | -ს | რგვა | -ი | ჯა | -ჲ | -ეფ | -იშე | მორ | -ეფ | -შე | კეთებუ | -ი | გადაჯვარედინებულ | -ო | აშენებულ | -Ø | საცხოვრის | -ი | -ს | |||
| Lex. Entries: | ანუ | ჯარგვალ | -ი | ნიშნ | -ენ | -ს | რგვალ | -ი | ჯა | -ლ | -ეფ | -იშე | მორ | -ეფ | -იშე | კეთებულ | -ი | გადაჯვარედინებულ | -ო | აშენებულ | -ი | საცხოვრის | -ი | -ს | |||
| Glosses: | that_is | wooden_house_or_hut | NOM | mean | TS | SUBJ3 | round | NOM | tree | E | PL | ABL | log | PL | ABL | made | NOM | crossed | ESS | built | NOM | dwelling | E | DAT | |||
| Gram_info: | L2 | cn | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Consonant Epenthesis) | n:(Number) | n:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | |||
| PoS: | L2 | cn | m | adj | cn | cn | ptcp | ptcp | ptcp | cn | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, jargvali refers to a dwelling built of round trees, logs which are crossed. | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ანუუ ჯარგვალი ნიშნავს მრგვალი ხეებისგან, მორებისგან გაკეთებულ გადაჯვარედინებულად აშენებულ [=მრგვალი მორების გადაჯვარებით აშენებულ საცხოვრისს. | |||||||||||||||||||||||||||
| 10.7 | Text: ეთექ ორდუ უკუი... შემდგომი განვითარება ათენა რე რა მარგაჲეფიში. | ||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛtɛk ɔrdu ukʼui... ʃɛmdɡɔmi ɡɑnvitɑrɛbɑ ɑtɛnɑ rɛ rɑ mɑrɡɑjɛpiʃi. | |||||||||||||||||||||||
| Words: | ეთექ | ორდუ | უკუი | შემდგომი | განვითარება | ათენა | რე | რა | მარგაჲეფიში | ||||||||||||||
| IPA: | ɛtɛk | ɔrdu | ukʼui | ʃɛmdɡɔmi | ɡɑnvitɑrɛbɑ | ɑtɛnɑ | re | rɑ | mɑrɡɑjɛpiʃi | ||||||||||||||
| Morphemes: | ეთექ | ო- | რ | -დ | -უ | უკუი | შემდგომ | -ი | განვითარება | -Ø | ათენა | -Ø | რ | -ე | -Ø | რა | მარგაჲ | -ეფ | -იშ | -ი | |||
| Lex. Entries: | ეთექ | ო- | რ | -დ | -უ | უკული | შემდგომ | -ი | განვითარება | -Ø | ათენა | -Ø | რ | -ე | -ნ | რა | მარგალ | -ეფ | -იშ | -ი | |||
| Glosses: | there.DIST | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | after; afterwards; then; later | next | NOM | developement | NOM | he/she/it.PROX | NOM | be | STAT | SUBJ3 | - | Megrelian | PL | GEN | EMPH | |||
| Gram_info: | loc | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | temp | L2 | adj:(Case) | L2 | ger:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | prt | cn | n:(Number) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | |||
| PoS: | loc | m | temp | adj | ger | pprn | m | L2 | cn | ||||||||||||||
| Translation (ENG): That was afterwards... Its later development was up to Megrelians. | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იქ იყო შემდეგ... შემდგომი განვითარება ეს არის მეგრელებისა. | |||||||||||||||||||||||
| 10.8 | Text: ათეშ უკუი, ჯარგვაჲიშ უკუჲ გინიპიით ოდაშა, ნამუსიც უფრო დიდი საცხოვრისიდ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛʃ ukʼui, d͡ʒɑrɡvɑjiʃ ukʼuj ɡinipʼiit ɔdɑʃɑ, nɑmusit͡s uprɔ didi sɑt͡sxɔvrisid. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათეშ | უკუი | ჯარგვაჲიშ | უკუჲ | გინიპიით | ოდაშა | ნამუსიც | უფრო | დიდი | საცხოვრისიდ | ||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɛʃ | ukʼui | d͡ʒɑrɡvɑjiʃ | ukʼuj | ɡinipʼiit | ɔdɑʃɑ | nɑmusit͡s | uprɔ | didi | sɑt͡sxɔvrisid | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ათე | -შ | უკუი | ჯარგვაჲ | -იშ | უკუჲ | გინ- | ი- | -პ | Ø | -იი | -თ | ოდა | -შა | ნამუ | -ს | -ი | -ც | უფრო | დიდ | -ი | საცხოვრის | -ი | Ø | -დ | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | ათე | -შ | უკული | ჯარგვალ | -იშ | უკული | გინო- | ი- | ლ | -ი | -თ | ოდა | -შა | ნამუ | -ს | -ი | -თ | უფრო | დიდ | -ი | საცხოვრის | -ი | რ | -დ | -უ | |||||
| Glosses: | this.PROX | GEN | after; afterwards; then; later | wooden_house_or_hut | GEN | after; afterwards; then; later | PRV | AAct | SUB1 | go | PM1/2 | SUBJ1/2PL | wooden_house_on_piles | ALL | which | DAT | EMPH | FOC | more,_mostly | big | NOM | dwelling | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | temp | cn | n:(Case) | temp | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | L2 | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | dprn | temp | cn | temp | m | cn | rprn | L2 | adj | m | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): After that, after, jargvali, we transfered to "oda" which was a larger dwelling facility. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამის შემდეგ, [ანუ] ჯარგვალის შემდეგ გადავედით ოდაზე, რომელშიც უფრო დიდი საცხოვრისი [=საცხოვრებელი ფართი] იყო; | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 10.9 | Text: სოდეც სამზარეულო თექი დუუ, საცხოვრისი დუუ, სტუმარიშ მიოღებელი ადგილი დუუ. | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: sɔdɛt͡s sɑmzɑrɛulɔ tɛki duu, sɑt͡sxɔvrisi duu, stʼumɑriʃ miɔɣɛbɛli ɑdɡili duu. | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | სოდეც | სამზარეულო | თექი | დუუ | საცხოვრისი | დუუ | სტუმარიშ | მიოღებელი | ადგილი | დუუ | |||||||||||||||||
| IPA: | sɔdɛt͡s | sɑmzɑrɛulɔ | tɛki | duu | sɑt͡sxɔvrisi | duu | stʼumɑriʃ | miɔɣɛbɛli | ɑdɡili | duu | |||||||||||||||||
| Morphemes: | სოდე | -ც | სამზარეულო | -Ø | თექ | -ი | Ø | დ | -უუ | საცხოვრის | -ი | Ø | დ | -უუ | სტუმარ | -იშ | მიოღებელ | -ი | ადგილ | -ი | Ø | დ | -უუ | ||||
| Lex. Entries: | სოდე | -თ | სამზარეულო | -Ø | თექ | -ი | რ | დ | -უ | საცხოვრის | -ი | რ | დ | -უ | სტუმარ | -იშ | მიოღებელ | -ი | ადგილ | -ი | რ | დ | -უ | ||||
| Glosses: | where | FOC | kitchen | NOM | there.DIST | EMPH | be | lose | SUBJ3SG | dwelling | NOM | be | lose | SUBJ3SG | guest | GEN | reception | NOM | place | NOM | be | lose | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | intadv | adv:(Postposition) | L2 | n:(Case) | loc | adv:(Emphatic Vowel) | m | m | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | m | m | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | m | m | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | radv | cn | loc | m | cn | m | cn | ptcp | cn | m | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): Whereby there was a kitchen, a dwelling area, a reception place for guests. | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სადაც სამზარეულო იქვე იყო, საცხოვრისი იყო, სტუმრის მისაღები ადგილი იყო. | |||||||||||||||||||||||||||
| 10.10 | Text: ბუხარი ორდუ თიჯგუა ნამუსუც, ოთხოთახიანიდ თე ოდა ძირითადო, თე ოთხ ოთახის ართ ბუხარშეე გათბობა მუთმოხვადუდუ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: buxɑri ɔrdu tid͡ʒɡuɑ nɑmusut͡s, ɔtxɔtɑxiɑnid tɛ ɔdɑ d͡ziritɑdɔ, tɛ ɔtx ɔtɑxis ɑrt buxɑrʃɛɛ ɡɑtbɔbɑ mutmɔxvɑdudu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ბუხარი | ორდუ | თიჯგუა | ნამუსუც | ოთხოთახიანიდ | თე | ოდა | ძირითადო | თე | ოთხ | ოთახის | ართ | ბუხარშეე | გათბობა | მუთმოხვადუდუ | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | buxɑri | ɔrdu | tid͡ʒɡuɑ | nɑmusut͡s | ɔtxɔtɑxiɑnid | tɛ | ɔdɑ | d͡ziritɑdɔ | tɛ | ɔtx | ɔtɑxis | ɑrt | buxɑrʃɛɛ | ɡɑtbɔbɑ | mutmɔxvɑdudu | |||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ბუხარ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | თიჯგუა | -Ø | ნამუ | -ს | -უ | -ც | ოთხოთახიან | -ი | Ø | -დ | -Ø | თე | ოდა | -Ø | ძირითად | -ო | თე | ოთხ | -Ø | ოთახ | -ი | -ს | ართ | -Ø | ბუხარ | -შეე | გათბობა | -Ø | მუ- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -უ | ||||
| Lex. Entries: | ბუხარ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | თიჯგურა | -Ø | ნამუ | -ს | -უ | -თ | ოთხოთახიან | -ი | რ | -დ | -უ | თე | ოდა | -Ø | ძირითად | -ო | თე | ოთხ | -ი | ოთახ | -ი | -ს | ართ | -ი | ბუხარ | -შე | გათბობა | -Ø | მო- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -უ | ||||
| Glosses: | fireplace | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | like_that,_such.DIST | NOM | which | DAT | EMPH | FOC | four_room_(house) | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | this | wooden_house_on_piles | NOM | basic; main | ESS | this | four | NOM | room | E | DAT | one_(of_many) | NOM | fireplace | ABL | warming;_heating | NOM | IMPFV | IMPFV | happen | TS | IMPF | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | L2 | n:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | dprn | card | num:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | ger:(Case) | v:(Aspect) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | cn | m | dprn | rprn | m | dprn | cn | adj | dprn | card | cn | idprn | cn | ger | m | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): A fireplace was such that it heated the four rooms from all sides. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბუხარი იყო იმისთანა, რომელსაც ეს ოდა ძირითადად, ამ ოთხ ოთახს ერთი ბუხრიდან ხვდებოდა გათბობა [ოთხივე ოთახს ეს ერთი ბუხარი ოთხივე მხრიდან ათბობდა]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10.11 | Text: ოთხოჲო ოთახუს ართი ცენტრალური გაყვანილობათ მუთმოხვადუდუ დო თექ იკეთებუუდ ოჭკომაჲი. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔtxɔjɔ ɔtɑxus ɑrti t͡sɛntʼrɑluri ɡɑqʼvɑnilɔbɑt mutmɔxvɑdudu dɔ tɛk ikʼɛtɛbuud ɔt͡ʃʼkʼɔmɑji. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოთხოჲო | ოთახუს | ართი | ცენტრალური | გაყვანილობათ | მუთმოხვადუდუ | დო | თექ | იკეთებუუდ | ოჭკომაჲი | ||||||||||||||||||
| IPA: | ɔtxɔjɔ | ɔtɑxus | ɑrti | t͡sɛntʼrɑluri | ɡɑqʼvɑnilɔbɑt | mutmɔxvɑdudu | dɔ | tɛk | ikʼɛtɛbuud | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑji | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოთ | ხოჲო | ოთახუ | -ს | ართ | -ი | ცენტრალურ | -ი | გაყვანილობა | -თ | მუ- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -უ | დო | თექ | ი- | კეთ | -ებ | -უუ | -დ | -Ø | ოჭკომაჲ | -ი | ||
| Lex. Entries: | ოთხ | ხოლო | ოთახუ | -ს | ართ | -ი | ცენტრალურ | -ი | გაყვანილობა | -თ | მო- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -უ | დო | თექ | ი- -უ | კეთ | -ებ | ი- -უ | -დ | -უ | ოჭკომალ | -ი | ||
| Glosses: | four | too | room | DAT | one | NOM | central | NOM | (electrical)_connections | INS | IMPFV | IMPFV | happen | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | there.DIST | PASS | make | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | meal | NOM | ||
| Gram_info: | card | prt | cn | n:(Case) | card | num:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | ger:(Case) | v:(Aspect) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | loc | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | ||
| PoS: | card | cn | card | adj | ger | m | cnj | loc | m | ptcp | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The four rooms were heated through a single connection, and thereby meals were cooked. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ოთხივე ოთახში ერთი ცენტრალური გაყვანილობით ხვდებოდა [გათბობა] და იქ კეთდებოდა საჭმელი. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 10.12 | Text: თექ მითმიღენდეეს სტუმარს დო ათეჯგუა მოკლე ინფორმაცია. | ||||||||||||||||||
| IPA: tɛk mitmiɣɛndɛɛs stʼumɑrs dɔ ɑtɛd͡ʒɡuɑ mɔkʼlɛ inpɔrmɑt͡siɑ. | |||||||||||||||||||
| Words: | თექ | მითმიღენდეეს | სტუმარს | დო | ათეჯგუა | მოკლე | ინფორმაცია | ||||||||||||
| IPA: | tɛk | mitmiɣɛndɛɛs | stʼumɑrs | dɔ | ɑtɛd͡ʒɡuɑ | mɔkʼlɛ | inpɔrmɑt͡siɑ | ||||||||||||
| Morphemes: | თექ | მი- | თმ- | ი- | ღ | -ენ | -დ | -ეეს | სტუმარ | -ს | დო | ათეჯგუა | -Ø | მოკლე | -Ø | ინფორმაცია | -Ø | ||
| Lex. Entries: | თექ | მი- | თმ- | ი- | ღ | -ენ | -დ | -ეს | სტუმარ | -ს | დო | ათეჯგურა | -Ø | მოკლე | -Ø | ინფორმაცია | -Ø | ||
| Glosses: | there.DIST | PRV | IMPFV | APPL.SUBJ | recieve | TS | IMPF | SUBJ3PL | guest | DAT | and | like_this,_ such.PROX | NOM | short | NOM | information | NOM | ||
| Gram_info: | loc | m:(Preverb) | v:(Aspect) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | ||
| PoS: | loc | m | cn | cnj | dprn | adj | cn | ||||||||||||
| Translation (ENG): Guests were received there, and this is brief information. | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იქ ღებულობდნენ სტუმარს და ასეთი მოკლე ინფორმაცია. | |||||||||||||||||||
| 11 | Text: - დო ოჭკომაარს მუჭო აკეთენდეეს, აი სო აკეთენდეეს უფრო სწორად ჯვეშოო, მუ ავეჯიი ან მუ ინა უღუდეეს, ჭურჭლეულობა? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ɔt͡ʃʼkʼɔmɑɑrs mut͡ʃʼɔ ɑkʼɛtɛndɛɛs, ɑi sɔ ɑkʼɛtɛndɛɛs uprɔ st͡sʼɔrɑd d͡ʒvɛʃɔɔ, mu ɑvɛd͡ʒii ɑn mu inɑ uɣudɛɛs, t͡ʃʼurt͡ʃʼlɛulɔbɑ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ოჭკომაარს | მუჭო | აკეთენდეეს | აი | სო | აკეთენდეეს | უფრო | სწორად | ჯვეშოო | მუ | ავეჯიი | ან | მუ | ინა | უღუდეეს | ჭურჭლეულობა | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑɑrs | mut͡ʃʼɔ | ɑkʼɛtɛndɛɛs | ɑi | sɔ | ɑkʼɛtɛndɛɛs | uprɔ | st͡sʼɔrɑd | d͡ʒvɛʃɔɔ | mu | ɑvɛd͡ʒii | ɑn | mu | inɑ | uɣudɛɛs | t͡ʃʼurt͡ʃʼlɛulɔbɑ | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ოჭკომაარ | -ს | მუჭო | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეეს | აი | სო | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეეს | უფრო | სწორად | ჯვეშ | -ოო | მუ | -Ø | ავეჯ | -იი | ან | მუ | -Ø | ინა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეეს | ჭურჭლეულობა | -Ø | ||||||
| Lex. Entries: | დო | ოჭკომალ | -ს | მუჭო | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეს | აი | სო | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეს | უფრო | სწორად | ჯვეშ | -ო | მუ | -Ø | ავეჯ | -ი | ან | მუ | -Ø | თინა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | ჭურჭლეულობა | -Ø | ||||||
| Glosses: | and | meal | DAT | how | APPL.INDIR | make | TS | IMPF | SUBJ3PL | well | where | APPL.INDIR | make | TS | IMPF | SUBJ3PL | more,_mostly | right,_correctly | old | ESS | what | NOM | furniture | NOM | or | what | NOM | he/she/it.DIST | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | crockery | NOM | ||||||
| Gram_info: | cnj | ptcp | ptcp:(Case) | intadv | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | inj | intadv | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | L2 | adj | adj:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | iprn | pro-form:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | ||||||
| PoS: | cnj | ptcp | intadv | m | inj | intadv | m | L2 | L2 | temp | iprn | cn | cnj | iprn | pprn | m | cn | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, how meals were cooked? More exactly, where were meals cooked in the past? What furniture or what crockery did they have? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - და საჭმელს როგორ აკეთებდნენ, აი, უფრო სწორად, სად აკეთებდნენ [საჭმელს] ძველად? რა ავეჯი ან რა ჭურჭლეულობა ჰქონდათ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.1 | Text: - პირვეჲ ქოვთქუათნჷ, პირვეჲ ორდუ ფაცხას იკეთებუუდ. | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: pʼirvɛj kɔvtkuɑtnə, pʼirvɛj ɔrdu pɑt͡sxɑs ikʼɛtɛbuud. | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | პირვეჲ | ქოვთქუათნჷ | პირვეჲ | ორდუ | ფაცხას | იკეთებუუდ | |||||||||||||||||||||
| IPA: | pʼirvɛj | kɔvtkuɑtnə | pʼirvɛj | ɔrdu | pɑt͡sxɑs | ikʼɛtɛbuud | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | პირვეჲ | -Ø | ქო- | ვ- | თქ | -უ | -ა | -თ | -ნჷ | პირვეჲ | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | ფაცხა | -ს | ი- | კეთ | -ებ | -უუ | -დ | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | პირველ | -ი | ქო- | ვ- | თქ | -უ | -ა | -თ | -ნი | პირველ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | ფაცხა | -ს | ი- -უ | კეთ | -ებ | ი- -უ | -დ | -უ | ||||
| Glosses: | first | NOM | AFFMT | SUBJ1 | say | AUG | SBJ | SUBJ1/2PL | CONJ | first | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | thatched_wattle_hut | DAT | PASS | make | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | L2 | num:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Augment) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Conjunction) | L2 | num:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | ord | m | ord | m | cn | m | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): As for the earlier period, initially meals were cooked in a patskha. | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - პირველი რომ ვთქვათ, პირველად ფაცხაში კეთდებოდა. | |||||||||||||||||||||||||||
| 12.2 | Text: ამდღარ დღაშახ ხოჲო მოღაირიე თე, თე ნაგებობაა, ნამუც ფაცხა ორდუუ ჭინით ღობიჲი, თექ იკეთებუუდ შკაშ დაჩხეერს, ანუ ნაჭასჷ, გიჲაბუნუანდეეს კარდიილა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑmdɣɑr dɣɑʃɑx xɔjɔ mɔɣɑiriɛ tɛ, tɛ nɑɡɛbɔbɑɑ, nɑmut͡s pɑt͡sxɑ ɔrduu t͡ʃʼinit ɣɔbiji, tɛk ikʼɛtɛbuud ʃkʼɑʃ dɑt͡ʃxɛɛrs, ɑnu nɑt͡ʃʼɑsə, ɡijɑbunuɑndɛɛs kʼɑrdiilɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ამდღარ | დღაშახ | ხოჲო | მოღაირიე | თე | თე | ნაგებობაა | ნამუც | ფაცხა | ორდუუ | ჭინით | ღობიჲი | თექ | იკეთებუუდ | შკაშ | დაჩხეერს | ანუ | ნაჭასჷ | გიჲაბუნუანდეეს | კარდიილა | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑmdɣɑr | dɣɑʃɑx | xɔjɔ | mɔɣɑiriɛ | tɛ | tɛ | nɑɡɛbɔbɑɑ | nɑmut͡s | pɑt͡sxɑ | ɔrduu | t͡ʃʼinit | ɣɔbiji | tɛk | ikʼɛtɛbuud | ʃkʼɑʃ | dɑt͡ʃxɛɛrs | ɑnu | nɑt͡ʃʼɑsə | ɡijɑbunuɑndɛɛs | kʼɑrdiilɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ამდღარ | -Ø | დღა | -შა | -ხ | ხოჲო | მოღაირ | -ი | Ø | -ე | -Ø | თე | თე | ნაგებობაა | -Ø | ნამუ | -ც | ფაცხა | -Ø | ო- | რ | -დ | -უუ | ჭინ | -ით | ღობიჲ | -ი | თექ | ი- | კეთ | -ებ | -უუ | -დ | -Ø | შკა | -შ | დაჩხეერ | -ს | ანუ | ნაჭა | -ს | -ჷ | გიჲა- | ბუნ | -უ | -ან | -დ | -ეეს | კარდიილა | -Ø | |||||||
| Lex. Entries: | ამდღარ | -ი | დღა | -შა | -ხ | ხოლო | მოღალირ | -ი | რ | -ე | -ნ | თე | თე | ნაგებობა | -Ø | ნამუ | -თ | ფაცხა | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | ჭინ | -ით | ღობილ | -ი | თექ | ი- -უ | კეთ | -ებ | ი- -უ | -დ | -უ | შკა | -შ | დაჩხირ | -ს | ანუ | ნაჭა | -ს | -ი | გილა- | ბუნ | -უ | -ან | -დ | -ეს | კარდილა | -Ø | |||||||
| Glosses: | today’s,_present-day | NOM | day | ALL | Post | also | brought | NOM | be | STAT | SUBJ3 | this | this | facility | NOM | which | FOC | thatched_wattle_hut | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | cane | INS | fenced | NOM | there.DIST | PASS | make | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | middle | GEN | fire | DAT | that_is | hanging_iron_chain | DAT | EMPH | PRV | tie | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | cauldron | NOM | |||||||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Postposition) | foc | ptcp | ptcp:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | dprn | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Focus) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | loc | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | m:(Preverb) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | |||||||
| PoS: | adj | cn | foc | m | dprn | dprn | cn | rprn | cn | m | cn | ptcp | loc | m | adj | cn | L2 | cn | m | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): This facility has reached our days which was tangled with canes. Meals were cooked in it on an open hearth, a pot was fixed on a hanging chain. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.3 | Text: ანუ კარდიჲაშ უკუულ ორდ ხოჲო ანუ შხვადოშხვა ჭურჭეეჲს იყენენდეეს, ათაშ ტაშტიშ, ანუ ესეთი, მუჯოხო ათეჯგუა მუდგარენ რე, ნამუსუც ჯოხოო... დამავიწყდა... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu kʼɑrdijɑʃ ukʼuul ɔrd xɔjɔ ɑnu ʃxvɑdɔʃxvɑ t͡ʃʼurt͡ʃʼɛɛjs iqʼɛnɛndɛɛs, ɑtɑʃ tʼɑʃtʼiʃ, ɑnu ɛsɛti, mud͡ʒɔxɔ ɑtɛd͡ʒɡuɑ mudɡɑrɛn rɛ, nɑmusut͡s d͡ʒɔxɔɔ... dɑmɑvit͡sʼqʼdɑ... | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | კარდიჲაშ | უკუულ | ორდ | ხოჲო | ანუ | შხვადოშხვა | ჭურჭეეჲს | იყენენდეეს | ათაშ | ტაშტიშ | ანუ | ესეთი | მუჯოხო | ათეჯგუა | მუდგარენ | რე | ნამუსუც | ჯოხოო | დამავიწყდა | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | kʼɑrdijɑʃ | ukʼuul | ɔrd | xɔjɔ | ɑnu | ʃxvɑdɔʃxvɑ | t͡ʃʼurt͡ʃʼɛɛjs | iqʼɛnɛndɛɛs | ɑtɑʃ | tʼɑʃtʼiʃ | ɑnu | ɛsɛti | mud͡ʒɔxɔ | ɑtɛd͡ʒɡuɑ | mudɡɑrɛn | re | nɑmusut͡s | d͡ʒɔxɔɔ | dɑmɑvit͡sʼqʼdɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | კარდიჲა | -შ | უკუულ | ო- | რ | -დ | -Ø | ხოჲო | ანუ | შხვადოშხვა | -Ø | ჭურჭეეჲ | -ს | ი- | ყენ | -ენ | -დ | -ეეს | ათაშ | ტაშტ | -იშ | ანუ | ესეთ | -ი | მუ | ჯოხ | -ო | -Ø | ათეჯგუა | -Ø | მუდგარენ | -Ø | რ | -ე | -Ø | ნამუ | -ს | -უ | -ც | ჯოხ | -ოო | -Ø | დამავიწყდა | |||||||
| Lex. Entries: | ანუ | კარდილა | -შ | უკული | ო- | რ | -დ | -უ | ხოლო | ანუ | შხვადოშხვა | -Ø | ჭურჭელ | -ს | ი- | ყენ | -ენ | -დ | -ეს | ათაში | ტაშტ | -იშ | ანუ | ესეთ | -ი | მუ | ჯოხ | -ო | -ნ | ათეჯგურა | -Ø | მუდგარენ | -ი | რ | -ე | -ნ | ნამუ | -ს | -უ | -თ | ჯოხ | -ო | -ნ | დამავიწყდა | |||||||
| Glosses: | that_is | cauldron | GEN | after; afterwards; then; later | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | also | that_is | various | NOM | crockery | DAT | APPL.SUBJ | use | TS | IMPF | SUBJ3PL | like_this,_such.PROX | basin | GEN | that_is | like_this | NOM | what | call_sb/sth_(by_name) | STAT | SUBJ3 | like_this,_ such.PROX | NOM | something | NOM | be | STAT | SUBJ3 | which | DAT | EMPH | FOC | call_sb/sth_(by_name) | STAT | SUBJ3 | I_forgot_it | |||||||
| Gram_info: | L2 | cn | n:(Case) | temp | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | foc | L2 | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | mod | L2 | n:(Case) | L2 | L2 | pro-form:(Case) | iprn | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | |||||||
| PoS: | L2 | cn | temp | m | foc | L2 | adj | cn | m | mod | cn | L2 | cn | m | dprn | idprn | m | rprn | m | L2 | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, after a pot, there were various crockery which they used; well, there was a basin, or something like that which was called... I forgot it... | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ კარდალას მერე იყო კიდევ ანუ სხვადასხვა ჭურჭელს იყენებდნენ; აი, ტაშტის ანუ ამის მაგვარი რაღაც იყო, რომელსაც ერქვა... დამავიწყდა... | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 13 | Text: - ანუ მუ ავეჯ, მუ ავეჯ ვაარ, მუ ინა უღუდეეს, სამზარეულოს მუ უღუდეეს, მუ ჭურჭლეულობა? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu mu ɑvɛd͡ʒ, mu ɑvɛd͡ʒ vɑɑr, mu inɑ uɣudɛɛs, sɑmzɑrɛulɔs mu uɣudɛɛs, mu t͡ʃʼurt͡ʃʼlɛulɔbɑ? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | მუ | ავეჯ | მუ | ავეჯ | ვაარ | მუ | ინა | უღუდეეს | სამზარეულოს | მუ | უღუდეეს | მუ | ჭურჭლეულობა | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | mu | ɑvɛd͡ʒ | mu | ɑvɛd͡ʒ | vɑɑr | mu | inɑ | uɣudɛɛs | sɑmzɑrɛulɔs | mu | uɣudɛɛs | mu | t͡ʃʼurt͡ʃʼlɛulɔbɑ | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | მუ | -Ø | ავეჯ | -Ø | მუ | -Ø | ავეჯ | -Ø | ვაარ | მუ | -Ø | ინა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეეს | სამზარეულო | -ს | მუ | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეეს | მუ | -Ø | ჭურჭლეულობა | -Ø | |||||||
| Lex. Entries: | ანუ | მუ | -Ø | ავეჯ | -ი | მუ | -Ø | ავეჯ | -ი | ვარ | მუ | -Ø | თინა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | სამზარეულო | -ს | მუ | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | მუ | -Ø | ჭურჭლეულობა | -Ø | |||||||
| Glosses: | that_is | what | NOM | furniture | NOM | what | NOM | furniture | NOM | not | what | NOM | he/she/it.DIST | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | kitchen | DAT | what | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | what | NOM | crockery | NOM | |||||||
| Gram_info: | L2 | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | neg | iprn | pro-form:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | |||||||
| PoS: | L2 | iprn | cn | iprn | cn | neg | iprn | pprn | m | cn | iprn | m | iprn | cn | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, what furniture, not furniture, what crockery did they have at a kitchen? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ანუ რა ავეჯი, ავეჯი კი არა, სამზარეულოში რა ჰქონდათ, რა ჭურჭლეული? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 14.1 | Text: - ანუ სამზარეულოს ორდუუ ნისორიი, ორდუუ კოტოეეფ, სოდეც ლებიას ხაშუუნდეეს ათაში, ხაარჩოს აკეთენდეეს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu sɑmzɑrɛulɔs ɔrduu nisɔrii, ɔrduu kʼɔtʼɔɛɛp, sɔdɛt͡s lɛbiɑs xɑʃuundɛɛs ɑtɑʃi, xɑɑrt͡ʃɔs ɑkʼɛtɛndɛɛs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | სამზარეულოს | ორდუუ | ნისორიი | ორდუუ | კოტოეეფ | სოდეც | ლებიას | ხაშუუნდეეს | ათაში | ხაარჩოს | აკეთენდეეს | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | sɑmzɑrɛulɔs | ɔrduu | nisɔrii | ɔrduu | kʼɔtʼɔɛɛp | sɔdɛt͡s | lɛbiɑs | xɑʃuundɛɛs | ɑtɑʃi | xɑɑrt͡ʃɔs | ɑkʼɛtɛndɛɛs | ||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | სამზარეულო | -ს | ო- | რ | -დ | -უუ | ნისორ | -იი | ო- | რ | -დ | -უუ | კოტო | -ეეფ | -Ø | სოდე | -ც | ლებია | -ს | ხაშ | -უუნ | -დ | -ეეს | ათაში | ხაარჩო | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეეს | ||||||
| Lex. Entries: | ანუ | სამზარეულო | -ს | ო- | რ | -დ | -უ | ნისორ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | კოტო | -ეფ | -ი | სოდე | -თ | ლებია | -ს | ხაშ | -უნ | -დ | -ეს | ათაში | ხარჩო | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეს | ||||||
| Glosses: | that_is | kitchen | DAT | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | wooden_tray/bowl | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | pot | PL | NOM | where | FOC | bean | DAT | boil | TS | IMPF | SUBJ3PL | like_this,_such.PROX | Kharcho | DAT | APPL.INDIR | make | TS | IMPF | SUBJ3PL | ||||||
| Gram_info: | L2 | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Number) | n:(Case) | intadv | adv:(Postposition) | cn | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | mod | pn | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||||
| PoS: | L2 | cn | m | cn | m | cn | radv | cn | m | mod | pn | m | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): At a kitchen, there were a flat wooden bowl, pots in which beans were boiled, kharcho was cooked. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): -ანუ სამზარეულოში იყო გობი, იყო ქოთნები, რომელშიც ლობიოს ხარშავდნენ, ხარჩოს აკეთენდეს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 14.2 | Text: ძირითადი გამოყენება ორდუ დიხაშეე კეთებუჲი ჭურჭეეიშ. | |||||||||||||||
| IPA: d͡ziritɑdi ɡɑmɔqʼɛnɛbɑ ɔrdu dixɑʃɛɛ kʼɛtɛbuji t͡ʃʼurt͡ʃʼɛɛiʃ. | ||||||||||||||||
| Words: | ძირითადი | გამოყენება | ორდუ | დიხაშეე | კეთებუჲი | ჭურჭეეიშ | ||||||||||
| IPA: | d͡ziritɑdi | ɡɑmɔqʼɛnɛbɑ | ɔrdu | dixɑʃɛɛ | kʼɛtɛbuji | t͡ʃʼurt͡ʃʼɛɛiʃ | ||||||||||
| Morphemes: | ძირითად | -ი | გამოყენება | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | დიხა | -შეე | კეთებუჲ | -ი | ჭურჭეე | -იშ | ||
| Lex. Entries: | ძირითად | -ი | გამოყენება | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | დიხა | -შე | კეთებულ | -ი | ჭურჭელ | -იშ | ||
| Glosses: | basic; main | NOM | usage | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | clay | ABL | made | NOM | crockery | GEN | ||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | L2 | ger:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | ||
| PoS: | adj | ger | m | cn | ptcp | cn | ||||||||||
| Translation (ENG): They mostly used clay crockery. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): ძირითადი გამოყენება იყო [=ძირითადა იყენებდნენ] თიხის ჭურწელს. | ||||||||||||||||
| 14.3 | Text: უკუჲი გინუირიიდ ჯაშაა. | |||||||||
| IPA: ukʼuji ɡinuiriid d͡ʒɑʃɑɑ. | ||||||||||
| Words: | უკუჲი | გინუირიიდ | ჯაშაა | |||||||
| IPA: | ukʼuji | ɡinuiriid | d͡ʒɑʃɑɑ | |||||||
| Morphemes: | უკუჲი | გინუირ | -იი | Ø | -დ | -Ø | ჯა | -შაა | ||
| Lex. Entries: | უკული | გინულირ | -ი | რ | -დ | -უ | ჯა | -შა | ||
| Glosses: | after; afterwards; then; later | gone/moved_to | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | tree | ALL | ||
| Gram_info: | temp | ptcp | ptcp:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | temp | m | cn | |||||||
| Translation (ENG): Later, they turned to wooden ones. | ||||||||||
| Translation (KAT): მერე გადავიდა ხეზე [=ხისგან დამზადებულზე]. | ||||||||||
| 14.4 | Text: ჯაშ კიზეფიით მუთმოხვადუდუუ ჩვეულებრივო ოჭკომაჲიშ კიზით დო ჯაშიი ჭურჭელიი. | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: d͡ʒɑʃ kʼizɛpiit mutmɔxvɑduduu t͡ʃvɛulɛbrivɔ ɔt͡ʃʼkʼɔmɑjiʃ kʼizit dɔ d͡ʒɑʃii t͡ʃʼurt͡ʃʼɛlii. | |||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჯაშ | კიზეფიით | მუთმოხვადუდუუ | ჩვეულებრივო | ოჭკომაჲიშ | კიზით | დო | ჯაშიი | ჭურჭელიი | ||||||||||||||||
| IPA: | d͡ʒɑʃ | kʼizɛpiit | mutmɔxvɑduduu | t͡ʃvɛulɛbrivɔ | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑjiʃ | kʼizit | dɔ | d͡ʒɑʃii | t͡ʃʼurt͡ʃʼɛlii | ||||||||||||||||
| Morphemes: | ჯა | -შ | კიზ | -ეფ | -იით | მუ- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -უუ | ჩვეულებრივ | -ო | ოჭკომაჲ | -იშ | კიზ | -ით | დო | ჯა | -შ | -იი | ჭურჭელ | -იი | ||
| Lex. Entries: | ჯა | -შ | კიზ | -ეფ | -ით | მო- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -უ | ჩვეულებრივ | -ო | ოჭკომალ | -იშ | კიზ | -ით | დო | ჯა | -შ | -ი | ჭურჭელ | -ი | ||
| Glosses: | tree | GEN | spoon | PL | INS | IMPFV | IMPFV | happen | TS | IMPF | SUBJ3SG | ordinary | ESS | food | GEN | spoon | INS | and | tree | GEN | EMPH | crockery | NOM | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Aspect) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | L2 | n:(Case) | ||
| PoS: | cn | cn | m | adj | ptcp | cn | cnj | cn | cn | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): They ate with wooden spoons, commonly, with a spoon and wooden crockery. | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხის კოვზებით ხდებოდა [ჭამა], ჩვეულებრივად საჭმლის კოვზით და ხის ჭურჭლით. | |||||||||||||||||||||||||
| 14.5 | Text: თავდაპირველო გეპჭოფათ ორდ სტოიშ გამოყენება ტაბაკიი, სოდეც პირდაპირ გითმიგაფუუდ, ვაარდ სენეფი დო თეჯგუა მუდგარენ ჭურჭეი თიმ..., თიმდროს პირდაპირ გითმიგაფუუდ ღუმუუ, შესკელებულ ღუმუუ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɑvdɑpʼirvɛlɔ ɡɛpʼt͡ʃʼɔpɑt ɔrd stʼɔiʃ ɡɑmɔqʼɛnɛbɑ tʼɑbɑkʼii, sɔdɛt͡s pʼirdɑpʼir ɡitmiɡɑpuud, vɑɑrd sɛnɛpi dɔ tɛd͡ʒɡuɑ mudɡɑrɛn t͡ʃʼurt͡ʃʼɛi tim..., timdrɔs pʼirdɑpʼir ɡitmiɡɑpuud ɣumuu, ʃɛskʼɛlɛbul ɣumuu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თავდაპირველო | გეპჭოფათ | ორდ | სტოიშ | გამოყენება | ტაბაკიი | სოდეც | პირდაპირ | გითმიგაფუუდ | ვაარდ | სენეფი | დო | თეჯგუა | მუდგარენ | ჭურჭეი | თიმ | თიმდროს | პირდაპირ | გითმიგაფუუდ | ღუმუუ | შესკელებულ | ღუმუუ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tɑvdɑpʼirvɛlɔ | ɡɛpʼt͡ʃʼɔpɑt | ɔrd | stʼɔiʃ | ɡɑmɔqʼɛnɛbɑ | tʼɑbɑkʼii | sɔdɛt͡s | pʼirdɑpʼir | ɡitmiɡɑpuud | vɑɑrd | sɛnɛpi | dɔ | tɛd͡ʒɡuɑ | mudɡɑrɛn | t͡ʃʼurt͡ʃʼɛi | tim | timdrɔs | pʼirdɑpʼir | ɡitmiɡɑpuud | ɣumuu | ʃɛskʼɛlɛbul | ɣumuu | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თავდაპირველ | -ო | გ- | ე- | პ- | ჭოფ | -ა | -თ | ო- | რ | -დ | -Ø | სტო | -იშ | გამოყენება | -Ø | ტაბაკ | -იი | სოდე | -ც | პირდაპირ | გი- | თმ- | ი- | გ | -აფ | -უუ | -დ | -Ø | ვა- | ა- | რ | -დ | -Ø | სენ | -ეფ | -ი | დო | თეჯგუა | -Ø | მუდგარენ | -Ø | ჭურჭე | -ი | თიმ | თიმ | დრო | -ს | პირდაპირ | გი- | თმ- | ი- | გ | -აფ | -უუ | -დ | -Ø | ღუმუუ | -Ø | შესკელებულ | -Ø | ღუმუუ | -Ø | ||||||
| Lex. Entries: | თავდაპირველ | -ო | გე- | ე- | ვ- | ჭოფ | -ა | -თ | ო- | რ | -დ | -უ | სტოლ | -იშ | გამოყენება | -Ø | ტაბაკ | -ი | სოდე | -თ | პირდაპირ | გე- | თმ- | ი- -უ | გ | -აფ | ი- -უ | -დ | -უ | ვა- | ო- | რ | -დ | -უ | სენ | -ეფ | -ი | დო | თეჯგურა | -Ø | მუდგარენ | -ი | ჭურჭელ | -ი | თიმ | თიმ | დრო | -ს | პირდაპირ | გე- | თმ- | ი- -უ | გ | -აფ | ი- -უ | -დ | -უ | ღუმუ | -Ø | შესკელებულ | -ი | ღუმუ | -Ø | ||||||
| Glosses: | initial | ESS | PFV | PRV | SUBJ1 | catch | SBJ | SUBJ1/2PL | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | -table | GEN | usage | NOM | low_table | NOM | where | FOC | directly | PFV | IMPFV | PASS | ladle/dish out_(hominy) | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | NEG | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | plate | PL | NOM | and | like_this,_ such.PROX | NOM | something | NOM | vessel | NOM | that.DIST | that.DIST | time | DAT | directly | PFV | IMPFV | PASS | ladle/dish out_(hominy) | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | hominy | NOM | thickened | NOM | hominy | NOM | ||||||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | v:(Aspect) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | L2 | ger:(Case) | cn | n:(Case) | intadv | adv:(Postposition) | L2 | v:(Aspect) | v:(Aspect) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Number) | n:(Case) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | dprn | dprn | cn | n:(Case) | L2 | v:(Aspect) | v:(Aspect) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | ||||||
| PoS: | adj | m | m | cn | ger | cn | radv | L2 | m | m | cn | cnj | dprn | idprn | cn | dprn | temp | L2 | m | cn | ptcp | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Initially, there was a low table on which hominy was placed directly, there were no plates and similar crockery; in those times, hominy, slightly thickened hominy was directly laid on it. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): თავდაპირველად, რომ ავიღოთ, იყო მაგიდის გამოყენება ტაბაკი [=მაგიდის ფუნქციით გამოიყენებოდა ტაბაკი], სადაც პირდაპირ დაიგებოდა (=დაიდებოდა) ღომი. არ იყო თეფშები და მსგავსი ჭურჭელი, იმ დროს პირდაპირ დებდნენ ღომს, შესქელებულ ღომს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 14.6 | Text: ასე თი ღუმუ შკაას იფაჩუუდ დო თექ ეშმაბუუნდეეს ლებიაას. | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑsɛ ti ɣumu ʃkʼɑɑs ipɑt͡ʃuud dɔ tɛk ɛʃmɑbuundɛɛs lɛbiɑɑs. | |||||||||||||||||||||||||
| Words: | ასე | თი | ღუმუ | შკაას | იფაჩუუდ | დო | თექ | ეშმაბუუნდეეს | ლებიაას | ||||||||||||||||
| IPA: | ɑsɛ | ti | ɣumu | ʃkʼɑɑs | ipɑt͡ʃuud | dɔ | tɛk | ɛʃmɑbuundɛɛs | lɛbiɑɑs | ||||||||||||||||
| Morphemes: | ასე | თი | ღუმუ | -Ø | შკაა | -ს | ი- | ფაჩ | -უ | -უ | -დ | -Ø | დო | თექ | ეშ- | მ- | ა- | ბ | -უუნ | -დ | -ეეს | ლებიაა | -ს | ||
| Lex. Entries: | ასე | თი | ღუმუ | -Ø | შკა | -ს | ი- -უ | ფაჩ | -უ | ი- -უ | -დ | -უ | დო | თექ | ეშა- | მა- | ა- | ბ | -უნ | -დ | -ეს | ლებია | -ს | ||
| Glosses: | presently | that.DIST | hominy | NOM | middle | DAT | PASS | set | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | and | there.DIST | PRV | IMPFV | APPL.INDIR | pour | TS | IMPF | SUBJ3PL | bean | DAT | ||
| Gram_info: | temp | dprn | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | loc | m:(Preverb) | v:(Aspect) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | temp | dprn | cn | adj | m | cnj | loc | m | cn | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, hominy was spread and beans were poured into it. | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლა, ეს ღომი შუაში იშლებოდა და იქ ჩაასხამდნენ ლობიოს. | |||||||||||||||||||||||||
| 14.7 | Text: ასევე თექ ფუჩხოჲია იკეთებუდუუ ტაბაკიის. | ||||||||||||||
| IPA: ɑsɛvɛ tɛk put͡ʃxɔjiɑ ikʼɛtɛbuduu tʼɑbɑkʼiis. | |||||||||||||||
| Words: | ასევე | თექ | ფუჩხოჲია | იკეთებუდუუ | ტაბაკიის | ||||||||||
| IPA: | ɑsɛvɛ | tɛk | put͡ʃxɔjiɑ | ikʼɛtɛbuduu | tʼɑbɑkʼiis | ||||||||||
| Morphemes: | ასევე | თექ | ფუჩხოჲია | -Ø | ი- | კეთ | -ებ | -უ | -დ | -უუ | ტაბაკ | -იი | -ს | ||
| Lex. Entries: | ასევე | თექ | ფუჩხოლია | -Ø | ი- -უ | კეთ | -ებ | ი- -უ | -დ | -უ | ტაბაკ | -ი | -ს | ||
| Glosses: | besides | there.DIST | Puchkholia_(crumbled_cheese) | NOM | PASS | make | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | low_table | E | DAT | ||
| Gram_info: | L2 | loc | pn | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | ||
| PoS: | L2 | loc | pn | m | cn | ||||||||||
| Translation (ENG): Besides, crumbled cheese was also added to hominy. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ასევე იქ კეთდებოდა დაფშვნილი [ყველი], ტაბაკზე [დაგებულ ღომში]. | |||||||||||||||
| 14.8 | Text: ელარჯის ხოჲო თექ გითმიგაფუუდ. | ||||||||||||||
| IPA: ɛlɑrd͡ʒis xɔjɔ tɛk ɡitmiɡɑpuud. | |||||||||||||||
| Words: | ელარჯის | ხოჲო | თექ | გითმიგაფუუდ | |||||||||||
| IPA: | ɛlɑrd͡ʒis | xɔjɔ | tɛk | ɡitmiɡɑpuud | |||||||||||
| Morphemes: | ელარჯ | -ი | -ს | ხოჲო | თექ | გი- | თმ- | ი- | გ | -აფ | -უუ | -დ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ელარჯ | -ი | -ს | ხოლო | თექ | გე- | თმ- | ი- -უ | გ | -აფ | ი- -უ | -დ | -უ | ||
| Glosses: | Elarji | E | DAT | also | there.DIST | PFV | IMPFV | PASS | ladle/dish out_(hominy) | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | pn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | foc | loc | v:(Aspect) | v:(Aspect) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | pn | foc | loc | m | |||||||||||
| Translation (ENG): Elarji was also laid there. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ელარჯიც იქ იგებოდა [=იდებოდა]. | |||||||||||||||
| 14.9 | Text: დო ათე ჭიჭე ტაბააკ, სოდგაეენ ოთხონეჩ სანტიმეტრიანიდ დო ჟარნეჩ სანტი განი უღუუდ ფერიი, სიმაღლე დაბაჲაას, კვეჲეეფს დითმოდოხოდუდეეს დო თენა ოჯახიშ წევრეფ, ბაღანეფს, თენეფს თაქ ქინკახუნუანდეეს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔ ɑtɛ t͡ʃʼit͡ʃʼɛ tʼɑbɑɑkʼ, sɔdɡɑɛɛn ɔtxɔnɛt͡ʃ sɑntʼimɛtʼriɑnid dɔ ʒɑrnɛt͡ʃ sɑntʼi ɡɑni uɣuud pɛrii, simɑɣlɛ dɑbɑjɑɑs, kʼvɛjɛɛps ditmɔdɔxɔdudɛɛs dɔ tɛnɑ ɔd͡ʒɑxiʃ t͡sʼɛvrɛp, bɑɣɑnɛps, tɛnɛps tɑk kinkʼɑxunuɑndɛɛs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ათე | ჭიჭე | ტაბააკ | სოდგაეენ | ოთხონეჩ | სანტიმეტრიანიდ | დო | ჟარნეჩ | სანტი | განი | უღუუდ | ფერიი | სიმაღლე | დაბაჲაას | კვეჲეეფს | დითმოდოხოდუდეეს | დო | თენა | ოჯახიშ | წევრეფ | ბაღანეფს | თენეფს | თაქ | ქინკახუნუანდეეს | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ɑtɛ | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | tʼɑbɑɑkʼ | sɔdɡɑɛɛn | ɔtxɔnɛt͡ʃ | sɑntʼimɛtʼriɑnid | dɔ | ʒɑrnɛt͡ʃ | sɑntʼi | ɡɑni | uɣuud | pɛrii | simɑɣlɛ | dɑbɑjɑɑs | kʼvɛjɛɛps | ditmɔdɔxɔdudɛɛs | dɔ | tɛnɑ | ɔd͡ʒɑxiʃ | t͡sʼɛvrɛp | bɑɣɑnɛps | tɛnɛps | tɑk | kinkʼɑxunuɑndɛɛs | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ათე | -Ø | ჭიჭე | -Ø | ტაბააკ | -Ø | სოდგაეენ | ოთხონეჩ | -Ø | სანტიმეტრიან | -ი | Ø | -დ | -Ø | დო | ჟარნეჩ | -Ø | სანტ | -ი | გან | -ი | უ- | ღ | -უუ | -დ | -Ø | ფერ | -იი | სიმაღლე | დაბაჲაას | კვეჲ | -ეეფ | -ს | დი- | თმო- | დოხოდ | -უ | -დ | -ეეს | დო | თენა | -Ø | ოჯახ | -იშ | წევრ | -ეფ | -Ø | ბაღან | -ეფ | -ს | თენ | -ეფ | -ს | თაქ | ქ- | ინკ- | ა- | ხუნ | -უ | -ან | -დ | -ეეს | |||||||
| Lex. Entries: | დო | ათე | -Ø | ჭიჭე | -Ø | ტაბაკ | -ი | სოდგარენი | ოთხონეჩ | -ი | სანტიმეტრიან | -ი | რ | -დ | -უ | დო | ჟარნეჩ | -ი | სანტ | -ი | გან | -ი | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | ფერ | -ი | სიმაღლე | დაბალას | კველა | -ეფ | -ს | დო- | თმო- | დოხოდ | -უ | -დ | -ეს | დო | თენა | -Ø | ოჯახ | -იშ | წევრ | -ეფ | -ი | ბაღან | -ეფ | -ს | თენა | -ეფ | -ს | თაქ | ქო- | მიკო- | ო- | ხუნ | -უ | -ან | -დ | -ეს | |||||||
| Glosses: | and | this.PROX | NOM | small | NOM | low_table | NOM | somewhere | eighty | NOM | (one)_сentimetre-long | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | and | forty | NOM | сentimeter | NOM | side | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | like | NOM | height | on the lower | wooden_low_chair | PL | DAT | PRV | IMPFV | sit | TS | IMPF | SUBJ3PL | and | he/she/it.PROX | NOM | family | GEN | member | PL | NOM | child | PL | DAT | he/she/it.PROX | PL | DAT | here.PROX | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | sit | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||||||
| Gram_info: | cnj | dprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | idadv | card | num:(Case) | L2 | n:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | card | num:(Case) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | L2 | loc | cn | n:(Number) | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | loc | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||||
| PoS: | cnj | dprn | adj | cn | idadv | card | m | cnj | card | cn | cn | m | adj | L2 | loc | cn | m | cnj | pprn | cn | cn | cn | pprn | loc | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): A low table was eighty centimeters long and forty centimeters wide, it was low, "jorko"s [=low chairs carved from a tree trunk], and family members, children were seated on them. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს პატარა ტაბაკი სადღაც ოთხმოცსანტიმეტრიანი იყო და ისეთი, რომ სიგანი ჰქონდა ორმოცი სანტიმეტრი, სიმაღლე - დაბალი, ჯორკოებს უწყობდნენ და ოჯახის წევრებს, ბავშებს აქ სხამდნენ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 14.10 | Text: თენა ორდ ძირითადი პირვეჲ საწყისი ეტაპიი ოჭკომაიშ ჭკომუაშიი, ქოვთქუათჷნ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛnɑɔrd d͡ziritɑdi pʼirvɛj sɑt͡sʼqʼisi ɛtʼɑpʼii ɔt͡ʃʼkʼɔmɑiʃ t͡ʃʼkʼɔmuɑʃii, kɔvtkuɑtən. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თენა | ორდ | ძირითადი | პირვეჲ | საწყისი | ეტაპიი | ოჭკომაიშ | ჭკომუაშიი | ქოვთქუათჷნ | |||||||||||||||||||||
| IPA: | tɛnɑ | ɔrd | d͡ziritɑdi | pʼirvɛj | sɑt͡sʼqʼisi | ɛtʼɑpʼii | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑiʃ | t͡ʃʼkʼɔmuɑʃii | kɔvtkuɑtən | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თენა | -Ø | ო- | რ | -დ | -Ø | ძირითად | -ი | პირვეჲ | -Ø | საწყის | -ი | ეტაპ | -იი | ოჭკომა | -იშ | ჭკომუა | -შ | -იი | ქო- | ვ- | თქ | -უ | -ა | -თ | -ჷ | -ნ | |||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | ძირითად | -ი | პირველ | -ი | საწყის | -ი | ეტაპ | -ი | ოჭკომალ | -იშ | ჭკომუა | -შ | -ი | ქო- | ვ- | თქ | -უ | -ა | -თ | -ი | -ნი | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | basic; main | NOM | first | NOM | initial | NOM | stage,_step | NOM | food | GEN | eating | GEN | EMPH | AFFMT | SUBJ1 | say | AUG | SBJ | SUBJ1/2PL | EMPH | CONJ | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj:(Case) | L2 | num:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | ger | ger:(Case) | ger:(Emphatic Vowel) | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Augment) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | |||
| PoS: | pprn | m | adj | ord | cn | cn | ptcp | cn | m | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): That was an initial stage in dining, so to say. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს იყო პირველი საწყისი ეტაპი საჭმლის ჭამის [=სადილობის], ასე რომ ვთქვათ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 15 | Text: - უკუი სო ჭკომუნდეეს ოჭკომარს? | ||||||||||
| IPA: ukʼui sɔ t͡ʃʼkʼɔmundɛɛs ɔt͡ʃʼkʼɔmɑrs? | |||||||||||
| Words: | უკუი | სო | ჭკომუნდეეს | ოჭკომარს | |||||||
| IPA: | ukʼui | sɔ | t͡ʃʼkʼɔmundɛɛs | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑrs | |||||||
| Morphemes: | უკუი | სო | ჭკომ | -უნ | -დ | -ეეს | ოჭკომარ | -ს | |||
| Lex. Entries: | უკული | სო | ჭკომ | -უნ | -დ | -ეს | ოჭკომალ | -ს | |||
| Glosses: | after; afterwards; then; later | where | eat | TS | IMPF | SUBJ3PL | food | DAT | |||
| Gram_info: | temp | intadv | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | |||
| PoS: | temp | intadv | m | ptcp | |||||||
| Translation (ENG): Where did they dine later? | |||||||||||
| Translation (KAT): -მერე სად ჭამდნენ საჭმელს? | |||||||||||
| 16.1 | Text: - უკიი გიინიეეს ჯარგვაჲშაა. | ||||||||
| IPA: ukʼii ɡiiniɛɛs d͡ʒɑrɡvɑjʃɑɑ. | |||||||||
| Words: | უკიი | გიინიეეს | ჯარგვაჲშაა | ||||||
| IPA: | ukʼii | ɡiiniɛɛs | d͡ʒɑrɡvɑjʃɑɑ | ||||||
| Morphemes: | უკიი | გიინ- | ი | -ეეს | ჯარგვაჲ | -შაა | |||
| Lex. Entries: | უკული | გინო- | ილ | -ეს | ჯარგვალ | -შა | |||
| Glosses: | after; afterwards; then; later | PRV | go | SUBJ3PL | wooden_house_or_hut | ALL | |||
| Gram_info: | temp | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | temp | m | cn | ||||||
| Translation (ENG): Later, they transfered to a jargvali. | |||||||||
| Translation (KAT): - მერე გადავიდნენ ჯარგვალზე. | |||||||||
| 16.2 | Text: ანუ ათააშ გეევჭოფაათ, ჯარგვაჲის უფრო დახვეწიი რდუ ფაცხაშეე. | |||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu ɑtɑɑʃ ɡɛɛvt͡ʃʼɔpɑɑt, d͡ʒɑrɡvɑjis uprɔ dɑxvɛt͡sʼii rdu pɑt͡sxɑʃɛɛ. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | ათააშ | გეევჭოფაათ | ჯარგვაჲის | უფრო | დახვეწიი | რდუ | ფაცხაშეე | ||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | ɑtɑɑʃ | ɡɛɛvt͡ʃʼɔpɑɑt | d͡ʒɑrɡvɑjis | uprɔ | dɑxvɛt͡sʼii | rdu | pɑt͡sxɑʃɛɛ | ||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | ათააშ | გე- | ე- | ვ- | ჭოფ | -აა | -თ | ჯარგვაჲ | -ი | -ს | უფრო | დახვეწი | -ი | რ | -დ | -უ | ფაცხა | -შეე | |||
| Lex. Entries: | ანუ | ათაში | გე- | ე- | ვ- | ჭოფ | -ა | -თ | ჯარგვალ | -ი | -ს | უფრო | დახვეწილ | -ი | რ | -დ | -უ | ფაცხა | -შე | |||
| Glosses: | that_is | like_this,_such.PROX | PFV | PRV | SUBJ1 | catch | SBJ | SUBJ1/2PL | wooden_house_or_hut | E | DAT | more,_mostly | refined | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | thatched_wattle_hut | ABL | |||
| Gram_info: | L2 | mod | v:(Aspect) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | L2 | L2 | ptcp:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | L2 | mod | m | cn | L2 | ptcp | m | cn | ||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, so to say, a jargvali was more refined than a patskha. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ, ასე რომ ვთქვათ, ჯარგვალი ფაცხაზე მეტად იყო დახვეწილი. | ||||||||||||||||||||||
| 16.3 | Text: ჯარგვაჲ ხოჲო ანალოგიურო შკააშ დაჩხიირიდჷ ჯარგვაჲიის. | ||||||||||||||||
| IPA: d͡ʒɑrɡvɑj xɔjɔ ɑnɑlɔɡiurɔ ʃkʼɑɑʃ dɑt͡ʃxiiridə d͡ʒɑrɡvɑjiis. | |||||||||||||||||
| Words: | ჯარგვაჲ | ხოჲო | ანალოგიურო | შკააშ | დაჩხიირიდჷ | ჯარგვაჲიის | |||||||||||
| IPA: | d͡ʒɑrɡvɑj | xɔjɔ | ɑnɑlɔɡiurɔ | ʃkʼɑɑʃ | dɑt͡ʃxiiridə | d͡ʒɑrɡvɑjiis | |||||||||||
| Morphemes: | ჯარგვაჲ | -Ø | ხოჲო | ანალოგიურ | -ო | შკაა | -შ | დაჩხიირ | -ი | Ø | -დ | -ჷ | ჯარგვაჲ | -იი | -ს | ||
| Lex. Entries: | ჯარგვალ | -ი | ხოლო | ანალოგიურ | -ო | შკა | -შ | დაჩხირ | -ი | რ | -დ | -უ | ჯარგვალ | -ი | -ს | ||
| Glosses: | wooden_house_or_hut | NOM | also | similar | ESS | middle | GEN | hearth | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | wooden_house_or_hut | EMPH | DAT | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | foc | L2 | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Emphatic vowel) | n:(Case) | ||
| PoS: | cn | foc | adj | adj | m | cn | |||||||||||
| Translation (ENG): Similarly to a patskha, there was an open hearth in a jargvali. | |||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჯარგვალიც ანალოგიურად, შუაცეცხლი იყო ჯარგვალში. | |||||||||||||||||
| 16.4 | Text: ანუ შკაშ დაჩხირქ უცვლელო გიინირთუ. | ||||||||||||
| IPA: ɑnu ʃkʼɑʃ dɑt͡ʃxirk ut͡svlɛlɔ ɡiinirtu. | |||||||||||||
| Words: | ანუ | შკაშ | დაჩხირქ | უცვლელო | გიინირთუ | ||||||||
| IPA: | ɑnu | ʃkʼɑʃ | dɑt͡ʃxirk | ut͡svlɛlɔ | ɡiinirtu | ||||||||
| Morphemes: | ანუ | შკა | -შ | დაჩხირ | -ქ | უცვლელ | -ო | გიინ- | ი- | რთ | -უ | ||
| Lex. Entries: | ანუ | შკა | -შ | დაჩხირ | -ქ | უცვლელ | -ო | გინო- | ი- | რთ | -უ | ||
| Glosses: | that_is | middle | GEN | fire | ERG | unchanged | ESS | PRV | PASS | become | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | L2 | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | L2 | adj | cn | ptcp | m | ||||||||
| Translation (ENG): This is to say that an open hearth stayed un affected. | |||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ შუაცეცხლი უცვლელად იქცა. | |||||||||||||
| 16.5 | Text: ქუდოსქიიდ ნაჭააქ. | |||||||
| IPA: kudɔskiid nɑt͡ʃʼɑɑk. | ||||||||
| Words: | ქუდოსქიიდ | ნაჭააქ | ||||||
| IPA: | kudɔskiid | nɑt͡ʃʼɑɑk | ||||||
| Morphemes: | ქუ- | დო- | სქიიდ | -Ø | ნაჭაა | -ქ | ||
| Lex. Entries: | ქო- | დო- | სქიდ | -უ | ნაჭა | -ქ | ||
| Glosses: | AFFMT | PRV | stay_(PASS) | SUBJ3SG | hanging_iron_chain | ERG | ||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | m | cn | ||||||
| Translation (ENG): A hanging chain was preserved. | ||||||||
| Translation (KAT): დარჩა ჩამოკიდებული ჯაჭვი. | ||||||||
| 16.6 | Text: თე შკაშ დაჩხიირს ჟიდოო უკუმეშის უძახუდეეს დო მიკმაბუნუანდეს ჸვაჲს ოხომუანდეეს, ხორცის ოხომუანდეეს, ნამუსუც ზოთონს ჩვეულებრივო ოჭკომაჲე გიმიყენებუდუუ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛ ʃkʼɑʃ dɑt͡ʃxiirs ʒidɔɔ ukʼumɛʃis ud͡zɑxudɛɛs dɔ mikʼmɑbunuɑndɛs ʔvɑjs ɔxɔmuɑndɛɛs, xɔrt͡sis ɔxɔmuɑndɛɛs, nɑmusut͡s zɔtɔns t͡ʃvɛulɛbrivɔ ɔt͡ʃʼkʼɔmɑjɛ ɡimiqʼɛnɛbuduu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თე | შკაშ | დაჩხიირს | ჟიდოო | უკუმეშის | უძახუდეეს | დო | მიკმაბუნუანდეს | ჸვაჲს | ოხომუანდეეს | ხორცის | ოხომუანდეეს | ნამუსუც | ზოთონს | ჩვეულებრივო | ოჭკომაჲე | გიმიყენებუდუუ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tɛ | ʃkʼɑʃ | dɑt͡ʃxiirs | ʒidɔɔ | ukʼumɛʃis | ud͡zɑxudɛɛs | dɔ | mikʼmɑbunuɑndɛs | ʔvɑjs | ɔxɔmuɑndɛɛs | xɔrt͡sis | ɔxɔmuɑndɛɛs | nɑmusut͡s | zɔtɔns | t͡ʃvɛulɛbrivɔ | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑjɛ | ɡimiqʼɛnɛbuduu | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თე | შკა | -შ | დაჩხიირ | -ს | ჟიდოო | უკუმეში | -ს | უ- | ძახ | -უ | -დ | -ეეს | დო | მიკ- | მ- | ა- | ბუნ | -უ | -ან | -დ | -ეს | ჸვაჲ | -ს | ო- | ხომ | -უ | -ან | -დ | -ეეს | ხორც | -ი | -ს | ო- | ხომ | -უ | -ან | -დ | -ეეს | ნამუ | -ს | -უ | -ც | ზოთონ | -ს | ჩვეულებრივ | -ო | ოჭკომაჲ | -Ø | Ø | -ე | -Ø | გიმ- | ი- | ყენ | -ებ | -უ | -დ | -უუ | ||||
| Lex. Entries: | თე | შკა | -შ | დაჩხირ | -ს | ჟიდო | უკუმეში | -ს | უ- | ძახ | -უ | -დ | -ეს | დო | მიკო- | მო- | ო- | ბუნ | -უ | -ან | -დ | -ეს | ჸვალ | -ს | ო- | ხომ | -უ | -ან | -დ | -ეს | ხორც | -ი | -ს | ო- | ხომ | -უ | -ან | -დ | -ეს | ნამუ | -ს | -უ | -თ | ზოთონ | -ს | ჩვეულებრივ | -ო | ოჭკომალ | -ი | რ | -ე | -ნ | გიმო- | ი- -უ | ყენ | -ებ | ი- -უ | -დ | -უ | ||||
| Glosses: | this | middle | GEN | fire | DAT | up | smoking_outlet | DAT | APPL.OBJ | refer | TS | IMPF | SUBJ3PL | and | PRV | IMPFV | APPL.INDIR | hang | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | cheese | DAT | APPL.INDIR | dry | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | meat | E | DAT | APPL.INDIR | dry | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | which | DAT | EMPH | FOC | winter | DAT | ordinary | ESS | food | NOM | be | STAT | SUBJ3 | PRV | PASS | use | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | dprn | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | loc | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | m:(Preverb) | v:(Aspect) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | cn | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | m:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | dprn | adj | cn | loc | cn | m | cnj | m | cn | m | cn | m | rprn | cn | adj | m | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): An area above the open hearth was referred to as a smoking outlet, and thereby cheese was hung for drying and smoking; meat was smoked which was commonly used as a food in winter. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამ შუაცეცხლს ზემოთ [სივრცეს] საკვამლოს (=საბოლავს) ეძახდნენ და ჰკიდებდნენ ყველს გასახმობად (= შებოლვით გასაშრობად), ხორცს ახმობდნენ (=ბოლავდნენ), რომელიც ზამთარში ჩვეულებრივ საჭმელად გამოიყენებოდა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 16.7 | Text: სიტყვაშე კვატიას დოვიინდესჷნ, კვატიაშ სკირაფაა მუთმოხვადუუდუ თექ. | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: sitʼqʼvɑʃɛ kʼvɑtʼiɑs dɔviindɛsən, kʼvɑtʼiɑʃ skʼirɑpɑɑ mutmɔxvɑduudu tɛk. | |||||||||||||||||||||||||
| Words: | სიტყვაშე | კვატიას | დოვიინდესჷნ | კვატიაშ | სკირაფაა | მუთმოხვადუუდუ | თექ | ||||||||||||||||||
| IPA: | sitʼqʼvɑʃɛ | kʼvɑtʼiɑs | dɔviindɛsən | kʼvɑtʼiɑʃ | skʼirɑpɑɑ | mutmɔxvɑduudu | tɛk | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | სიტყვა | -შე | კვატია | -ს | დო- | ვი | -ინ | -დ | -ეს | -ჷ | -ნ | კვატია | -შ | სკირაფაა | -Ø | მუ- | თმო- | ხვად | -უუ | -დ | -უ | თექ | |||
| Lex. Entries: | სიტყვა | -შე | კვატია | -ს | დო- | ჸვილ | -ინ | -დ | -ეს | -უ | -ნი | კვატია | -შ | სქირაფა | -Ø | მო- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -უ | თექ | |||
| Glosses: | word | ABL | duck | DAT | PRV | slaughter | TS | IMPF | SUBJ3PL | SUBJ3SG | CONJ | duck | GEN | drying | NOM | IMPFV | IMPFV | happen | TS | IMPF | SUBJ3SG | there.DIST | |||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Conjunction) | cn | n:(Case) | ger | ger:(Case) | v:(Aspect) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | loc | |||
| PoS: | cn | cn | m | cn | ger | m | loc | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): For instance, when a duck was slaughtered, it was smoked there. | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სიტყვაზე, იხვს რომ დაკლავდნენ, იხვის შებოლვა ხდებოდა იქ. | |||||||||||||||||||||||||
| 16.8 | Text: ღეჯიშ შხაშხის მიიკმაბუნუანდეეს, ქირსეს დიივიჲჸუუდ ღეჯინი, დინაწევრებუუდ თენა, დიჯიმოჲუუდ დო კუმამეგამიი ხორცის ჩვეულებრივ იყენენდეს საკვებო მარგაჲეფი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɣɛd͡ʒiʃ ʃxɑʃxis miikʼmɑbunuɑndɛɛs, kirsɛs diivijʔuud ɣɛd͡ʒini, dinɑt͡sʼɛvrɛbuud tɛnɑ, did͡ʒimɔjuud dɔ kʼumɑmɛɡɑmii xɔrt͡sis t͡ʃvɛulɛbriv iqʼɛnɛndɛs sɑkʼvɛbɔ mɑrɡɑjɛpi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ღეჯიშ | შხაშხის | მიიკმაბუნუანდეეს | ქირსეს | დიივიჲჸუუდ | ღეჯინი | დინაწევრებუუდ | თენა | დიჯიმოჲუუდ | დო | კუმამეგამიი | ხორცის | ჩვეულებრივ | იყენენდეს | საკვებო | მარგაჲეფი | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɣɛd͡ʒiʃ | ʃxɑʃxis | miikʼmɑbunuɑndɛɛs | kirsɛs | diivijʔuud | ɣɛd͡ʒini | dinɑt͡sʼɛvrɛbuud | tɛnɑ | did͡ʒimɔjuud | dɔ | kʼumɑmɛɡɑmii | xɔrt͡sis | t͡ʃvɛulɛbriv | iqʼɛnɛndɛs | sɑkʼvɛbɔ | mɑrɡɑjɛpi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ღეჯ | -იშ | შხაშხ | -ი | -ს | მიიკ- | მა- | ბუნ | -უ | -ან | -დ | -ეეს | ქირსე | -ს | დი- | ი- | ვიჲჸ | -უ | -უ | -დ | -Ø | ღეჯ | -ი | -ნი | დ- | ი- | ნაწევრ | -ებ | -უ | -უ | -დ | -Ø | თენა | -Ø | დ- | ი- | ჯიმოჲ | -უ | -უ | -დ | -Ø | დო | კუმამეგამი | -ი | ხორც | -ი | -ს | ჩვეულებრივ | -Ø | ი- | ყენ | -ენ | -დ | -ეს | საკვებ | -ო | მარგაჲ | -ეფ | -ი | |||||
| Lex. Entries: | ღეჯ | -იშ | შხაშხ | -ი | -ს | მიკო- | მა- | ბუნ | -უ | -ან | -დ | -ეს | ქირსე | -ს | დო- | ი- -უ | ჸვილ | -უ | ი- -უ | -დ | -უ | ღეჯ | -ი | -ნი | დო- | ი- -უ | ნაწევრ | -ებ | -უ | ი- -უ | -დ | -უ | თენა | -Ø | დო- | ი- -უ | ჯიმოლ | -უ | ი- -უ | -დ | -უ | დო | კუმამეგამილ | -ი | ხორც | -ი | -ს | ჩვეულებრივ | -ი | ი- | ყენ | -ენ | -დ | -ეს | საკვებ | -ო | მარგალ | -ეფ | -ი | |||||
| Glosses: | pork | GEN | ham | E | DAT | PRV | IMPFV | tie | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | Christmas | DAT | PRV | PASS | kill | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | pig | NOM | CONJ | PRV | PASS | devide | AUG | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.PROX | NOM | PRV | PASS | salt | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | and | smoked | NOM | meat | E | DAT | ordinary | NOM | APPL.SUBJ | use | TS | IMPF | SUBJ3PL | food | ESS | Megrelian | PL | NOM | |||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | n:(Conjunction) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | |||||
| PoS: | cn | cn | m | cn | m | cn | m | pprn | m | cnj | ptcp | cn | adj | m | cn | cn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Pork ham was hung there for smoking; when a pig was slaughtered at Christmas, it was divided, salted, and Megrelians commonly used smoked meat as a food. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ღორის შაშხს ჰკიდებდნენ [შესაბოლად]; ღორი რომ დაიკვლებოდა შობას, დანაწევრდებოდა, დამარილდებოდა და შებოლილ ხორცს ჩვეულებრივად იყენებდნენ საკვებად მეგრელები. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 17 | Text: - ცხოველები სო ჸუნდეეს? | ||||||||
| IPA: t͡sxɔvɛlɛbi sɔ ʔundɛɛs? | |||||||||
| Words: | ცხოველები | სო | ჸუნდეეს | ||||||
| IPA: | t͡sxɔvɛlɛbi | sɔ | ʔundɛɛs | ||||||
| Morphemes: | ცხოველები | სო | ჸ | -უნ | -დ | -ეეს | |||
| Lex. Entries: | ცხოველები | სო | ჸ | -უნ | -დ | -ეს | |||
| Glosses: | animals | where | have | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | L2 | intadv | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | L2 | intadv | m | ||||||
| Translation (ENG): Where did they keep their livestock? | |||||||||
| Translation (KAT): - ცხოველები (=საქონელი) სად ჰყავდათ? | |||||||||
| 18.1 | Text: - ცხოველეფ ჸუნდეს ჩვეულებრივ, ინა ორდ საცხოვრისი. | ||||||||||||||||||||
| IPA: t͡sxɔvɛlɛp ʔundɛs t͡ʃvɛulɛbriv, inɑ ɔrd sɑt͡sxɔvrisi. | |||||||||||||||||||||
| Words: | ცხოველეფ | ჸუნდეს | ჩვეულებრივ | ინა | ორდ | საცხოვრისი | |||||||||||||||
| IPA: | t͡sxɔvɛlɛp | ʔundɛs | t͡ʃvɛulɛbriv | inɑ | ɔrd | sɑt͡sxɔvrisi | |||||||||||||||
| Morphemes: | ცხოველ | -ეფ | -Ø | ჸ | -უნ | -დ | -ეს | ჩვეულებრივ | -Ø | ინა | -Ø | ო- | რ | -დ | -Ø | საცხოვრის | -ი | ||||
| Lex. Entries: | ცხოველ | -ეფ | -ი | ჸ | -უნ | -დ | -ეს | ჩვეულებრივ | -ი | თინა | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | საცხოვრის | -ი | ||||
| Glosses: | livestock | PL | NOM | have | TS | IMPF | SUBJ3PL | ordinary | NOM | he/she/it.DIST | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | stall | NOM | ||||
| Gram_info: | L2 | n:(Number) | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | adj:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | ||||
| PoS: | cn | m | adj | pprn | m | cn | |||||||||||||||
| Translation (ENG): Livestock were kept in their common stalls. | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ცხოველები (=საქონელი) ჰყავდათ ჩვეულებრივ საცხოვრისში. | |||||||||||||||||||||
| 18.2 | Text: თინა ხოჲო დჷ ცხოველეფიიშ, ოჩხოუჲეს უძახუთ ჩქინ კუთხუუს, სოდე ჯააშ თოჲირი იშეე, ჯაშე გიიშმათოჲინდეეს ფიცარეეფს დო თექ ორთჷდეს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tinɑ xɔjɔ də t͡sxɔvɛlɛpiiʃ, ɔt͡ʃxɔujɛs ud͡zɑxut t͡ʃkin kʼutxuus, sɔdɛ d͡ʒɑɑʃ tɔjiri iʃɛɛ, d͡ʒɑʃɛ ɡiiʃmɑtɔjindɛɛs pit͡sɑrɛɛps dɔ tɛk ɔrtədɛs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თინა | ხოჲო | დჷ | ცხოველეფიიშ | ოჩხოუჲეს | უძახუთ | ჩქინ | კუთხუუს | სოდე | ჯააშ | თოჲირი | იშეე | ჯაშე | გიიშმათოჲინდეეს | ფიცარეეფს | დო | თექ | ორთჷდეს | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tinɑ | xɔjɔ | də | t͡sxɔvɛlɛpiiʃ | ɔt͡ʃxɔujɛs | ud͡zɑxut | t͡ʃkin | kʼutxuus | sɔdɛ | d͡ʒɑɑʃ | tɔjiri | iʃɛɛ | d͡ʒɑʃɛ | ɡiiʃmɑtɔjindɛɛs | pit͡sɑrɛɛps | dɔ | tɛk | ɔrtədɛs | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თინა | -Ø | ხოჲო | Ø | -დ | -ჷ | ცხოველ | -ეფ | -იიშ | ოჩხოუჲე | -ს | Ø- | უ- | ძახ | -უ | -თ | ჩქინ | -Ø | კუთხუუ | -ს | სოდე | ჯაა | -შ | თოჲირ | -ი | ი | -შეე | ჯა | -შე | გიიშ- | მა- | თოჲ | -ინ | -დ | -ეეს | ფიცარ | -ეეფ | -ს | დო | თექ | ო- | რთ | -ჷ | -დ | -ეს | |||||
| Lex. Entries: | თინა | -Ø | ხოლო | რ | -დ | -უ | ცხოველ | -ეფ | -იშ | ოჩხოულე | -ს | ვ- | უ- | ძახ | -უ | -თ | ჩქინ | -ი | კუთხუ | -ს | სოდე | ჯა | -შ | თოლირ | -ი | თი | -შე | ჯა | -შე | გიშა- | მა- | თოლ | -ინ | -დ | -ეს | ფიცარ | -ეფ | -ს | დო | თექ | ო- | რთ | -უ | -დ | -ეს | |||||
| Glosses: | he/she/it.DIST | NOM | also | be | IMPF | SUBJ3SG | livestock | PL | GEN | cow-shed | DAT | SUBJ1 | APPL.OBJ | refer | TS | SUBJ1/2PL | our | NOM | region,_province | DAT | where | tree | GEN | carved | NOM | that.DIST | ABL | tree | ABL | PRV | IMPFV | carve | TS | IMPF | SUBJ3PL | wooden_board | PL | DAT | and | there.DIST | APPL.INDIR | do | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | foc | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | intadv | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | cnj | loc | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||
| PoS: | pprn | foc | m | cn | cn | m | posprn | cn | intadv | cn | ptcp | dprn | cn | m | cn | cnj | loc | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): A facility for livestock stood separately; we call it a cowshed in our area which was made of carved wooden boards. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ის ცხოველებისაც (=ცხოველებისთვის განკუთვნილი ნაგებობაც ცალკე) იყო, საძროხეს ვეძახით ჩვენს კუთხეში, სადაც ხისგან გამოთლილი, ხისგან გამოთლიდნენ ფიცრებს და იქ [=იმისგან] აკეთებდნენ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 18.3 | Text: ოჩხოუჲეს ხოჲო დაჩხირს ურზანდეს ზოთონს. | |||||||||||||
| IPA: ɔt͡ʃxɔujɛs xɔjɔ dɑt͡ʃxirs urzɑndɛs zɔtɔns. | ||||||||||||||
| Words: | ოჩხოუჲეს | ხოჲო | დაჩხირს | ურზანდეს | ზოთონს | |||||||||
| IPA: | ɔt͡ʃxɔujɛs | xɔjɔ | dɑt͡ʃxirs | urzɑndɛs | zɔtɔns | |||||||||
| Morphemes: | ოჩხოუჲე | -ს | ხოჲო | დაჩხირ | -ს | უ- | რზ | -ან | -დ | -ეს | ზოთონ | -ს | ||
| Lex. Entries: | ოჩხოულე | -ს | ხოლო | დაჩხირ | -ს | უ- | რზ | -ან | -დ | -ეს | ზოთონ | -ს | ||
| Glosses: | cow-shed | DAT | also | fire | DAT | APPL.OBJ | set_fire | TS | IMPF | SUBJ3PL | winter | DAT | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | foc | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | cn | foc | cn | m | cn | |||||||||
| Translation (ENG): A fire was also set in a cowshed in winter. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): საძროხეშიც უნთებდნენ ცეცხლს [საქონელს] ზამთარში. | ||||||||||||||
| 18.4 | Text: ჯგირ დიდ ზოთონჯეეფიდ ადრენ, დაჩხეერს ოტიბაფაჲოო. | ||||||||||||||||||
| IPA: d͡ʒɡir did zɔtɔnd͡ʒɛɛpid ɑdrɛn, dɑt͡ʃxɛɛrs ɔtʼibɑpɑjɔɔ. | |||||||||||||||||||
| Words: | ჯგირ | დიდ | ზოთონჯეეფიდ | ადრენ | დაჩხეერს | ოტიბაფაჲოო | |||||||||||||
| IPA: | d͡ʒɡir | did | zɔtɔnd͡ʒɛɛpid | ɑdrɛn | dɑt͡ʃxɛɛrs | ɔtʼibɑpɑjɔɔ | |||||||||||||
| Morphemes: | ჯგირ | -Ø | დიდ | -Ø | ზოთონჯ | -ეეფ | -ი | Ø | -დ | -Ø | ადრე | -ნ | დაჩხეერ | -ს | ოტიბაფაჲ | -ოო | |||
| Lex. Entries: | ჯგირ | -ი | დიდ | -ი | ზოთონჯ | -ეფ | -ი | რ | -დ | -უ | ადრე | -ნი | დაჩხირ | -ს | ოტიბაფალ | -ო | |||
| Glosses: | good | NOM | big | NOM | winter | PL | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | early | CONJ | fire | DAT | (sth)_warming | ESS | |||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adv:(Conjunction) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | |||
| PoS: | adj | adj | m | temp | cn | ptcp | |||||||||||||
| Translation (ENG): In the past, there were long winters, and a fire was set for warming. | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): კარგად დიდი ზამთრები რომ იყო ადრე, ცეცხლს [უნთებდნენ] გასათბობად. | |||||||||||||||||||
| 18.5 | Text: ჩვეულებრივო ჭერიი ჭაათ, ვარდა თივათ გითმიიჭერუუდუ. | |||||||||||||||||||
| IPA: t͡ʃvɛulɛbrivɔ t͡ʃʼɛrii t͡ʃʼɑɑt, vɑrdɑ tivɑt ɡitmiit͡ʃʼɛruudu. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ჩვეულებრივო | ჭერიი | ჭაათ | ვარდა | თივათ | გითმიიჭერუუდუ | ||||||||||||||
| IPA: | t͡ʃvɛulɛbrivɔ | t͡ʃʼɛrii | t͡ʃʼɑɑt | vɑrdɑ | tivɑt | ɡitmiit͡ʃʼɛruudu | ||||||||||||||
| Morphemes: | ჩვეულებრივ | -ო | ჭერ | -იი | ჭაა | -თ | ვარდა | თივა | -თ | გით- | მი- | ი- | ჭერ | -უ | -უ | -დ | -უ | |||
| Lex. Entries: | ჩვეულებრივ | -ო | ჭერ | -ი | ჭა | -თ | ვარდა | თივა | -თ | გითო- | მი- | ი- -უ | ჭერ | -უ | ი- -უ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | ordinary | ESS | ceiling | NOM | straw | INS | otherwise | hay | INS | PRV | IMPFV | PASS | ceiling | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Aspect) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | adj | cn | cn | cnj | cn | m | ||||||||||||||
| Translation (ENG): A ceiling was covered either with maize husks or with hay. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჭერი ჩვეულებრივ ფუჩეჩით ან თივით იყო ქვეშიდან გამოჭერილი [=შიგნით ქვეშიდან გადაკრული]. | ||||||||||||||||||||
| 18.6 | Text: ძირითად თექიდ ოჩხოუჲეეშ საქონეეფიშ საცხოვრისი. | |||||||||||||||
| IPA: d͡ziritɑd tɛkid ɔt͡ʃxɔujɛɛʃ sɑkɔnɛɛpiʃ sɑt͡sxɔvrisi. | ||||||||||||||||
| Words: | ძირითად | თექიდ | ოჩხოუჲეეშ | საქონეეფიშ | საცხოვრისი | |||||||||||
| IPA: | d͡ziritɑd | tɛkid | ɔt͡ʃxɔujɛɛʃ | sɑkɔnɛɛpiʃ | sɑt͡sxɔvrisi | |||||||||||
| Morphemes: | ძირითად | -Ø | თექ | -ი | Ø | -დ | -Ø | ოჩხოუჲეე | -შ | საქონ | -ეეფ | -იშ | საცხოვრის | -ი | ||
| Lex. Entries: | ძირითად | -ი | თექ | -ი | რ | -დ | -უ | ოჩხოულე | -შ | საქონელ | -ეფ | -იშ | საცხოვრის | -ი | ||
| Glosses: | basic; main | NOM | there.DIST | EMPH | be | IMPF | SUBJ3SG | cow-shed | GEN | cow | PL | GEN | stall | NOM | ||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | loc | adv:(Emphatic Vowel) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | L2 | n:(Case) | ||
| PoS: | adj | m | cn | cn | cn | |||||||||||
| Translation (ENG): That was the stalls for livestock. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): ძირითადად იქ იყო საძროხის საქონლების საცხოვრისი. | ||||||||||||||||
| 18.7 | Text: ორდჷ ათეჯგუა პერიოდ ხოჲო ოჩხოუჲე დო ადამიანეფიშ საცხოვრისი გვერდიგვერდ ორდუუ. | |||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔrdə ɑtɛd͡ʒɡuɑ pʼɛriɔd xɔjɔ ɔt͡ʃxɔujɛ dɔ ɑdɑmiɑnɛpiʃ sɑt͡sxɔvrisi ɡvɛrdiɡvɛrd ɔrduu. | ||||||||||||||||||||||||
| Words: | ორდჷ | ათეჯგუა | პერიოდ | ხოჲო | ოჩხოუჲე | დო | ადამიანეფიშ | საცხოვრისი | გვერდიგვერდ | ორდუუ | ||||||||||||||
| IPA: | ɔrdə | ɑtɛd͡ʒɡuɑ | pʼɛriɔd | xɔjɔ | ɔt͡ʃxɔujɛ | dɔ | ɑdɑmiɑnɛpiʃ | sɑt͡sxɔvrisi | ɡvɛrdiɡvɛrd | ɔrduu | ||||||||||||||
| Morphemes: | ო- | რ | -დ | -ჷ | ათეჯგუა | -Ø | პერიოდ | -Ø | ხოჲო | ოჩხოუჲე | -Ø | დო | ადამიან | -ეფ | -იშ | საცხოვრის | -ი | გვერდიგვერდ | ო- | რ | -დ | -უუ | ||
| Lex. Entries: | ო- | რ | -დ | -უ | ათეჯგურა | -Ø | პერიოდ | -ი | ხოლო | ოჩხოულე | -Ø | დო | ადამიან | -ეფ | -იშ | საცხოვრის | -ი | გვერდიგვერდ | ო- | რ | -დ | -უ | ||
| Glosses: | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | like_this,_ such.PROX | NOM | period | NOM | also | cow-shed | NOM | and | human_being | PL | GEN | dwelling | NOM | side_by_side | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | foc | cn | n:(Case) | cnj | L2 | n:(Number) | n:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | m | dprn | cn | foc | cn | cnj | cn | cn | L2 | m | ||||||||||||||
| Translation (ENG): There was a period when a cowshed and a human dwelling were side by side. | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იყო ასეთი პერიოდიც, რომ საძროხე და ადამიანების საცხოვრისი გვერდიგვერდ იყო. | ||||||||||||||||||||||||
| 18.8 | Text: ორდჷ თიჯგუა პერდიოდი, ნამუსუთ ჟიდონ სართუჲ დო თუდონ სართუჲ გაყოფიიდ დო თუდო ჩხოუეფიიდ დო ჟიდო ადამიანეფ ცხოვრენდეეს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔrdə tid͡ʒɡuɑ pʼɛrdiɔdi, nɑmusut ʒidɔn sɑrtuj dɔ tudɔn sɑrtuj ɡɑqʼɔpiid dɔ tudɔ t͡ʃxɔuɛpiid dɔ ʒidɔ ɑdɑmiɑnɛp t͡sxɔvrɛndɛɛs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ორდჷ | თიჯგუა | პერდიოდი | ნამუსუთ | ჟიდონ | სართუჲ | დო | თუდონ | სართუჲ | გაყოფიიდ | დო | თუდო | ჩხოუეფიიდ | დო | ჟიდო | ადამიანეფ | ცხოვრენდეეს | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔrdə | tid͡ʒɡuɑ | pʼɛrdiɔdi | nɑmusut | ʒidɔn | sɑrtuj | dɔ | tudɔn | sɑrtuj | ɡɑqʼɔpiid | dɔ | tudɔ | t͡ʃxɔuɛpiid | dɔ | ʒidɔ | ɑdɑmiɑnɛp | t͡sxɔvrɛndɛɛs | |||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ო- | რ | -დ | -ჷ | თიჯგუა | -Ø | პერდიოდ | -ი | ნამუ | -ს | -უ | -თ | ჟიდონ | -Ø | სართუჲ | -Ø | დო | თუდონ | -Ø | სართუჲ | -Ø | გაყოფი | -ი | Ø | -დ | -Ø | დო | თუდო | ჩხოუ | -ეფ | -იი | Ø | -დ | -Ø | დო | ჟიდო | ადამიან | -ეფ | -Ø | ცხოვრ | -ენ | -დ | -ეეს | |||
| Lex. Entries: | ო- | რ | -დ | -უ | თიჯგურა | -Ø | პერიოდ | -ი | ნამუ | -ს | -უ | -თ | ჟიდონ | -ი | სართულ | -ი | დო | თუდონ | -ი | სართულ | -ი | გაყოფილ | -ი | რ | -დ | -უ | დო | თუდო | ჩხოუ | -ეფ | -ი | რ | -დ | -უ | დო | ჟიდო | ადამიან | -ეფ | -ი | ცხოვრ | -ენ | -დ | -ეს | |||
| Glosses: | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | like_that,_such.DIST | NOM | period | NOM | which | DAT | EMPH | FOC | upper | NOM | storey | NOM | and | lower | NOM | storey | NOM | devided | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | and | below | cow | PL | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | and | up | human_being | PL | NOM | live | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | loc | cn | n:(Number) | n:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | loc | L2 | n:(Number) | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | m | dprn | cn | rprn | adj | cn | cnj | adj | cn | m | cnj | loc | m | cnj | loc | cn | m | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): There was a period that an upper storey and a lower storey were divided, and cows lived in the lower storey and humans in the upper storey. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იყო ისეთი პერიოდი, რომ ზედა სართული და ქვედა სართული გაყოფილი იყო და დაბლა - ძროხები და მაღლა - ადამიანები ცხოვრობდნენ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 18.9 | Text: ათეჯგუა მუდგაენ პერიოდეფს ორდ რა, რამდენიმე საუკუნეეფიშ განსახვავებით. | |||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛd͡ʒɡuɑ mudɡɑɛn pʼɛriɔdɛps ɔrd rɑ, rɑmdɛnimɛ sɑukʼunɛɛpiʃ ɡɑnsɑxvɑvɛbit. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ათეჯგუა | მუდგაენ | პერიოდეფს | ორდ | რა | რამდენიმე | საუკუნეეფიშ | განსახვავებით | ||||||||||||
| IPA: | ɑtɛd͡ʒɡuɑ | mudɡɑɛn | pʼɛriɔdɛps | ɔrd | rɑ | rɑmdɛnimɛ | sɑukʼunɛɛpiʃ | ɡɑnsɑxvɑvɛbit | ||||||||||||
| Morphemes: | ათეჯგუა | -Ø | მუდგაენ | -Ø | პერიოდ | -ეფ | -ს | ო- | რ | -დ | -Ø | რა | რამდენიმე | საუკუნ | -ეეფ | -იშ | განსახვავებით | |||
| Lex. Entries: | ათეჯგურა | -Ø | მუდგარენ | -ი | პერიოდ | -ეფ | -ს | ო- | რ | -დ | -უ | რა | რამდენიმე | საუკუნე | -ეფ | -იშ | განსახვავებით | |||
| Glosses: | like_this,_ such.PROX | NOM | something | NOM | period | PL | DAT | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | - | several | century | PL | GEN | conversely | |||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | prt | L2 | L2 | n:(Number) | n:(Case) | L2 | |||
| PoS: | dprn | idprn | cn | m | L2 | L2 | cn | L2 | ||||||||||||
| Translation (ENG): There were such periods in various centuries. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): რაღაც ასეთი პერიოდებიც იყო, რამდენიმე საუკუნის განსხვავებით. | ||||||||||||||||||||
| 19 | Text: - დო შხვა ფრინვეეფ ან შხვა საქონეეჲ სო ჸუნდეეს? | ||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ʃxvɑ prinvɛɛp ɑn ʃxvɑ sɑkɔnɛɛj sɔ ʔundɛɛs? | |||||||||||||||||||
| Words: | დო | შხვა | ფრინვეეფ | ან | შხვა | საქონეეჲ | სო | ჸუნდეეს | |||||||||||
| IPA: | dɔ | ʃxvɑ | prinvɛɛp | ɑn | ʃxvɑ | sɑkɔnɛɛj | sɔ | ʔundɛɛs | |||||||||||
| Morphemes: | დო | შხვა | -Ø | ფრინვე | -ეფ | -Ø | ან | შხვა | -Ø | საქონეეჲ | -Ø | სო | ჸ | -უნ | -დ | -ეეს | |||
| Lex. Entries: | დო | შხვა | -Ø | ფრინველ | -ეფ | -ი | ან | შხვა | -Ø | საქონელ | -ი | სო | ჸ | -უნ | -დ | -ეს | |||
| Glosses: | and | other/another | NOM | poultry | PL | NOM | or | other/another | NOM | livestock | NOM | where | have | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | cnj | detprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | cnj | detprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | intadv | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | cnj | detprn | cn | cnj | detprn | cn | intadv | m | |||||||||||
| Translation (ENG): And, where did they keep poultry and other domestic animals? | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): -და სხვა ფრინველები ან სხვა საქონელი სად ჰყავდათ? | |||||||||||||||||||
| 20.1 | Text: - ანუ ოქოთომე ორდუ, თენა ხოჲო ცალცალკედ გაყოფიჲი. | |||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu ɔkɔtɔmɛ ɔrdu, tɛnɑ xɔjɔ t͡sɑlt͡sɑlkʼɛd ɡɑqʼɔpiji. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | ოქოთომე | ორდუ | თენა | ხოჲო | ცალცალკედ | გაყოფიჲი | |||||||||||||
| IPA: | ɑnu | ɔkɔtɔmɛ | ɔrdu | tɛnɑ | xɔjɔ | t͡sɑlt͡sɑlkʼɛd | ɡɑqʼɔpiji | |||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | ოქოთომე | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | თენა | -Ø | ხოჲო | ცალცალკე | Ø | -დ | -Ø | გაყოფიჲ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | ანუ | ოქოთომე | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | თენა | -Ø | ხოლო | ცალცალკე | რ | -დ | -უ | გაყოფილ | -ი | ||||
| Glosses: | that_is | hen-house | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.PROX | NOM | also | separately | be | IMPF | SUBJ3SG | devided | NOM | ||||
| Gram_info: | L2 | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | foc | L2 | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | ptcp:(Case) | ||||
| PoS: | L2 | cn | m | pprn | foc | m | ptcp | |||||||||||||
| Translation (ENG): Well, there was a hen-house; it too stood separately. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): -ანუ საქათმე იყო, ესეც ცალ-ცალკე იყო გაყოფილი. | ||||||||||||||||||||
| 20.2 | Text: ადრე ჯაას გიჲმადოხოდუდეეს ქოთომეფიი. | |||||||||||||
| IPA: ɑdrɛ d͡ʒɑɑs ɡijmɑdɔxɔdudɛɛs kɔtɔmɛpii. | ||||||||||||||
| Words: | ადრე | ჯაას | გიჲმადოხოდუდეეს | ქოთომეფიი | ||||||||||
| IPA: | ɑdrɛ | d͡ʒɑɑs | ɡijmɑdɔxɔdudɛɛs | kɔtɔmɛpii | ||||||||||
| Morphemes: | ადრე | ჯაა | -ს | გიჲ- | მა- | დოხოდ | -უ | -დ | -ეეს | ქოთომ | -ეფ | -იი | ||
| Lex. Entries: | ადრე | ჯა | -ს | გილა- | მა- | დოხოდ | -უ | -დ | -ეს | ქოთომ | -ეფ | -ი | ||
| Glosses: | early | tree | DAT | PRV | IMPFV | sit | TS (prf) | IMPF | SUBJ3PL | hen | PL | NOM | ||
| Gram_info: | L2 | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Number) | n:(Case) | ||
| PoS: | L2 | cn | m | cn | ||||||||||
| Translation (ENG): In the past, hens sat onto trees. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): ადრე ქათმები ხეზე სხდებოდნენ. | ||||||||||||||
| 20.3 | Text: ამდღა ხოჲო რე თენა მუჲირ თეე, ალბათ ქოთომეენს ხოჲო თე ტრადიციას ვაარღვენა, ამდღა ხოჲო რე რამოდენიმე ჯააშ სახეობა, სოდე ჯაშა ეშმუუნა დო სერს თექ ოთანუანა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑmdɣɑ xɔjɔ rɛ tɛnɑ mujir tɛɛ, ɑlbɑt kɔtɔmɛɛns xɔjɔ tɛ tʼrɑdit͡siɑs vɑɑrɣvɛnɑ, ɑmdɣɑ xɔjɔ rɛ rɑmɔdɛnimɛ d͡ʒɑɑʃ sɑxɛɔbɑ, sɔdɛ d͡ʒɑʃɑ ɛʃmuunɑ dɔ sɛrs tɛk ɔtɑnuɑnɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ამდღა | ხოჲო | რე | თენა | მუჲირ | თეე | ალბათ | ქოთომეენს | ხოჲო | თე | ტრადიციას | ვაარღვენა | ამდღა | ხოჲო | რე | რამოდენიმე | ჯააშ | სახეობა | სოდე | ჯაშა | ეშმუუნა | დო | სერს | თექ | ოთანუანა | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑmdɣɑ | xɔjɔ | re | tɛnɑ | mujir | tɛɛ | ɑlbɑt | kɔtɔmɛɛns | xɔjɔ | tɛ | tʼrɑdit͡siɑs | vɑɑrɣvɛnɑ | ɑmdɣɑ | xɔjɔ | re | rɑmɔdɛnimɛ | d͡ʒɑɑʃ | sɑxɛɔbɑ | sɔdɛ | d͡ʒɑʃɑ | ɛʃmuunɑ | dɔ | sɛrs | tɛk | ɔtɑnuɑnɑ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ამდღა | ხოჲო | რ | -ე | -Ø | თენა | -Ø | მუჲირ | -Ø | თეე | ალბათ | ქოთომ | -ეენ | -ს | ხოჲო | თე | ტრადიცია | -ს | ვა- | ა- | რღვ | -ენ | -ა | ამდღა | ხოჲო | რ | -ე | -Ø | რამოდენიმე | -Ø | ჯაა | -შ | სახეობა | -Ø | სოდე | ჯა | -შა | ეშ- | მუ- | უნ | -ა | დო | სერ | -ს | თექ | ო- | თან | -უ | -ან | -ა | |||||
| Lex. Entries: | ამდღა | ხოლო | რ | -ე | -ნ | თენა | -Ø | მულირ | -ი | თე | ალბათ | ქოთომ | -ენ | -ს | ხოლო | თე | ტრადიცია | -ს | ვა- | ა- | რღვ | -ენ | -ან | ამდღა | ხოლო | რ | -ე | -ნ | რამოდენიმე | -Ø | ჯა | -შ | სახეობა | -Ø | სოდე | ჯა | -შა | ეშა- | მო- | ულ | -ან | დო | სერ | -ს | თექ | ო- | თან | -უ | -ან | -ან | |||||
| Glosses: | today | also | be | STAT | SUBJ3 | he/she/it.PROX | NOM | having_come | NOM | this | probably | hen | PL | DAT | also | this | tradition | DAT | NEG | APPL.INDIR | violate_sb’s_sth | TS | SUBJ3PL | today | also | be | STAT | SUBJ3 | several | NOM | tree | GEN | species | NOM | where | tree | ALL | PRV | IMPFV | go | SUBJ3PL | and | night | DAT | there.DIST | APPL.INDIR | spend_the_night | AUG | TS | SUBJ3PL | |||||
| Gram_info: | temp | foc | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | dprn | prt | cn | n:(Number) | n:(Case) | foc | dprn | L2 | n:(Case) | v:(Negation particle) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | foc | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | intadv | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | cn | n:(Case) | loc | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||
| PoS: | temp | foc | m | pprn | ptcp | dprn | prt | cn | foc | dprn | cn | m | temp | foc | m | detprn | cn | cn | intadv | cn | m | cnj | cn | loc | m | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): This tradition has reached our days; hens seem to maintain the tradition; there still are some trees which they get on and sleep. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დღესაც არის ეს ტრადიცია მოსული (=მობრუნებული); ალბათ, ქათმებიც არ არღვევენ ამ ტრადიციას, დღესაც არის რამდენიმე ხის სახეობა, სადაც ხეზე ადიან და ღამეს იქ ათევენ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 21 | Text: - მა მოკო ასე ოდაშეე ქიივჩიათ, აი მუდროს ოდაშა გეგნორთეეს მარგაჲეფქ, თექ მუჭო ცხოვრენდეეს, მუ ავეეჯ უღუდეეს ან მუ ჭურჭლეულობა? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑ mɔkʼɔ ɑsɛ ɔdɑʃɛɛ kiivt͡ʃiɑt, ɑi mudrɔs ɔdɑʃɑ ɡɛɡnɔrtɛɛs mɑrɡɑjɛpk, tɛk mut͡ʃʼɔ t͡sxɔvrɛndɛɛs, mu ɑvɛɛd͡ʒ uɣudɛɛs ɑn mu t͡ʃʼurt͡ʃʼlɛulɔbɑ? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მა | მოკო | ასე | ოდაშეე | ქიივჩიათ | აი | მუდროს | ოდაშა | გეგნორთეეს | მარგაჲეფქ | თექ | მუჭო | ცხოვრენდეეს | მუ | ავეეჯ | უღუდეეს | ან | მუ | ჭურჭლეულობა | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ma | mɔkʼɔ | ɑsɛ | ɔdɑʃɛɛ | kiivt͡ʃiɑt | ɑi | mudrɔs | ɔdɑʃɑ | ɡɛɡnɔrtɛɛs | mɑrɡɑjɛpk | tɛk | mut͡ʃʼɔ | t͡sxɔvrɛndɛɛs | mu | ɑvɛɛd͡ʒ | uɣudɛɛs | ɑn | mu | t͡ʃʼurt͡ʃʼlɛulɔbɑ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მა | მ- | ო- | კო | -Ø | ასე | ოდა | -შეე | ქი- | ი- | ვ- | ჩი | -ა | -თ | აი | მუ | დრო | -ს | ოდა | -შა | გე- | გნო- | რთ | -ეეს | მარგაჲ | -ეფ | -ქ | თექ | მუჭო | ცხოვრ | -ენ | -დ | -ეეს | მუ | -Ø | ავეეჯ | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეეს | ან | მუ | -Ø | ჭურჭლეულობა | -Ø | ||||||
| Lex. Entries: | მა | მ- | ო- | კო | -ნ | ასე | ოდა | -შენი | ქო- | ი- | ვ- | ჩი | -ა | -თ | აი | მუ | დრო | -ს | ოდა | -შა | გე- | გინო- | რთ | -ეს | მარგალ | -ეფ | -ქ | თექ | მუჭო | ცხოვრ | -ენ | -დ | -ეს | მუ | -Ø | ავეჯ | -ი | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | ან | მუ | -Ø | ჭურჭლეულობა | -Ø | ||||||
| Glosses: | I | OBJ1 | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | presently | wooden_house_on_piles | post | AFFMT | AAct | SUBJ1 | talk | SBJ | SUBJ1/2PL | well | what | time | DAT | wooden_house_on_piles | ALL | PFV | PRV | go | SUBJ3PL | Megrelian | PL | ERG | there.DIST | how | live | TS | IMPF | SUBJ3PL | what | NOM | furniture | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | or | what | NOM | crockery | NOM | ||||||
| Gram_info: | pprn | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | temp | cn | cn:(Postposition) | v:(Affirmative particle) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | inj | iprn | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Aspect) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Number) | n:(Case) | loc | intadv | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | iprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | ||||||
| PoS: | pprn | m | temp | cn | m | inj | intadv | cn | m | cn | loc | intadv | m | iprn | cn | m | cnj | iprn | cn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Now, I'd like to talk about an oda. When Megrelians transfered to an oda, how did they live? What furniture and what crockery did they have? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - მე მინდა ახლა ოდაზე ვისაუბროთ, აი, რა დროსაც ოდაზე გადავიდნენ მეგრელები, იქ როგორ ცხოვრობდნენ, რა ავეჯი ჰქონდათ ან რა ჭურჭლეულობა? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 22.1 | Text: - ოდა უფრო კომფორტუჲი საცხოვრებეჲი ორეე. | |||||||||||||
| IPA: ɔdɑ uprɔ kʼɔmpɔrtʼuji sɑt͡sxɔvrɛbɛji ɔrɛɛ. | ||||||||||||||
| Words: | ოდა | უფრო | კომფორტუჲი | საცხოვრებეჲი | ორეე | |||||||||
| IPA: | ɔdɑ | uprɔ | kʼɔmpɔrtʼuji | sɑt͡sxɔvrɛbɛji | ɔrɛɛ | |||||||||
| Morphemes: | ოდა | -Ø | უფრო | კომფორტუჲ | -ი | საცხოვრებეჲ | -ი | ო- | რ | -ეე | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ოდა | -Ø | უფრო | კომფორტულ | -ი | საცხოვრებელ | -ი | ო- | რ | -ე | -ნ | |||
| Glosses: | wooden_house_on_piles | NOM | more,_mostly | -comfortable | NOM | dwelling | NOM | APPL.INDIR | be | STAT | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | L2 | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | cn | L2 | adj | cn | m | |||||||||
| Translation (ENG): An oda is a more comfortable dwelling place. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): -ოდა უფრო კომფორტული საცხოვრებელია. | ||||||||||||||
| 22.2 | Text: ამდღა ხოჲო გიიმიყენებუუ თე საცხოვრებეი. | |||||||||||||
| IPA: ɑmdɣɑ xɔjɔ ɡiimiqʼɛnɛbuu tɛ sɑt͡sxɔvrɛbɛi. | ||||||||||||||
| Words: | ამდღა | ხოჲო | გიიმიყენებუუ | თე | საცხოვრებეი | |||||||||
| IPA: | ɑmdɣɑ | xɔjɔ | ɡiimiqʼɛnɛbuu | tɛ | sɑt͡sxɔvrɛbɛi | |||||||||
| Morphemes: | ამდღა | ხოჲო | გიიმ- | ი- | ყენ | -ებ | -უ | -უ | -Ø | თე | საცხოვრებე | -ი | ||
| Lex. Entries: | ამდღა | ხოლო | გამო- | ი- -უ | ყენ | -ებ | -უ | ი- -უ | -ნ | თე | საცხოვრებელ | -ი | ||
| Glosses: | today | also | PRV | PASS | use | TS | TS | PASS | SUBJ3 | this | dwelling | NOM | ||
| Gram_info: | temp | foc | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | L2 | n:(Case) | ||
| PoS: | temp | foc | m | dprn | cn | |||||||||
| Translation (ENG): It is still used in our days. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): დღესაც გამოიყენება ეს საცხოვრებელი. | ||||||||||||||
| 22.3 | Text: ორდ შემოსასვლეი, სოდეც მინმიიშ სტუმარი. | ||||||||||||||||
| IPA: ɔrd ʃɛmɔsɑsvlɛi, sɔdɛt͡s minmiiʃ stʼumɑri. | |||||||||||||||||
| Words: | ორდ | შემოსასვლეი | სოდეც | მინმიიშ | სტუმარი | ||||||||||||
| IPA: | ɔrd | ʃɛmɔsɑsvlɛi | sɔdɛt͡s | minmiiʃ | stʼumɑri | ||||||||||||
| Morphemes: | ო- | რ | -დ | -Ø | შემოსასვლე | -ი | სოდე | -ც | მინ- | მიი- | შ | -Ø | სტუმარ | -ი | |||
| Lex. Entries: | ო- | რ | -დ | -უ | შემოსასვლელ | -ი | სოდე | -თ | მინო- | მი- | შ | -უ | სტუმარ | -ი | |||
| Glosses: | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | entrance | NOM | where | FOC | PRV | PRV | drink | SUBJ3SG | guest | NOM | |||
| Gram_info: | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | ptcp:(Case) | intadv | adv:(Postposition) | m:(Preverb) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | |||
| PoS: | m | ptcp | radv | m | cn | ||||||||||||
| Translation (ENG): There was an entrance where a visitor entered. | |||||||||||||||||
| Translation (KAT): იყო შემოსასვლელი, სადაც შედიოდა სტუმარი. | |||||||||||||||||
| 22.4 | Text: ჭიჭე კარიიდ დო სოდეც შეუებუდ მიკაქუნაჲიშ მიკაბუნაფაჲი, ორდჷ, კუჩხიმადვალარიშ დადვალაარ დო მათირაჲს ადგირს შეუჲებუდეეს მიაწოდესკო სტუუმარსჷნ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: t͡ʃʼit͡ʃʼɛ kʼɑriid dɔ sɔdɛt͡s ʃɛuɛbud mikʼɑkunɑjiʃ mikʼɑbunɑpɑji, ɔrdə, kʼut͡ʃximɑdvɑlɑriʃ dɑdvɑlɑɑr dɔ mɑtirɑjs ɑdɡirs ʃɛujɛbudɛɛs miɑt͡sʼɔdɛskʼɔ stʼuumɑrsən. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჭიჭე | კარიიდ | დო | სოდეც | შეუებუდ | მიკაქუნაჲიშ | მიკაბუნაფაჲი | ორდჷ | კუჩხიმადვალარიშ | დადვალაარ | დო | მათირაჲს | ადგირს | შეუჲებუდეეს | მიაწოდესკო | სტუუმარსჷნ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | kʼɑriid | dɔ | sɔdɛt͡s | ʃɛuɛbud | mikʼɑkunɑjiʃ | mikʼɑbunɑpɑji | ɔrdə | kʼut͡ʃximɑdvɑlɑriʃ | dɑdvɑlɑɑr | dɔ | mɑtirɑjs | ɑdɡirs | ʃɛujɛbudɛɛs | miɑt͡sʼɔdɛskʼɔ | stʼuumɑrsən | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჭიჭე | -Ø | კარ | -იი | Ø | -დ | -Ø | დო | სოდე | -ც | შე- | უ- | Ø | -ებ | -უ | -დ | -Ø | მიკაქუნაჲ | -იშ | მიკაბუნაფაჲ | -ი | ო- | რ | -დ | -ჷ | კუჩხიმადვალარ | -იშ | დადვალაარ | -Ø | დო | მათირაჲ | -ს | ადგირ | -ს | შე- | უ- | ჲ | -ებ | -უ | -დ | -ეეს | მი- | ა- | წოდ | -ეს | -კო | სტუუმარ | -ს | -ჷ | -ნ | ||||
| Lex. Entries: | ჭიჭე | -Ø | კარ | -ი | რ | -დ | -უ | დო | სოდე | -თ | შე- | უ- | ლ | -ებ | -უ | -დ | -უ | მიკაქუნალ | -იშ | მიკაბუნაფალ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | კუჩხიმადვალარ | -იშ | დადვალარ | -ი | დო | მათირალ | -ს | ადგილ | -ს | შე- | უ- | ლ | -ებ | -უ | -დ | -ეს | მი- | ა- | წოდ | -ეს | -კო | სტუმარ | -ს | -ი | -ნი | ||||
| Glosses: | small | NOM | door | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | and | where | FOC | PRV | APPL.OBJ | can | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | clothes | GEN | hanger | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | shoe | GEN | holder | NOM | and | (garment)_to_be_changed | DAT | place | DAT | PRV | APPL.OBJ | can | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | PRV | APPL.INDIR | refer | SUBJ3PL | COND | guest | DAT | EMPH | CONJ | ||||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | intadv | adv:(Postposition) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | prt | ptcp:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cnj | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | m:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Mood) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Conjunction) | ||||
| PoS: | adj | m | cnj | radv | m | ptcp | ptcp | m | cn | ptcp | cnj | ptcp | cn | m | m | cn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): There was a small door where s/he could hang one's clothes, there was a place for putting one's shoes, and thereby a visitor could be given garments to change. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): პატარა კარი იყო და სადაც შეეძლო ტანსაცმლის დაკიდება, იყო ფეხსაცმლის დასადები და გამოსაცვლელი [ტანსაცმელი, ფეხსაცმელი] შეეძლოთ ადგილზე მიეწოდებინათ სტუმრისთვის. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 22.5 | Text: შემოსასვლეჲი ორდჷ ზალა, მუსუც უძახუუთუ, სასტუმარო ოთახი, სოდეც ბუხარიი დჷ დო ბუხაარსწკუმა სტოჲი კრუგის დგუდუ, რგვაჲი სტოჲი დო სტუმარს თექ მითმიღეენდეს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ʃɛmɔsɑsvlɛji ɔrdə zɑlɑ, musut͡s ud͡zɑxuutu, sɑstʼumɑrɔ ɔtɑxi, sɔdɛt͡s buxɑrii də dɔ buxɑɑrst͡sʼkʼumɑ stʼɔji kʼruɡis dɡudu, rɡvɑji stʼɔji dɔ stʼumɑrs tɛk mitmiɣɛɛndɛs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | შემოსასვლეჲი | ორდჷ | ზალა | მუსუც | უძახუუთუ | სასტუმარო | ოთახი | სოდეც | ბუხარიი | დჷ | დო | ბუხაარსწკუმა | სტოჲი | კრუგის | დგუდუ | რგვაჲი | სტოჲი | დო | სტუმარს | თექ | მითმიღეენდეს | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ʃɛmɔsɑsvlɛji | ɔrdə | zɑlɑ | musut͡s | ud͡zɑxuutu | sɑstʼumɑrɔ | ɔtɑxi | sɔdɛt͡s | buxɑrii | də | dɔ | buxɑɑrst͡sʼkʼumɑ | stʼɔji | kʼruɡis | dɡudu | rɡvɑji | stʼɔji | dɔ | stʼumɑrs | tɛk | mitmiɣɛɛndɛs | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | შემოსასვლეჲ | -ი | ო- | რ | -დ | -ჷ | ზალა | -Ø | მუ | -ს | -უ | -ც | Ø- | უ- | ძახ | -უუ | -თ | -უ | სასტუმარო | -Ø | ოთახ | -ი | სოდე | -ც | ბუხარ | -იი | Ø | -დ | -ჷ | დო | ბუხაარ | -ს | -წკუმა | სტოჲ | -ი | კრუგ | -ი | -ს | დგ | -უ | -დ | -უ | რგვაჲ | -ი | სტოჲ | -ი | დო | სტუმარ | -ს | თექ | მი- | თმ- | ი- | ღ | -ეენ | -დ | -ეს | ||||||
| Lex. Entries: | შემოსასვლელ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | ზალა | -Ø | მუ | -ს | -უ | -თ | ვ- | უ- | ძახ | -უ | -თ | -უ | სასტუმარო | -Ø | ოთახ | -ი | სოდე | -თ | ბუხარ | -ი | რ | -დ | -უ | დო | ბუხარ | -ს | -წკუმა | სტოლ | -ი | კრუგ | -ი | -ს | დგ | -უ | -დ | -უ | რგვალ | -ი | სტოლ | -ი | დო | სტუმარ | -ს | თექ | მი- | თმ- | ი- | ღ | -ენ | -დ | -ეს | ||||||
| Glosses: | entrance | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | reception_room | NOM | what | DAT | EMPH | FOC | SUBJ1 | APPL.OBJ | call | TS | SUBJ1/2PL | EMPH | -guest | NOM | room | NOM | where | FOC | fireplace | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | and | fireplace | DAT | Post | -table | NOM | circle | E | DAT | stand | STAT | IMPF | SUBJ3SG | round | NOM | -table | NOM | and | guest | DAT | there.DIST | PRV | IMPFV | APPL.SUBJ | recieve | TS | IMPF | SUBJ3PL | ||||||
| Gram_info: | L2 | ptcp:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | intadv | adv:(Postposition) | L2 | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | L2 | n:(Case) | n:(Postposition) | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | L2 | n:(Case) | loc | m:(Preverb) | v:(Aspect) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||||
| PoS: | ptcp | m | cn | rprn | m | adj | cn | radv | cn | m | cnj | cn | cn | cn | m | adj | cn | cnj | cn | loc | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): An entrance was a hall, as we refer to a living room, where there was a fireplace, and, around the fireplace, there was a table, and this is where a visitor was received. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): შემოსასვლელი იყო ზალა, რასაც ვეძახით, სასტუმრო ოთახი, სადაც იყო ბუხარი და ბუხართან გარშემო იდგა მაგიდა, მრგვალი მაგიდა და სტუმარს აქ იღებდნენ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 22.6 | Text: ანუ ორდ გაყოფიი თე ოდააშ ჟირ ოთაახ. | |||||||||||||||
| IPA: ɑnu ɔrd ɡɑqʼɔpii tɛ ɔdɑɑʃ ʒir ɔtɑɑx. | ||||||||||||||||
| Words: | ანუ | ორდ | გაყოფიი | თე | ოდააშ | ჟირ | ოთაახ | |||||||||
| IPA: | ɑnu | ɔrd | ɡɑqʼɔpii | tɛ | ɔdɑɑʃ | ʒir | ɔtɑɑx | |||||||||
| Morphemes: | ანუ | ო- | რ | -დ | -Ø | გაყოფი | -ი | თე | ოდაა | -შ | ჟირ | -Ø | ოთაახ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ანუ | ო- | რ | -დ | -უ | გაყოფილ | -ი | თე | ოდა | -შ | ჟირ | -ი | ოთახ | -ი | ||
| Glosses: | that_is | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | devided | NOM | this | wooden_house_on_piles | GEN | two | NOM | room | NOM | ||
| Gram_info: | L2 | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | ptcp:(Case) | dprn | cn | n:(Case) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | L2 | m | ptcp | dprn | cn | card | cn | |||||||||
| Translation (ENG): Well, two rooms of an oda were divided. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ იყო გაყოფილი ამ ოდის ორი ოთახი. | ||||||||||||||||
| 22.7 | Text: ართიდ სასტუმარო ოთახ, მაჟია ორდუ კუხნაა, მუსუც უძახუთუნ, ოჭკომაჲიშ ოკეთებეჲი, სოდეცჷთჷ დიასახლისი თექ ოჭკომაეეფს უმოკლეეს შარაათ მითმიღაანდ სტუმარშაა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑrtid sɑstʼumɑrɔ ɔtɑx, mɑʒiɑ ɔrdu kʼuxnɑɑ, musut͡s ud͡zɑxutun, ɔt͡ʃʼkʼɔmɑjiʃ ɔkʼɛtɛbɛji, sɔdɛt͡sətə diɑsɑxlisi tɛk ɔt͡ʃʼkʼɔmɑɛɛps umɔkʼlɛɛs ʃɑrɑɑt mitmiɣɑɑnd stʼumɑrʃɑɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ართიდ | სასტუმარო | ოთახ | მაჟია | ორდუ | კუხნაა | მუსუც | უძახუთუნ | ოჭკომაჲიშ | ოკეთებეჲი | სოდეცჷთჷ | დიასახლისი | თექ | ოჭკომაეეფს | უმოკლეეს | შარაათ | მითმიღაანდ | სტუმარშაა | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑrtid | sɑstʼumɑrɔ | ɔtɑx | mɑʒiɑ | ɔrdu | kʼuxnɑɑ | musut͡s | ud͡zɑxutun | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑjiʃ | ɔkʼɛtɛbɛji | sɔdɛt͡sətə | diɑsɑxlisi | tɛk | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑɛɛps | umɔkʼlɛɛs | ʃɑrɑɑt | mitmiɣɑɑn | stʼumɑrʃɑɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ართ | -ი | Ø | -დ | -Ø | სასტუმარო | -Ø | ოთახ | -Ø | მაჟია | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | კუხნაა | -Ø | მუ | -ს | -უ | -ც | უ- | ძახ | -უ | -თ | -უ | -ნ | ოჭკომაჲ | -იშ | ოკეთებეჲ | -ი | სოდე | -ც | -ჷ | -თ | -ჷ | დიასახლის | -ი | თექ | ოჭკომა | -ეეფ | -ს | უმოკლეეს | -Ø | შარაა | -თ | მი- | თმ- | ი- | ღ | -აან | -დ | -Ø | სტუმარ | -შაა | ||||||
| Lex. Entries: | ართ | -ი | რ | -დ | -უ | სასტუმარო | -Ø | ოთახ | -ი | მაჟია | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | კუხნა | -Ø | მუ | -ს | -უ | -თ | უ- | ძახ | -უ | -თ | -უ | -ნი | ოჭკომალ | -იშ | ოკეთებელ | -ი | სოდე | -თ | -ი | -თ | -ი | დიასახლის | -ი | თექ | ოჭკომალ | -ეფ | -ს | უმოკლეს | -ი | შარა | -თ | მი- | თმ- | ი- | ღ | -ან | -დ | -უ | სტუმარ | -შა | ||||||
| Glosses: | one | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | -guest | NOM | room | NOM | second | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | -kitchen | NOM | what | DAT | EMPH | FOC | APPL.OBJ | call | TS | SUBJ1/2PL | EMPH | CONJ | food | GEN | to_be_done/made | NOM | where | FOC | EMPH | FOC | NOM | housewife | NOM | there.DIST | meal | PL | DAT | shortest | NOM | way | ESS | PRV | IMPFV | APPL.SUBJ | take | TS | IMPF | SUBJ3SG | guest | ALL | ||||||
| Gram_info: | card | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | ord | num:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | ptcp | ptcp:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | intadv | adv:(Postposition) | adv:(Emphatic Vowel) | adv:(Postposition) | adv:(case) | L2 | n:(Case) | loc | ptcp | ptcp:(Number) | ptcp:(Case) | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Aspect) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | ||||||
| PoS: | card | adj | cn | ord | m | cn | rprn | m | ptcp | ptcp | radv | cn | loc | ptcp | adj | cn | m | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): One of them was a living room, and another was a kitchen, as it is referred to, where meals were cooked, and from where a hostess delivered meals to a visitor through the shortest way. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ერთი იყო სასტუმრო ოთახი, მეორე იყო სამზარეულო, რასაც ეძახიან, საჭმლის გასაკეთებელი, სადაც დიასახლისი იქ საჭმელებს უმოკლესი გზით მიიტანდა სტუმართან. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 23 | Text: - დო ან მუ ჭურჭლეულობა უღუდეეს თიმდროს, ანუ ის სო ამზადენდეეს, ოჭკომაარს, მუჭო ამზადენდეეს? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ɑn mu t͡ʃʼurt͡ʃʼlɛulɔbɑ uɣudɛɛs timdrɔs, ɑnu is sɔ ɑmzɑdɛndɛɛs, ɔt͡ʃʼkʼɔmɑɑrs, mut͡ʃʼɔ ɑmzɑdɛndɛɛs? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ან | მუ | ჭურჭლეულობა | უღუდეეს | თიმდროს | ანუ | ის | სო | ამზადენდეეს | ოჭკომაარს | მუჭო | ამზადენდეეს | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ɑn | mu | t͡ʃʼurt͡ʃʼlɛulɔbɑ | uɣudɛɛs | timdrɔs | ɑnu | is | sɔ | ɑmzɑdɛndɛɛs | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑɑrs | mut͡ʃʼɔ | ɑmzɑdɛndɛɛs | ||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ან | მუ | -Ø | ჭურჭლეულობა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეეს | თიმ | დრო | -ს | ანუ | ი | -ს | სო | ა- | მზად | -ენ | -დ | -ეეს | ოჭკომაარ | -ს | მუჭო | ა- | მზად | -ენ | -დ | -ეეს | ||||||
| Lex. Entries: | დო | ან | მუ | -Ø | ჭურჭლეულობა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | თიმ | დრო | -ს | ანუ | თინა | -ს | სო | ა- | მზად | -ენ | -დ | -ეს | ოჭკომალ | -ს | მუჭო | ა- | მზად | -ენ | -დ | -ეს | ||||||
| Glosses: | and | or | what | NOM | crockery | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | that.DIST | time | DAT | that_is | he/she/it.DIST | DAT | where | APPL.INDIR | prepare | TS | IMPF | SUBJ3PL | meal | DAT | how | APPL.INDIR | prepare | TS | IMPF | SUBJ3PL | ||||||
| Gram_info: | cnj | cnj | iprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | L2 | pprn | pro-form:(Case) | intadv | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | intadv | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||||
| PoS: | cnj | cnj | iprn | cn | m | temp | L2 | pprn | intadv | m | ptcp | intadv | m | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, what crockery did they have in those times? Where did they cook? How did they cook? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - და რა ჭურჭლეულობა ჰქონდათ იმ დროს, ანუ სად ამზადებდნენ საჭმელს, როგორ ამზადებდნენ? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 24.1 | Text: - ოჭკომაჲიშ მზადებაა ბუხარს მუთმოხვადუდუუ. | ||||||||||||||
| IPA: ɔt͡ʃʼkʼɔmɑjiʃ mzɑdɛbɑɑ buxɑrs mutmɔxvɑduduu. | |||||||||||||||
| Words: | ოჭკომაჲიშ | მზადებაა | ბუხარს | მუთმოხვადუდუუ | |||||||||||
| IPA: | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑjiʃ | mzɑdɛbɑɑ | buxɑrs | mutmɔxvɑduduu | |||||||||||
| Morphemes: | ოჭკომაჲ | -იშ | მზადებაა | -Ø | ბუხარ | -ს | მუ- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -უუ | |||
| Lex. Entries: | ოჭკომალ | -იშ | მზადება | -Ø | ბუხარ | -ს | მო- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | food | GEN | preparation | NOM | fireplace | DAT | IMPFV | IMPFV | happen | TS | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | ger:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Aspect) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | ptcp | ger | cn | m | |||||||||||
| Translation (ENG): They used a fireplace for cooking. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): - საჭმლის კეთება ბუხარში ხდებოდა. | |||||||||||||||
| 24.2 | Text: უკვე მიშუჲირი დუ, ამდღა ხოჲო რე დიხაშეე კეთებუჲი კოტოეფიი რე. | |||||||||||||||||||||||
| IPA: ukʼvɛ miʃujiri du, ɑmdɣɑ xɔjɔ rɛ dixɑʃɛɛ kʼɛtɛbuji kʼɔtʼɔɛpii rɛ. | ||||||||||||||||||||||||
| Words: | უკვე | მიშუჲირი | დუ | ამდღა | ხოჲო | რე | დიხაშეე | კეთებუჲი | კოტოეფიი | რე | ||||||||||||||
| IPA: | ukʼvɛ | miʃujiri | du | ɑmdɣɑ | xɔjɔ | re | dixɑʃɛɛ | kʼɛtɛbuji | kʼɔtʼɔɛpii | re | ||||||||||||||
| Morphemes: | უკვე | მიშუჲირ | -ი | Ø | -დ | -უ | ამდღა | ხოჲო | რ | -ე | -Ø | დიხა | -შეე | კეთებუჲ | -ი | კოტო | -ეფ | -იი | რ | -ე | -Ø | |||
| Lex. Entries: | უკვე | მიშულირ | -ი | რ | -დ | -უ | ამდღა | ხოლო | რ | -ე | -ნ | დიხა | -შე | კეთებულ | -ი | კოტო | -ეფ | -ი | რ | -ე | -ნ | |||
| Glosses: | already | introduced | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | today | also | be | STAT | SUBJ3 | clay | ABL | made | NOM | pot | PL | NOM | be | STAT | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | temp | ptcp | ptcp:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | temp | foc | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | L2 | ptcp | m | temp | foc | m | cn | ptcp | cn | m | ||||||||||||||
| Translation (ENG): In that period, there already were and we still have earthenware pots. | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): უკვე შემოსული იყო , დღესაც არის მიწის განგაკეთებული ქოთნები. | ||||||||||||||||||||||||
| 24.3 | Text: უკუჲი რა თქმა უნდა, უკუჲი მეტაალქ მიიშეჲუ მარა ადრე, ადრე საუკუნეეფს ორდ ჩვეულებრივ ძირითადი ჭურჭეჲ ორდუ თიხა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ukʼuji rɑ tkmɑ undɑ, ukʼuji mɛtʼɑɑlk miiʃɛju mɑrɑ ɑdrɛ, ɑdrɛ sɑukʼunɛɛps ɔrd t͡ʃvɛulɛbriv d͡ziritɑdi t͡ʃʼurt͡ʃʼɛj ɔrdu tixɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | უკუჲი | რა | თქმა | უნდა | უკუჲი | მეტაალქ | მიიშეჲუ | მარა | ადრე | ადრე | საუკუნეეფს | ორდ | ჩვეულებრივ | ძირითადი | ჭურჭეჲ | ორდუ | თიხა | |||||||||||||||||||
| IPA: | ukʼuji | rɑ | tkmɑ | undɑ | ukʼuji | mɛtʼɑɑlk | miiʃɛju | mɑrɑ | ɑdrɛ | ɑdrɛ | sɑukʼunɛɛps | ɔrd | t͡ʃvɛulɛbriv | d͡ziritɑdi | t͡ʃʼurt͡ʃʼɛj | ɔrdu | tixɑ | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | უკუჲი | რა | თქმა | უნდა | უკუჲი | მეტაალ | -ქ | მიიშ- | ეჲ | -უ | მარა | ადრე | ადრე | საუკუნ | -ეეფ | -ს | ო- | რ | -დ | -Ø | ჩვეულებრივ | -Ø | ძირითად | -ი | ჭურჭეჲ | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | თიხა | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | უკული | რა | თქმა | უნდა | უკული | მეტალ | -ქ | მიშა- | ილ | -უ | მარა | ადრე | ადრე | საუკუნე | -ეფ | -ს | ო- | რ | -დ | -უ | ჩვეულებრივ | -ი | ძირითად | -ი | ჭურჭელ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | თიხა | -Ø | ||||
| Glosses: | after; afterwards; then; later | what | saying | should/must/ought | after; afterwards; then; later | metal | ERG | PRV | go | SUBJ3SG | but | early | early | century | PL | DAT | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | ordinary | NOM | basic; main | NOM | crockery | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | clay | NOM | ||||
| Gram_info: | temp | L2 | L2 | L2 | temp | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | L2 | L2 | L2 | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | ||||
| PoS: | temp | L2 | L2 | mp | temp | cn | m | cnj | L2 | L2 | cn | m | adj | adj | cn | m | cn | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Later, of course metal, was introduced but in earlier centuries the common crockery was made of clay. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მერე, რა თქმა უნდა, მერე მეტალი შემოვიდა, მაგრამ ადრე, ადრე საუკუნეებში იყო ჩვეულებრივი ძირითადი ჭურჭელი იყო თიხა [=თიხისგან] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 24.4 | Text: თიხაშე კეთებუჲი ჭურჭეჲს იყენებუდეეს კირზიშე დოჭყაფიი, კოტოეფშეე დო იფრეი ძირითადი ჭურჭეელ თაშიდ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tixɑʃɛ kʼɛtɛbuji t͡ʃʼurt͡ʃʼɛjs iqʼɛnɛbudɛɛs kʼirziʃɛ dɔt͡ʃʼqʼɑpii, kʼɔtʼɔɛpʃɛɛ dɔ iprɛi d͡ziritɑdi t͡ʃʼurt͡ʃʼɛɛl tɑʃid. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თიხაშე | კეთებუჲი | ჭურჭეჲს | იყენებუდეეს | კირზიშე | დოჭყაფიი | კოტოეფშეე | დო | იფრეი | ძირითადი | ჭურჭეელ | თაშიდ | |||||||||||||||||||||
| IPA: | tixɑʃɛ | kʼɛtɛbuji | t͡ʃʼurt͡ʃʼɛjs | iqʼɛnɛbudɛɛs | kʼirziʃɛ | dɔt͡ʃʼqʼɑpii | kʼɔtʼɔɛpʃɛɛ | dɔ | iprɛi | d͡ziritɑdi | t͡ʃʼurt͡ʃʼɛɛl | tɑʃid | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თიხა | -შე | კეთებუჲ | -ი | ჭურჭეჲ | -ს | ი- | ყენ | -ებ | -უ | -დ | -ეეს | კირზ | -იშე | დოჭყაფი | -ი | კოტო | -ეფ | -შეე | დო | იფრე | -ი | ძირითად | -ი | ჭურჭეელ | -Ø | თაში | Ø | -დ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | თიხა | -შე | კეთებულ | -ი | ჭურჭელ | -ს | ი- -უ | ყენ | -ებ | ი- -უ | -დ | -ეს | კიზ | -იშე | დოჭყაფილ | -ი | კოტო | -ეფ | -შე | დო | ირფელ | -ი | ძირითად | -ი | ჭურჭელ | -ი | თაში | რ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | clay | ABL | made | NOM | crockery | DAT | PASS | use | AUG | PASS | IMPF | SUBJ3PL | spoon | ABL | began | NOM | pot | PL | ABL | and | everything | NOM | basic; main | NOM | crockery | NOM | like_this,_so.PROX | be | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Augment) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | cnj | detprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | mod | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | cn | ptcp | cn | m | cn | ptcp | cn | cnj | detprn | adj | cn | m | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Starting from spoons to pots, all the crockery used was made of clay, and thus was main crockery. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): თიხისგან გაკეთებული ჭურჭელი გამოიყენებდნენ კოვზიდან დაწყებული, ქოთნებით [დამთავრებული] და ყველა ძირითდი ჭურჭელი ასე იყო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| 25 | Text: - დო თექ ანუ მაგაჲითო თქვა თქვიით, ანუ სო ჯანჷდეეს მაგაჲითო თე ხალხიი, მით თე ოჯახიის ცხოვრეენდ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ tɛk ɑnu mɑɡɑjitɔ tkvɑ tkviit, ɑnu sɔ d͡ʒɑnədɛɛs mɑɡɑjitɔ tɛ xɑlxii, mit tɛ ɔd͡ʒɑxiis t͡sxɔvrɛɛnd? | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | თექ | ანუ | მაგაჲითო | თქვა | თქვიით | ანუ | სო | ჯანჷდეეს | მაგაჲითო | თე | ხალხიი | მით | თე | ოჯახიის | ცხოვრეენდ | |||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | tɛk | ɑnu | mɑɡɑjitɔ | tkvɑ | tkviit | ɑnu | sɔ | d͡ʒɑnədɛɛs | mɑɡɑjitɔ | tɛ | xɑlxii | mit | tɛ | ɔd͡ʒɑxiis | t͡sxɔvrɛɛnd | |||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | თექ | ანუ | მაგაჲითო | თქვა | თქვ | -იი | -თ | ანუ | სო | ჯან | -ჷ | -დ | -ეეს | მაგაჲითო | თე | ხალხ | -იი | მი | -თ | თე | ოჯახ | -იი | -ს | ცხოვრ | -ეენ | -დ | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | დო | თექ | ანუ | მაგალითო | თქვა | თქვ | -ი | -თ | ანუ | სო | ჯან | -უ | -დ | -ეს | მაგალითო | თე | ხალხ | -ი | მი | -თ | თე | ოჯახ | -ი | -ს | ცხოვრ | -ენ | -დ | -უ | |||||
| Glosses: | and | there.DIST | that_is | for_example | you | say | PM:AOR | SUBJ1/2PL | that_is | where | lay | STAT | IMPF | SUBJ3PL | for_example | this | peolpe | NOM | who | FOC | this | family | E | DAT | live | TS | IMPF | SUBJ3SG | |||||
| Gram_info: | cnj | loc | L2 | Exmp | pprn | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | intadv | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | Exmp | dprn | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Focus) | dprn | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||||
| PoS: | cnj | loc | L2 | Exmp | pprn | m | L2 | intadv | m | Exmp | dprn | cn | rprn | dprn | cn | m | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, what you described, an oda, where did family members sleep in it? | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - და იქ ანუ მაგალითად , რაც თქვენ თქვით [=აღწერეთ ამაში /ოდაში] სად იწვნენ, მაგალითად ხალხი, რომელიც ამ ოჯახში ცხოვრობდა? | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| 26 | Text: - ოდა, ოდაას ჩვეულებრივო ოთხ, ძირითაად ოდა რე ოთხ ოთახშა გაყოფიჲი: ართ რე ჭიჭე ოთაახი, კუხნაა, ართ რე სტუმარიშ მიოღებეჲ დო ჟირ ოთაახ რე, სოდეც ჩი დო ქომონჯ ჯანუუდ დო მაოთხა ოთაახ რე, სოდეც ბაღანეფიი ისვანჯუდეესჷნ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɑ, ɔdɑɑs t͡ʃvɛulɛbrivɔ ɔtx, d͡ziritɑɑd ɔdɑ rɛ ɔtx ɔtɑxʃɑ ɡɑqʼɔpiji: ɑrt rɛ t͡ʃʼit͡ʃʼɛ ɔtɑɑxi, kʼuxnɑɑ, ɑrt rɛ stʼumɑriʃ miɔɣɛbɛj dɔ ʒir ɔtɑɑx rɛ, sɔdɛt͡s t͡ʃi dɔ kɔmɔnd͡ʒ d͡ʒɑnuud dɔ mɑɔtxɑ ɔtɑɑx rɛ, sɔdɛt͡s bɑɣɑnɛpii isvɑnd͡ʒudɛɛsən. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდა | ოდაას | ჩვეულებრივო | ოთხ | ძირითაად | ოდა | რე | ოთხ | ოთახშა | გაყოფიჲი | ართ | რე | ჭიჭე | ოთაახი | კუხნაა | ართ | რე | სტუმარიშ | მიოღებეჲ | დო | ჟირ | ოთაახ | რე | სოდეც | ჩი | დო | ქომონჯ | ჯანუუდ | დო | მაოთხა | ოთაახ | რე | სოდეც | ბაღანეფიი | ისვანჯუდეესჷნ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɑ | ɔdɑɑs | t͡ʃvɛulɛbrivɔ | ɔtx | d͡ziritɑɑd | ɔdɑ | re | ɔtx | ɔtɑxʃɑ | ɡɑqʼɔpiji | ɑrt | re | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | ɔtɑɑxi | kʼuxnɑɑ | ɑrt | re | stʼumɑriʃ | miɔɣɛbɛj | dɔ | ʒir | ɔtɑɑx | re | sɔdɛt͡s | t͡ʃi | dɔ | kɔmɔnd͡ʒ | d͡ʒɑnuud | dɔ | mɑɔtxɑ | ɔtɑɑx | re | sɔdɛt͡s | bɑɣɑnɛpii | isvɑnd͡ʒudɛɛsən | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდა | -Ø | ოდაა | -ს | ჩვეულებრივ | -ო | ოთხ | -Ø | ძირითაად | -Ø | ოდა | -Ø | რ | -ე | -Ø | ოთხ | -Ø | ოთახ | -შა | გაყოფიჲ | -ი | ართ | -Ø | რ | -ე | -Ø | ჭიჭე | -Ø | ოთაახ | -ი | კუხნაა | -Ø | ართ | -Ø | რ | -ე | -Ø | სტუმარ | -იშ | მიოღებეჲ | -Ø | დო | ჟირ | -Ø | ოთაახ | -Ø | რ | -ე | -Ø | სოდე | -ც | ჩი | -Ø | დო | ქომონჯ | -Ø | ჯან | -უუ | -დ | -Ø | დო | მაოთხა | -Ø | ოთაახ | -Ø | რ | -ე | -Ø | სოდე | -ც | ბაღან | -ეფ | -იი | ი- | სვანჯ | -უ | -დ | -ეეს | -ჷ | -ნ | ||||||||||
| Lex. Entries: | ოდა | -Ø | ოდა | -ს | ჩვეულებრივ | -ო | ოთხ | -ი | ძირითად | -ი | ოდა | -Ø | რ | -ე | -ნ | ოთხ | -ი | ოთახ | -შა | გაყოფილ | -ი | ართ | -ი | რ | -ე | -ნ | ჭიჭე | -Ø | ოთახ | -ი | კუხნა | -Ø | ართ | -ი | რ | -ე | -ნ | სტუმარ | -იშ | მიოღებელ | -ი | დო | ჟირ | -ი | ოთახ | -ი | რ | -ე | -ნ | სოდე | -თ | ჩილ | -Ø | დო | ქომონჯ | -ი | ჯან | -უ | -დ | -უ | დო | მაოთხა | -Ø | ოთახ | -ი | რ | -ე | -ნ | სოდე | -თ | ბაღან | -ეფ | -ი | ი- | სვანჯ | -უ | -დ | -ეს | -ი | -ნი | ||||||||||
| Glosses: | wooden_house_on_piles | NOM | wooden_house_on_piles | DAT | ordinary | ESS | four | NOM | basic; main | NOM | wooden_house_on_piles | NOM | be | STAT | SUBJ3 | four | NOM | room | ALL | devided | NOM | one | NOM | be | STAT | SUBJ3 | small | NOM | room | NOM | -kitchen | NOM | one | NOM | be | STAT | SUBJ3 | guest | GEN | reception | NOM | and | two | NOM | room | NOM | be | STAT | SUBJ3 | where | FOC | wife | NOM | and | husband | NOM | lay | STAT | IMPF | SUBJ3SG | and | fourth | NOM | room | NOM | be | STAT | SUBJ3 | where | FOC | child | PL | NOM | AAct | rest | TS | IMPF | SUBJ3PL | EMPH | CONJ | ||||||||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | card | num:(Case) | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | card | num:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | card | num:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cnj | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | intadv | adv:(Postposition) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | ord | num:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | intadv | adv:(Postposition) | cn | n:(Number) | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | ||||||||||
| PoS: | cn | cn | adj | card | adj | cn | m | card | cn | ptcp | card | m | adj | cn | cn | card | m | cn | ptcp | cnj | card | cn | m | radv | cn | cnj | cn | m | cnj | ord | cn | m | radv | cn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Oda, normally there are four rooms in an oda; mostly, an oda is divided into four rooms: one is a small room, a kitchen, one is for receiving visitors, and there are two more rooms, where a wife and husband live, and a fourth room where children slept. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): -ოდა, ოდაში ჩვეულებრივად ოთხი [ოთახია]; ძირითადად ოდა ოთხ ოთახად იყოფა: ერთია პატარა ოთახი, სამზარეულო, ერთი არის სტუმრის მისაღები და ორი ოთახი არის: სადაც ცოლ-ქმარი ცხოვრობს და მეოთხე ოთახი, სადაც ბავშვები ისვენებდნენ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||