| 1 | Text: - თქვანი სახეი დო გვარიი? | |||||||||
| IPA: tkvɑni sɑxɛi dɔ ɡvɑrii? | ||||||||||
| Words: | თქვანი | სახეი | დო | გვარიი | ||||||
| IPA: | tkvɑni | sɑxɛi | dɔ | ɡvɑrii | ||||||
| Morphemes: | თქვან | -ი | სახე | -ი | დო | გვარ | -იი | |||
| Lex. Entries: | თქვან | -ი | სახელ | -ი | დო | გვარ | -ი | |||
| Glosses: | your | NOM | name | NOM | and | surname | NOM | |||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | posprn | cn | cnj | cn | ||||||
| Translation (ENG): What is your full name? | ||||||||||
| Translation (KAT): - თქვენი სახელი და გვარი. | ||||||||||
| 2 | Text: ეკა მილორავა | ||||
| IPA: ɛkʼɑ milɔrɑvɑ | |||||
| Words: | ეკა | მილორავა | |||
| IPA: | ɛkʼɑ | milɔrɑvɑ | |||
| Morphemes: | ეკა | -Ø | მილორავა | -Ø | |
| Lex. Entries: | ეკა | -Ø | მილორავა | -Ø | |
| Glosses: | Eka | NOM | Milorava | NOM | |
| Gram_info: | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | |
| PoS: | pn | pn | |||
| Translation (ENG): Eka Milorava. | |||||
| Translation (KAT): - ეკა მილორავა | |||||
| 3 | Text: - ნამ წანას დეებადით დო ნამ თუთაას? | ||||||||||||||||
| IPA: nɑm t͡sʼɑnɑs dɛɛbɑdit dɔ nɑm tutɑɑs? | |||||||||||||||||
| Words: | ნამ | წანას | დეებადით | დო | ნამ | თუთაას | |||||||||||
| IPA: | nɑm | t͡sʼɑnɑs | dɛɛbɑdit | dɔ | nɑm | tutɑɑs | |||||||||||
| Morphemes: | ნამ | -Ø | წანა | -ს | დე- | ე- | ბად | -ი | -თ | დო | ნამ | -Ø | თუთაა | -ს | |||
| Lex. Entries: | ნამუ | -Ø | წანა | -ს | დო- | ი- | ბად | -ი | -თ | დო | ნამუ | -Ø | თუთა | -ს | |||
| Glosses: | which | NOM | year | DAT | PRV | PASS | born | PM1/2 | SUBJ1/2PL | and | which | NOM | month | DAT | |||
| Gram_info: | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | iprn | cn | m | cnj | iprn | cn | |||||||||||
| Translation (ENG): In which year and month were you born? | |||||||||||||||||
| Translation (KAT): - რომელ წელს დაიბადეთ და რომელ თვეში? | |||||||||||||||||
| 4 | Text: - ათას ჩხოროში ოთხონეჩდოოთხი წანაში ვითოსუმი კვირკვეეს, მარტვილიშ რაიონ სოფელ გურძემს. | |||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɑs t͡ʃxɔrɔʃi ɔtxɔnɛt͡ʃdɔɔtxi t͡sʼɑnɑʃi vitɔsumi kʼvirkʼvɛɛs, mɑrtʼviliʃ rɑiɔn sɔpɛl ɡurd͡zɛms. | ||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათას | ჩხოროში | ოთხონეჩდოოთხი | წანაში | ვითოსუმი | კვირკვეეს | მარტვილიშ | რაიონ | სოფელ | გურძემს | ||||||||||||||
| IPA: | ɑtɑs | t͡ʃxɔrɔʃi | ɔtxɔnɛt͡ʃdɔɔtxi | t͡sʼɑnɑʃi | vitɔsumi | kʼvirkʼvɛɛs | mɑrtʼviliʃ | rɑiɔn | sɔpɛl | ɡurd͡zɛms | ||||||||||||||
| Morphemes: | ათას | -Ø | ჩხოროშ | -ი | ოთხონეჩდოოთხ | -ი | წანა | -შ | -ი | ვითოსუმ | -ი | კვირკვეე | -ს | მარტვილ | -იშ | რაიონ | -Ø | სოფელ | გურძემ | -ს | ||||
| Lex. Entries: | ათას | -ი | ჩხოროშ | -ი | ოთხონეჩდოოთხ | -ი | წანა | -შ | -ი | ვითოსუმ | -ი | კვირკვე | -ს | მარტვილ | -იშ | რაიონ | -ი | სოფელ | გურძემ | -ს | ||||
| Glosses: | thousand | NOM | nine_hundred | NOM | eighty-four | NOM | year | GEN | EMPH | thirteen | NOM | July | DAT | Martvili | GEN | district | NOM | village | Gurdzemi | DAT | ||||
| Gram_info: | card | num:(Case) | card | num:(Case) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | card | num:(Case) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | pn | n:(Case) | ||||
| PoS: | card | card | card | cn | card | pn | pn | cn | cn | pn | ||||||||||||||
| Translation (ENG): On July 13, nineteen eighty-four, in the village of Gurdzemi, Martvili District. | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ათას ცხრაას ოთხმოცდაოთხი წლის ცამეტ ივლისს, მარტვილის რაიონის სოფელ გურძემში. | ||||||||||||||||||||||||
| 5 | Text: - დო ასე სო ცხოვრეენთ? | ||||||||
| IPA: dɔ ɑsɛ sɔ t͡sxɔvrɛɛnt? | |||||||||
| Words: | დო | ასე | სო | ცხოვრეენთ | |||||
| IPA: | dɔ | ɑsɛ | sɔ | t͡sxɔvrɛɛnt | |||||
| Morphemes: | დო | ასე | სო | ცხოვრ | -ეენ | -თ | |||
| Lex. Entries: | დო | ასე | სო | ცხოვრ | -ენ | -თ | |||
| Glosses: | and | presently | where | live | TS | SUBJ1/2PL | |||
| Gram_info: | cnj | temp | intadv | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | cnj | temp | intadv | m | |||||
| Translation (ENG): And, where do you live presently? | |||||||||
| Translation (KAT): - და ახლა სად ცხოვრობთ? | |||||||||
| 6 | Text: - ასე მა ვცხოვრენქ მარტვილიშ რაიონ სოფელ სალხინოს. | |||||||||||||||
| IPA: ɑsɛ mɑ vt͡sxɔvrɛnk mɑrtʼviliʃ rɑiɔn sɔpɛl sɑlxinɔs. | ||||||||||||||||
| Words: | ასე | მა | ვცხოვრენქ | მარტვილიშ | რაიონ | სოფელ | სალხინოს | |||||||||
| IPA: | ɑsɛ | ma | vt͡sxɔvrɛnk | mɑrtʼviliʃ | rɑiɔn | sɔpɛl | sɑlxinɔs | |||||||||
| Morphemes: | ასე | მა | ვ- | ცხოვრ | -ენ | -ქ | მარტვილ | -იშ | რაიონ | -Ø | სოფელ | სალხინო | -ს | |||
| Lex. Entries: | ასე | მა | ვ- | ცხოვრ | -ენ | -ქ | მარტვილ | -იშ | რაიონ | -ი | სოფელ | სალხინო | -ს | |||
| Glosses: | presently | I | SUBJ1 | live | TS | SUBJ1SG | Martvili | GEN | district | NOM | village | Salkhino | DAT | |||
| Gram_info: | temp | pprn | v:(Subject&Object agreement) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | pn | n:(Case) | |||
| PoS: | temp | pprn | m | pn | cn | L2 | pn | |||||||||
| Translation (ENG): Presently I live in the village of Salkhino, Martvili District. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ახლა მე ვცხოვრობ მარტვილის რაიონის სოფელ სალხინოში. | ||||||||||||||||
| 7 | Text: - მა მოკო ასე თქვანი ბააღანობა ქიგიიშინათჷნიი დო მუ რშუნა თე ბაღანობაშეე, აი მაგაჲითო ბებ დო ბაბუ ქიგიიშინათ, მუჭომი ურთიერთობა გიღჷდეს თინეფწკმა დო... | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑ mɔkʼɔ ɑsɛ tkvɑni bɑɑɣɑnɔbɑ kiɡiiʃinɑtənii dɔ mu rʃunɑ tɛ bɑɣɑnɔbɑʃɛɛ, ɑi mɑɡɑjitɔ bɛb dɔ bɑbu kiɡiiʃinɑt, mut͡ʃʼɔmi urtiɛrtɔbɑ ɡiɣədɛs tinɛpt͡sʼkʼmɑ dɔ... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მა | მოკო | ასე | თქვანი | ბააღანობა | ქიგიიშინათჷნიი | დო | მუ | რშუნა | თე | ბაღანობაშეე | აი | მაგაჲითო | ბებ | დო | ბაბუ | ქიგიიშინათ | მუჭომი | ურთიერთობა | გიღჷდეს | თინეფწკმა | დო | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ma | mɔkʼɔ | ɑsɛ | tkvɑni | bɑɑɣɑnɔbɑ | kiɡiiʃinɑtənii | dɔ | mu | rʃunɑ | tɛ | bɑɣɑnɔbɑʃɛɛ | ɑi | mɑɡɑjitɔ | bɛb | dɔ | bɑbu | kiɡiiʃinɑt | mut͡ʃʼɔmi | urtiɛrtɔbɑ | ɡiɣədɛs | tinɛpt͡sʼkʼmɑ | dɔ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მა | მ- | ო- | კო | -Ø | ასე | თქვან | -ი | ბააღანობა | -Ø | ქი- | გი- | ი- | შინ | -ა | -თ | -ჷ | -ნიი | დო | მუ | -Ø | რ- | შ | -უ | -ნა | თე | ბაღანობა | -შეე | აი | მაგაჲითო | ბებ | -Ø | დო | ბაბუ | -Ø | ქი- | გ- | იი- | შინ | -ა | -თ | მუჭომ | -ი | ურთიერთობა | -Ø | გ- | ი- | ღ | -ჷ | -დ | -ეს | თინ | -ეფ | -წკმა | დო | |||||
| Lex. Entries: | მა | მ- | ო- | კო | -ნ | ასე | თქვან | -ი | ბაღანობა | -Ø | ქო- | გო- | ი- | შინ | -ა | -თ | -ი | -ნი | დო | მუ | -Ø | გ- | შ | -უ | -ნან | თე | ბაღანობა | -შე | აი | მაგალითო | ბებ | -ი | დო | ბაბუ | -Ø | ქო- | გ- | ი- | შინ | -ა | -თ | მუჭომ | -ი | ურთიერთობა | -Ø | გ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -ეს | თინა | -ეფ | -წკუმა | დო | |||||
| Glosses: | I | OBJ1 | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | presently | your | NOM | childhood | NOM | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | remember | SBJ | SUBJ1/2PL | EMPH | CONJ | and | what | NOM | OBJ2 | remember | STAT | SUBJ3PL | this | childhood | ABL | well | for_example | grandmother | NOM | and | grandfather | NOM | AFFMT | OBJ2 | APPL.SUBJ | remember | SBJ | SUBJ1/2PL | what_kind_of | NOM | relationship | NOM | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | he/she/it.DIST | PL | Post | and | |||||
| Gram_info: | pprn | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | temp | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | m:(Conjunction) | cnj | iprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | inj | Exmp | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Postposition) | cnj | |||||
| PoS: | pprn | m | temp | posprn | cn | m | cnj | iprn | m | dprn | cn | inj | Exmp | cn | cnj | cn | m | iprn | cn | m | dprn | cnj | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): I want you to remember your childhood; what do you remember from your childhood? Well, for instance, remember your grandmother and grandfather. What was your relationship with them? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მე მინდა, რომ გაიხსენოთ თქვენი ბავშვობა; რა გახსოვთ ამ ბავშობიდან; აი, მაგალითად ბებია და ბაბუა გაიხსენოთ, როგორი ურთიერთობა გქონდათ მათთან. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.1 | Text: - მა ბებ დო ბაბუ ფშუუ გვაჲე ჯგირო დო გეემუანაასჷ. | ||||||||||||||||||
| IPA: mɑ bɛb dɔ bɑbu pʃuu ɡvɑjɛ d͡ʒɡirɔ dɔ ɡɛɛmuɑnɑɑsə. | |||||||||||||||||||
| Words: | მა | ბებ | დო | ბაბუ | ფშუუ | გვაჲე | ჯგირო | დო | გეემუანაასჷ | ||||||||||
| IPA: | ma | bɛb | dɔ | bɑbu | pʃuu | ɡvɑjɛ | d͡ʒɡirɔ | dɔ | ɡɛɛmuɑnɑɑsə | ||||||||||
| Morphemes: | მა | ბებ | -Ø | დო | ბაბუ | -Ø | ფ- | შ | -უუ | -Ø | გვაჲე | ჯგირ | -ო | დო | გეემუანაას | -ჷ | |||
| Lex. Entries: | მა | ბებ | -ი | დო | ბაბუ | -Ø | მ- | შ | -უ | -ნ | გვალო | ჯგირ | -ო | დო | გემუანას | -ი | |||
| Glosses: | I | grandmother | NOM | and | grandfather | NOM | OBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | absolutely,_totally,_comletely,-very | good | ESS | and | fondly, pleasantly | EMPH | |||
| Gram_info: | pprn | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | mod | adj | adj:(Case) | cnj | mod | adv:(Emphatic Vowel) | |||
| PoS: | pprn | cn | cnj | cn | m | mod | adj | cnj | mod | ||||||||||
| Translation (ENG): I remember my grandfather and grandmother very well, pleasant memories. | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბაბუა და ბებია ძალიან კარგად მახსოვს, ტკბილად. | |||||||||||||||||||
| 8.2 | Text: ბებ დო ბაბუშე თინა ფშუუ ნამდა, ჩქიმი ბაბუ რდჷ ომიში ვეტერანი დო თინა ყვენდჷ მუშ ისტორიას ომიანობაშ დროს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: bɛb dɔ bɑbuʃɛ tinɑ pʃuu nɑmdɑ, t͡ʃkimi bɑbu rdə ɔmiʃi vɛtʼɛrɑni dɔ tinɑ qʼvɛndə muʃ istʼɔriɑs ɔmiɑnɔbɑʃ drɔs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ბებ | დო | ბაბუშე | თინა | ფშუუ | ნამდა | ჩქიმი | ბაბუ | რდჷ | ომიში | ვეტერანი | დო | თინა | ყვენდჷ | მუშ | ისტორიას | ომიანობაშ | დროს | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | bɛb | dɔ | bɑbuʃɛ | tinɑ | pʃuu | nɑmdɑ | t͡ʃkimi | bɑbu | rdə | ɔmiʃi | vɛtʼɛrɑni | dɔ | tinɑ | qʼvɛndə | muʃ | istʼɔriɑs | ɔmiɑnɔbɑʃ | drɔs | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ბებ | -Ø | დო | ბაბუ | -შე | თინა | -Ø | ფ- | შ | -უუ | -Ø | ნამდა | ჩქიმ | -ი | ბაბუ | -Ø | რ | -დ | -ჷ | ომ | -იშ | -ი | ვეტერან | -ი | დო | თინა | -Ø | ყვ | -ენ | -დ | -ჷ | მუშ | ისტორია | -ს | ომიანობა | -შ | დრო | -ს | |||
| Lex. Entries: | ბებ | -ი | დო | ბაბუ | -შე | თინა | -Ø | მ- | შ | -უ | -ნ | ნამდა | ჩქიმ | -ი | ბაბუ | -Ø | რ | -დ | -უ | ომ | -იშ | -ი | ვეტერან | -ი | დო | თინა | -Ø | ყვ | -ენ | -დ | -უ | მუში | ისტორია | -ს | ომიანობა | -შ | დრო | -ს | |||
| Glosses: | grandmother | NOM | and | grandfather | ABL | he/she/it.DIST | NOM | OBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | that | my | NOM | grandfather | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | war | GEN | EMPH | veteran | NOM | and | he/she/it.DIST | NOM | tell | TS | IMPF | SUBJ3SG | on_its_own | history | DAT | war_times | GEN | time | DAT | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | L2 | n:(Case) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | posprn | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | cn | cnj | cn | pprn | m | cnj | posprn | cn | m | cn | cn | cnj | pprn | m | reflprn | cn | cn | cn | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): What I remember from my relations with my grandmother and grandfather is that my grandfather was a war veteran and he told stories of war times. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბებია და ბაბუასი ის მახსოვს, რომ ბაბუაჩემი იყო ომის ვეტერანი და ის ყვებოდა თავის ისტორიას ომიანობის დროისას. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.3 | Text: ბებ ხოჲო თი ისტორიას მიიყვენდეს ნამდგა, თე ომიანობაშ დროს, მუჭო ხვაჲე ოსურეფი რდეს დოსკიჲადირი სოფეეჲსჷ, ქომოჲკათა ვეეპაჲუდუუ დო მთეი სოფეჲიში შრომა, ოჯახიშ ტვირთიი, მუჭო ოსურეფს აფუდეს მუნეფიშ დუდჷშა ეჭოფიჲინ; მუჭო ბაღანეფიში რდუაჲან, თაში ოჯახიში წინამძღოლობანი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: bɛb xɔjɔ ti istʼɔriɑs miiqʼvɛndɛs nɑmdɡɑ, tɛ ɔmiɑnɔbɑʃ drɔs, mut͡ʃʼɔ xvɑjɛ ɔsurɛpi rdɛs dɔskʼijɑdiri sɔpɛɛjsə, kɔmɔjkʼɑtɑ vɛɛpʼɑjuduu dɔ mtɛi sɔpɛjiʃi ʃrɔmɑ, ɔd͡ʒɑxiʃ tʼvirtii, mut͡ʃʼɔ ɔsurɛps ɑpudɛs munɛpiʃ dudəʃɑ ɛt͡ʃʼɔpijin; mut͡ʃʼɔ bɑɣɑnɛpiʃi rduɑjɑn, tɑʃi ɔd͡ʒɑxiʃi t͡sʼinɑmd͡zɣɔlɔbɑni. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ბებ | ხოჲო | თი | ისტორიას | მიიყვენდეს | ნამდგა | თე | ომიანობაშ | დროს | მუჭო | ხვაჲე | ოსურეფი | რდეს | დოსკიჲადირი | სოფეეჲსჷ | ქომოჲკათა | ვეეპაჲუდუუ | დო | მთეი | სოფეჲიში | შრომა | ოჯახიშ | ტვირთიი | მუჭო | ოსურეფს | აფუდეს | მუნეფიშ | დუდჷშა | ეჭოფიჲინ | მუჭო | ბაღანეფიში | რდუაჲან | თაში | ოჯახიში | წინამძღოლობანი | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | bɛb | xɔjɔ | ti | istʼɔriɑs | miiqʼvɛndɛs | nɑmdɡɑ | tɛ | ɔmiɑnɔbɑʃ | drɔs | mut͡ʃʼɔ | xvɑjɛ | ɔsurɛpi | rdɛs | dɔskʼijɑdiri | sɔpɛɛjsə | kɔmɔjkʼɑtɑ | vɛɛpʼɑjuduu | dɔ | mtɛi | sɔpɛjiʃi | ʃrɔmɑ | ɔd͡ʒɑxiʃ | tʼvirtii | mut͡ʃʼɔ | ɔsurɛps | ɑpudɛs | munɛpiʃ | dudəʃɑ | ɛt͡ʃʼɔpijin | mut͡ʃʼɔ | bɑɣɑnɛpiʃi | rduɑjɑn | tɑʃi | ɔd͡ʒɑxiʃi | t͡sʼinɑmd͡zɣɔlɔbɑni | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ბებ | -Ø | ხოჲო | თი | ისტორია | -ს | მ- | იი- | ყვ | -ენ | -დ | -ეს | ნამდგა | თე | ომიანობა | -შ | დრო | -ს | მუჭო | ხვაჲე | ოსურ | -ეფ | -ი | რ | -დ | -ეს | დოსკიჲადირ | -ი | სოფეეჲ | -ს | -ჷ | ქომოჲკათა | -Ø | ვე- | ე- | პაჲ | -უ | -დ | -უუ | დო | მთე | -ი | სოფეჲ | -იშ | -ი | შრომა | -Ø | ოჯახ | -იშ | ტვირთ | -იი | მუჭო | ოსურ | -ეფ | -ს | ა- | ფ | -უ | -დ | -ეს | მუნეფიშ | -Ø | დუდ | -ჷ | -შა | ეჭოფიჲ | -ი | -ნ | მუჭო | ბაღან | -ეფ | -იშ | -ი | რდუაჲა | -ნ | თაში | ოჯახ | -იშ | -ი | წინამძღოლობა | -ნი | |||||||||
| Lex. Entries: | ბებ | -ი | ხოლო | თი | ისტორია | -ს | მ- | ი- | ყვ | -ენ | -დ | -ეს | ნამდა | თე | ომიანობა | -შ | დრო | -ს | მუჭოთ | ხვალე | ოსურ | -ეფ | -ი | რ | -დ | -ეს | დოსკილადირ | -ი | სოფელ | -ს | -ი | ქომოლკათა | -Ø | ვა- | ი- -უ | პალ | ი- -უ | -დ | -უ | დო | მთელ | -ი | სოფელ | -იშ | -ი | შრომა | -Ø | ოჯახ | -იშ | ტვირთ | -ი | მუჭოთ | ოსურ | -ეფ | -ს | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -დ | -ეს | მუნეფიშ | -ი | დუდ | -ი | -შა | ეჭოფილ | -ი | -ნი | მუჭოთ | ბაღან | -ეფ | -იშ | -ი | რდუალა | -ნი | თაში | ოჯახ | -იშ | -ი | წინამძღოლობა | -ნი | |||||||||
| Glosses: | grandmother | NOM | also | that.DIST | history | DAT | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | tell | TS | IMPF | SUBJ3PL | that | this | war_times | GEN | time | DAT | as_soon_as | alone,_single,_only | woman | PL | NOM | be | IMPF | SUBJ3PL | left | NOM | village | DAT | EMPH | men | NOM | NEG | PASS | exist | PASS | IMPF | SUBJ3SG | and | entire | NOM | village | GEN | EMPH | labor | NOM | family | GEN | load;_burden | NOM | as_soon_as | woman | PL | DAT | PASS | have | PASS | IMPF | SUBJ3PL | their_own | NOM | head | EMPH | ALL | taken | NOM | CONJ | as | child | PL | GEN | EMPH | ubringing | CONJ | like_this,_so.PROX | family | GEN | EMPH | guidance | CONJ | |||||||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | foc | dprn | L2 | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | dprn | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | rprn | mod | cn | n:(Number) | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | rprn | cn | n:(Number) | n:(Case) | m | m | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Emphatic vowel) | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | ptcp:(Conjunction) | rprn | cn | n:(Number) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ger | ger:(Conjunction) | mod | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | L2 | ger:(Conjunction) | |||||||||
| PoS: | cn | foc | dprn | cn | m | cnj | dprn | cn | cn | rprn | mod | cn | m | ptcp | cn | cn | m | cnj | adj | cn | cn | cn | cn | rprn | cn | m | posprn | cn | ptcp | rprn | cn | ger | mod | cn | ger | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): My grandmother told the story that, during the war, only women were left in the village, There were no men, and all the work, family workload was imposed on women, both ubringing children and guidance of their families. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 9 | Text: - დო აი, ბაბუ მუს იჩიებუდუ ომიშე? | |||||||||||||||||
| IPA: dɔ ɑi, bɑbu mus it͡ʃiɛbudu ɔmiʃɛ? | ||||||||||||||||||
| Words: | დო | აი | ბაბუ | მუს | იჩიებუდუ | ომიშე | ||||||||||||
| IPA: | dɔ | ɑi | bɑbu | mus | it͡ʃiɛbudu | ɔmiʃɛ | ||||||||||||
| Morphemes: | დო | აი | ბაბუ | -Ø | მუ | -ს | ი- | ჩი | -ებ | -უ | -დ | -უ | ომ | -იშე | ||||
| Lex. Entries: | დო | აი | ბაბუ | -Ø | მუ | -ს | ი- | ჩი | -ებ | -უ | -დ | -უ | ომ | -იშე | ||||
| Glosses: | and | well | grandfather | NOM | what | DAT | AAct | tell | TS | TS | IMPF | SUBJ3SG | war | ABL | ||||
| Gram_info: | cnj | inj | cn | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | cnj | inj | cn | iprn | m | cn | ||||||||||||
| Translation (ENG): What did your grandfather tell about the war? | ||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - რას ლაპარაკობდა ბაბუა ომზე? | ||||||||||||||||||
| 10 | Text: - თი ომიში დროში გააჭირებაასჷ, თექ მუჭო გინაასკიდ მაგაჲითო, ბომბუაას, ტყვიაასჷ, თვითონ მუნეროდჷ, მუჭოთ მოხვაად ომს, მუჭო იჭკიირ, თოჲქ მუჭო დევერუნი დო ათერჯგუარ ისტორიებს ყვეენდჷ ბაბუ ჯვეშ გაჭირებააშ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ti ɔmiʃi drɔʃi ɡɑɑt͡ʃʼirɛbɑɑsə , tɛk mut͡ʃʼɔ ɡinɑɑskʼid mɑɡɑjitɔ, bɔmbuɑɑs, tʼqʼviɑɑsə , tvitɔn munɛrɔdə, mut͡ʃʼɔt mɔxvɑɑd ɔms, mut͡ʃʼɔ it͡ʃʼkʼiir, tɔjk mut͡ʃʼɔ dɛvɛruni dɔ ɑtɛrd͡ʒɡuɑr istʼɔriɛbs qʼvɛɛndə bɑbu d͡ʒvɛʃ ɡɑt͡ʃʼirɛbɑɑʃ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თი | ომიში | დროში | გააჭირებაასჷ | თექ | მუჭო | გინაასკიდ | მაგაჲითო | ბომბუაას | ტყვიაასჷ | თვითონ | მუნეროდჷ | მუჭოთ | მოხვაად | ომს | მუჭო | იჭკიირ | თოჲქ | მუჭო | დევერუნი | დო | ათერჯგუარ | ისტორიებს | ყვეენდჷ | ბაბუ | ჯვეშ | გაჭირებააშ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ti | ɔmiʃi | drɔʃi | ɡɑɑt͡ʃʼirɛbɑɑsə | tɛk | mut͡ʃʼɔ | ɡinɑɑskʼid | mɑɡɑjitɔ | bɔmbuɑɑs | tʼqʼviɑɑsə | tvitɔn | munɛrɔdə | mut͡ʃʼɔt | mɔxvɑɑd | ɔms | mut͡ʃʼɔ | it͡ʃʼkʼiir | tɔjk | mut͡ʃʼɔ | dɛvɛruni | dɔ | ɑtɛrd͡ʒɡuɑr | istʼɔriɛbs | qʼvɛɛndə | bɑbu | d͡ʒvɛʃ | ɡɑt͡ʃʼirɛbɑɑʃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თი | ომ | -იშ | -ი | დრო | -შ | -ი | გააჭირებაა | -ს | -ჷ | თექ | მუჭო | გინა- | ა- | სკიდ | -Ø | მაგაჲითო | ბომბუაა | -ს | ტყვიაა | -ს | -ჷ | თვითონ | მუნერ | -ო | Ø | -დ | -ჷ | მუჭო | -თ | მო- | ხვაად | -Ø | ომ | -ს | მუჭო | ი- | ჭკიირ | -Ø | თოჲ | -ქ | მუჭო | დ- | ე- | ვერ | -უ | -ნი | დო | ათერჯგუარ | ისტორი | -ებ | -ს | ყვ | -ეენ | -დ | -ჷ | ბაბუ | -Ø | ჯვეშ | -Ø | გაჭირებაა | -შ | ||||||||||
| Lex. Entries: | თი | ომ | -იშ | -ი | დრო | -შ | -ი | გაჭირება | -ს | -ი | თექ | მუჭო | გინო- | ო- | სკიდ | -უ | მაგალითო | ბომბუა | -ს | ტყვია | -ს | -ი | თვითონ | მუნერ | -ო | რ | -დ | -უ | მუჭო | -თ | მო- | ხვად | -უ | ომ | -ს | მუჭო | ი- | ჭკირ | -უ | თოლ | -ქ | მუჭო | დო- | ი- | ჸვერ | -უ | -ნი | დო | ათეჯგუა | ისტორი | -ეფ | -ს | ყვ | -ენ | -დ | -უ | ბაბუ | -Ø | ჯვეშ | -ი | გაჭირება | -შ | ||||||||||
| Glosses: | that.DIST | war | GEN | EMPH | time | GEN | EMPH | difficulty | DAT | EMPH | there.DIST | how | PRV | APPL.INDIR | survive_(PASS) | SUBJ3SG | for_example | bombing | DAT | bullet | DAT | EMPH | oneself | what kind/sort of | ESS | be | IMPF | SUBJ3SG | how | FOC | PRV | happen | SUBJ3SG | war | DAT | how | PASS | wound | SUBJ3SG | eye | ERG | how | PRV | PASS | blind | SUBJ3SG | CONJ | and | like_this,_such.PROX | story | PL | DAT | tell | TS | IMPF | SUBJ3SG | grandfather | NOM | old | NOM | trouble | GEN | ||||||||||
| Gram_info: | dprn | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ger | ger:(Case) | ger:(Emphatic Vowel) | loc | intadv | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | Exmp | L2 | ger:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | L2 | iprn | pro-form:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | intadv | pro-form:(Focus) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | intadv | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | iprn | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | adj | v:(Subject&Object agreement) | m:(Conjunction) | cnj | dprn | L2 | n:(Number) | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | ger | ger:(Case) | ||||||||||
| PoS: | dprn | cn | cn | ger | loc | intadv | m | Exmp | ger | cn | L2 | m | iprn | m | cn | intadv | m | cn | iprn | m | cnj | dprn | cn | m | cn | adj | ger | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Grandfather told how he survived, during the war, survived troubles, bombing, bullets, how he was, how he happened to the war, how he was wounded, how he got blind, and such stories, past troubles. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - იმ ომის დროს, გაჭირვებაში როგორ გადარჩა, მაგალითად, დაბომბვას, ტყვიას, თვითონ როგორ იყო, როგორ მოხვდა ომში, როგორ დაიჭრა, თვალი როგორ დაბრმავდა და ასეთებს ყვებოდა ბაბუ, ძველ გაჭირვებას. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 11 | Text: - დო ჯვეშ ამბეენს ხოო ვაიყვენდეს, აი ქოიყვენდესო მაგაჲითო ჯვეშო მუჭო ცხოვრენდეეს, აი ჯვეშიდჷ...? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ d͡ʒvɛʃ ɑmbɛɛns xɔɔ vɑiqʼvɛndɛs, ɑi kɔiqʼvɛndɛsɔ mɑɡɑjitɔ d͡ʒvɛʃɔ mut͡ʃʼɔ t͡sxɔvrɛndɛɛs, ɑi d͡ʒvɛʃidə ...? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ჯვეშ | ამბეენს | ხოო | ვაიყვენდეს | აი | ქოიყვენდესო | მაგაჲითო | ჯვეშო | მუჭო | ცხოვრენდეეს | აი | ჯვეშიდჷ | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | d͡ʒvɛʃ | ɑmbɛɛns | xɔɔ | vɑiqʼvɛndɛs | ɑi | kɔiqʼvɛndɛsɔ | mɑɡɑjitɔ | d͡ʒvɛʃɔ | mut͡ʃʼɔ | t͡sxɔvrɛndɛɛs | ɑi | d͡ʒvɛʃidə | |||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ჯვეშ | -Ø | ამბე | -ენ | -ს | ხოო | ვა- | Ø- | ი- | ყვ | -ენ | -დ | -ეს | აი | ქო- | Ø- | ი- | ყვ | -ენ | -დ | -ეს | -ო | მაგაჲითო | ჯვეშ | -ო | მუჭო | ცხოვრ | -ენ | -დ | -ეეს | აი | ჯვეშ | -ი | Ø | -დ | -ჷ | |||||
| Lex. Entries: | დო | ჯვეშ | -ი | ამბე | -ენ | -ს | ხოო | ვა- | გ- | ი- | ყვ | -ენ | -დ | -ეს | აი | ქო- | გ- | ი- | ყვ | -ენ | -დ | -ეს | -ო | მაგალითო | ჯვეშ | -ო | მუჭო | ცხოვრ | -ენ | -დ | -ეს | აი | ჯვეშ | -ი | რ | -დ | -უ | |||||
| Glosses: | and | old | NOM | story | PL | DAT | right | NEG | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | tell | TS | IMPF | SUBJ3PL | well | AFFMT | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | tell | TS | IMPF | SUBJ3PL | QUOT | for_example | old | ESS | how | live | TS | IMPF | SUBJ3PL | well | old | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | |||||
| Gram_info: | cnj | adj | adj:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | q | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | inj | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | Exmp | adj | adj:(Case) | intadv | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | inj | adj | adj:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||||
| PoS: | cnj | adj | cn | q | m | inj | m | Exmp | temp | intadv | m | inj | m | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Didn't he tell you, for instance, how people lived in the past? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ხომ არ გიყვებოდათ, მაგალითად, ძველად როგორ ცხოვრენდნენ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.1 | Text: - ქოო მუჭო ვარ, მიყვენდეეს. | ||||||||||||
| IPA: kɔɔ mut͡ʃʼɔ vɑr, miqʼvɛndɛɛs. | |||||||||||||
| Words: | ქოო | მუჭო | ვარ | მიყვენდეეს | |||||||||
| IPA: | kɔɔ | mut͡ʃʼɔ | vɑr | miqʼvɛndɛɛs | |||||||||
| Morphemes: | ქოო | მუჭო | ვარ | მ- | ი- | ყვ | -ენ | -დ | -ეეს | ||||
| Lex. Entries: | ქო | მუჭო | ვარ | მ- | ი- | ყვ | -ენ | -დ | -ეს | ||||
| Glosses: | yes | how | no | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | tell | TS | IMPF | SUBJ3PL | ||||
| Gram_info: | aff | intadv | neg | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | aff | intadv | neg | m | |||||||||
| Translation (ENG): Yes, they did, they told us. | |||||||||||||
| Translation (KAT): კი, როგორ არა, გვიყვებოდნენ. | |||||||||||||
| 12.2 | Text: ბები ირიართო პარალელს აკეთენდ, ნამდგა ცხოოვრენდესჷ ათე ჯარგვაჲჯგუარ ჸუდე უღუდეეს, ისირით რთვიჲი, ნამუსიიც პროჲი ვაუღუდ დო რდუუ ჭაბაკეი დიხაა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: bɛbi iriɑrtɔ pʼɑrɑlɛls ɑkʼɛtɛnd, nɑmdɡɑ t͡sxɔɔvrɛndɛsə ɑtɛ d͡ʒɑrɡvɑjd͡ʒɡuɑr ʔudɛ uɣudɛɛs, isirit rtviji, nɑmusiit͡s pʼrɔji vɑuɣud dɔ rduu t͡ʃʼɑbɑkʼɛi dixɑɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ბები | ირიართო | პარალელს | აკეთენდ | ნამდგა | ცხოოვრენდესჷ | ათე | ჯარგვაჲჯგუარ | ჸუდე | უღუდეეს | ისირით | რთვიჲი | ნამუსიიც | პროჲი | ვაუღუდ | დო | რდუუ | ჭაბაკეი | დიხაა | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | bɛbi | iriɑrtɔ | pʼɑrɑlɛls | ɑkʼɛtɛnd | nɑmdɡɑ | t͡sxɔɔvrɛndɛsə | ɑtɛ | d͡ʒɑrɡvɑjd͡ʒɡuɑr | ʔudɛ | uɣudɛɛs | isirit | rtviji | nɑmusiit͡s | pʼrɔji | vɑuɣud | dɔ | rduu | t͡ʃʼɑbɑkʼɛi | dixɑɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ბებ | -ი | ირიართო | პარალელ | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -Ø | ნამდგა | ცხოოვრ | -ენ | -დ | -ეს | -ჷ | ათე | -Ø | ჯარგვაჲჯგუარ | -Ø | ჸუდე | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეეს | ისირ | -ით | რთვიჲ | -ი | ნამუ | -ს | -იი | -ც | პროჲ | -ი | ვა- | უ- | ღ | -უ | -დ | -Ø | დო | რ | -დ | -უუ | ჭაბაკე | -ი | დიხაა | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | ბებ | -ი | ირიათო | პარალელ | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | ნამდა | ცხოვრ | -ენ | -დ | -ეს | -ი | ათე | -Ø | ჯარგვალჯგუარ | -ი | ჸუდე | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | ისირ | -ით | რთვილ | -ი | ნამუ | -ს | -ი | -თ | პროლ | -ი | ვა- | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | დო | რ | -დ | -უ | ჭაბაკელ | -ი | დიხა | -Ø | |||||
| Glosses: | grandmother | NOM | always | parallel | DAT | PRV | make | TS | IMPF | SUBJ3SG | that | live | TS | IMPF | SUBJ3PL | EMPH | this.PROX | NOM | cabin-like | NOM | house | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | straw | INS | roofed | NOM | which | DAT | EMPH | FOC | -floorboard | NOM | NEG | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | and | be | IMPF | SUBJ3SG | rammed | NOM | earth | NOM | |||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | temp | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | dprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | L2 | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | |||||
| PoS: | cn | temp | cn | m | cnj | m | dprn | adj | cn | m | cn | ptcp | rprn | cn | m | cnj | m | ptcp | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Grandmother made a parallel with how they lived, they had a house like a cabin, roofed with sedge which had no floor and there was a rammed earth. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბებია პარალელს ავლებდა, რომ (=როგორ) ცხოვრობდნენ, ჯარგვალივით სახლი ჰქონდათ ისლით გადახურული, რომელსაც იატაკი არ ჰქონდა და იყო დატკეპნილი მიწა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.3 | Text: ურძუდეეს შკაჲ დაჩხირი, მიკობუდუ ნაჭა დო უღუდეეს კარდილეფინი დო თით აკეთენდეეს ოჭკომაარსინი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: urd͡zudɛɛs ʃkʼɑj dɑt͡ʃxiri, mikʼɔbudu nɑt͡ʃʼɑ dɔ uɣudɛɛs kʼɑrdilɛpini dɔ tit ɑkʼɛtɛndɛɛs ɔt͡ʃʼkʼɔmɑɑrsini. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ურძუდეეს | შკაჲ | დაჩხირი | მიკობუდუ | ნაჭა | დო | უღუდეეს | კარდილეფინი | დო | თით | აკეთენდეეს | ოჭკომაარსინი | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | urd͡zudɛɛs | ʃkʼɑj | dɑt͡ʃxiri | mikʼɔbudu | nɑt͡ʃʼɑ | dɔ | uɣudɛɛs | kʼɑrdilɛpini | dɔ | tit | ɑkʼɛtɛndɛɛs | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑɑrsini | |||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | უ- | რძ | -უ | -დ | -ეეს | შკა | -ჲ | დაჩხირ | -ი | მიკო- | ბ | -უ | -დ | -უ | ნაჭა | -Ø | დო | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეეს | კარდილ | -ეფ | -ი | -ნი | დო | თი | -თ | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეეს | ოჭკომაარ | -ს | -ი | -ნი | |||
| Lex. Entries: | უ- | რძ | -უ | -დ | -ეს | შკა | -შ | დაჩხირ | -ი | მიკო- | ბ | -უ | -დ | -უ | ნაჭა | -Ø | დო | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | კარდილა | -ეფ | -ი | -ნი | დო | თი | -თ | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეს | ოჭკომალ | -ს | -ი | -ნი | |||
| Glosses: | APPL.OBJ | light | TS | IMPF | SUBJ3PL | middle | GEN | fire | NOM | PRV | hang | SUBJ3SG | IMPF | SUBJ3SG | hanging_iron_chain | NOM | and | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | cauldron | PL | NOM | CONJ | and | that.DIST | INS | APPL.INDIR | make | TS | IMPF | SUBJ3PL | meal | DAT | EMPH | CONJ | |||
| Gram_info: | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cnj | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Number) | n:(Case) | n:(Conjunction) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | ptcp:(Emphatic Vowel) | ptcp:(Conjunction) | |||
| PoS: | m | adj | cn | m | cn | cnj | m | cn | cnj | dprn | m | ptcp | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They had an open hearth in the center of the room, with an iron chain hanging over it, and that they had pots in which they cooked. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ენთოთ შუაცეცხლი, ეკიდათ ნაჭა [=რკინის ჯაჭვი] და რომ ჰქონდათ ქვაბები და იმით აკეთებდნენ საჭმელს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 13 | Text: - დო ბაბუ მუს გეჩიებუდეეს აი? | |||||||||||||||
| IPA: dɔ bɑbu mus ɡɛt͡ʃiɛbudɛɛs ɑi? | ||||||||||||||||
| Words: | დო | ბაბუ | მუს | გეჩიებუდეეს | აი | |||||||||||
| IPA: | dɔ | bɑbu | mus | ɡɛt͡ʃiɛbudɛɛs | ɑi | |||||||||||
| Morphemes: | დო | ბაბუ | -Ø | მუ | -ს | გ- | ე- | ჩი | -ებ | -უ | -დ | -ეეს | აი | |||
| Lex. Entries: | დო | ბაბუ | -Ø | მუ | -ს | გ- | ე- -უ | ჩი | -ებ | ე- -უ | -დ | -ეს | აი | |||
| Glosses: | and | grandfather | NOM | what | DAT | OBJ2 | PASS | tell | TS | PASS | IMPF | SUBJ3PL | well | |||
| Gram_info: | cnj | cn | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | inj | |||
| PoS: | cnj | cn | iprn | m | inj | |||||||||||
| Translation (ENG): What did the grandfather tell? | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ბაბუა რას გესაუბრებოდათ? | ||||||||||||||||
| 14.1 | Text: - ბაბუ პარალელს ავლენდ ირიათო, მუჭო ათე თანამედროვე სატრასნპორტო საშუალებეფიიწკჷმა დო თი დროს ჸუუნდეს მუჭო ხვაჲე ცხენი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: bɑbu pʼɑrɑlɛls ɑvlɛnd iriɑtɔ, mut͡ʃʼɔ ɑtɛ tɑnɑmɛdrɔvɛ sɑtʼrɑsnpʼɔrtʼɔ sɑʃuɑlɛbɛpiit͡sʼkʼəmɑ dɔ ti drɔs ʔuundɛs mut͡ʃʼɔ xvɑjɛ t͡sxɛni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ბაბუ | პარალელს | ავლენდ | ირიათო | მუჭო | ათე | თანამედროვე | სატრასნპორტო | საშუალებეფიიწკჷმა | დო | თი | დროს | ჸუუნდეს | მუჭო | ხვაჲე | ცხენი | |||||||||||||||||||||
| IPA: | bɑbu | pʼɑrɑlɛls | ɑvlɛnd | iriɑtɔ | mut͡ʃʼɔ | ɑtɛ | tɑnɑmɛdrɔvɛ | sɑtʼrɑsnpʼɔrtʼɔ | sɑʃuɑlɛbɛpiit͡sʼkʼəmɑ | dɔ | ti | drɔs | ʔuundɛs | mut͡ʃʼɔ | xvɑjɛ | t͡sxɛni | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ბაბუ | -Ø | პარალელ | -ს | ა- | ვლ | -ენ | -დ | -Ø | ირიათო | მუჭო | ათე | -Ø | თანამედროვე | -Ø | სატრასნპორტო | -Ø | საშუალებ | -ეფ | -იი | -წკჷმა | დო | თი | დრო | -ს | ჸუ | -უნ | -დ | -ეს | მუჭო | ხვაჲე | ცხენ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | ბაბუ | -Ø | პარალელ | -ს | ა- | ვლ | -ენ | -დ | -უ | ირიათო | მუჭოთ | ათე | -Ø | თანამედროვე | -Ø | სატრასნპორტო | -Ø | საშუალებ | -ეფ | -ი | -წკუმა | დო | თი | დრო | -ს | ჸუ | -უნ | -დ | -ეს | მუჭოთ | ხვალე | ცხენ | -ი | ||||
| Glosses: | grandfather | NOM | parallel | DAT | APPL.INDIR | draw_(a_parallel) | TS | IMPF | SUBJ3SG | always | as_soon_as | this.PROX | NOM | present-day,_contemporary | NOM | -transportation | NOM | means | PL | EMPH | Post | and | that.DIST | time | DAT | be | TS | IMPF | SUBJ3PL | as_soon_as | alone,_single,_only | horse | NOM | ||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | temp | rprn | dprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Emphatic vowel) | n:(Postposition) | cnj | dprn | cn | n:(Case) | m | Attaches to any category | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | rprn | mod | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | cn | cn | m | temp | rprn | dprn | adj | adj | cn | cnj | dprn | cn | m | rprn | mod | cn | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Grandfather always made a parallel between present-day means of transportation and the past when they had only a horse. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბაბუაც ყოველთვის პარალელს ავლებდა როგორც ამ თანამედროვე სატრანსპორტო საშუალებებთან, რომ იმ დროს ჰყავდათ მხოლოდ ცხენი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 14.2 | Text: მიკააქუნდეეს ტრადიციული მიკაქუნაჲეფიი, ნამუსიც უძახუდეს ჩე ჩუმჩას დო ახალუხ, ჩოხა ახალუხისჷ, აზიაცკეეფი ოკო მააძჷდეს ოკოდ აუციჲებერო დო აიჯგუარ ისტორიემს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mikʼɑɑkundɛɛs tʼrɑdit͡siuli mikʼɑkunɑjɛpii, nɑmusit͡s ud͡zɑxudɛs t͡ʃɛ t͡ʃumt͡ʃɑs dɔ ɑxɑlux, t͡ʃɔxɑ ɑxɑluxisə, ɑziɑt͡skʼɛɛpi ɔkʼɔ mɑɑd͡zədɛs ɔkʼɔd ɑut͡sijɛbɛrɔ dɔ ɑid͡ʒɡuɑr istʼɔriɛms. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მიკააქუნდეეს | ტრადიციული | მიკაქუნაჲეფიი | ნამუსიც | უძახუდეს | ჩე | ჩუმჩას | დო | ახალუხ | ჩოხა ახალუხისჷ | აზიაცკეეფი | ოკო | მააძჷდეს | ოკოდ | აუციჲებერო | დო | აიჯგუარ | ისტორიემს | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mikʼɑɑkundɛɛs | tʼrɑdit͡siuli | mikʼɑkunɑjɛpii | nɑmusit͡s | ud͡zɑxudɛs | t͡ʃɛ | t͡ʃumt͡ʃɑs | dɔ | ɑxɑlux | t͡ʃɔxɑ ɑxɑluxisə | ɑziɑt͡skʼɛɛpi | ɔkʼɔ | mɑɑd͡zədɛs | ɔkʼɔd | ɑut͡sijɛbɛrɔ | dɔ | ɑid͡ʒɡuɑr | istʼɔriɛms | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მიკა- | ა- | ქუნ | -დ | -ეეს | ტრადიციულ | -ი | მიკაქუნალ | -ეფ | -იი | ნამუ | -ს | -ი | -ც | უ- | ძახ | -უ | -დ | -ეს | ჩე | -Ø | ჩუმჩა | -ს | დო | ახალუხ | -Ø | ჩოხა ახალუხ | -ი | -ს | -ჷ | აზიაცკ | -ეეფ | -ი | ოკო | მა- | ა- | ძ | -ჷ | -დ | -ეს | ო- | კო | -დ | -Ø | აუციჲებერ | -ო | დო | აიჯგუარ | -Ø | ისტორი | -ემ | -ს | |||||
| Lex. Entries: | მიკო- | ო- | ქუნ | -დ | -ეს | ტრადიციულ | -ი | მიკაქუნალ | -ეფ | -ი | ნამუ | -ს | -ი | -თ | უ- | ძახ | -უ | -დ | -ეს | ჩე | -Ø | ჩუმჩა | -ს | დო | ახალუხ | -ი | ჩოხა ახალუხ | -ი | -ს | -ი | აზიაცკ | -ეფ | -ი | ოკო | მა- | ო- | ძ | -უ | -დ | -ეს | ო- | კო | -დ | -უ | აუცილებელ | -ო | დო | ათეჯგურა | -ი | ისტორია | -ემ | -ს | |||||
| Glosses: | PRV | APPL.INDIR | put_on_(clothes) | IMPF | SUBJ3PL | traditional | NOM | clothes | PL | NOM | which | DAT | EMPH | FOC | APPL.OBJ | call | TS | IMPF | SUBJ3PL | white | NOM | tunic_made_of_a_white_cloth | DAT | and | Akhalukhi_(Georgian_men's_national_suit) | NOM | chokha_akhalukhi_(Georgian_men's_national_suit) | E | DAT | EMPH | -leather_boot | PL | NOM | should/must/ought | PRV | APPL.INDIR | wear | STAT | IMPF | SUBJ3PL | APPL.OBJ | require | IMPF | SUBJ3SG | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | and | like_this,_ such.PROX | NOM | story | PL | DAT | |||||
| Gram_info: | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | adj:(Case) | ptcp | ptcp:(Number) | ptcp:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cn | n:(Number) | n:(Case) | mp | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj:(Case) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | |||||
| PoS: | m | adj | ptcp | rprn | m | adj | cn | cnj | cn | cn | cn | mp | m | m | adj | cnj | dprn | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They wore traditional clothes called white chumcha [=a tunic made of a white cloth] and chokha-akhalukhi [=Georgian men's national suit]; they had to put soft leather boots by all means; this is what stories he told. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეცვათ ტრადიციული ტანსაცმელი, რომელსაც ეძახდნენ თეთრ ჩუმჩას [=ჩუმჩას ნაჭრისგან შეკერილი კიტელი] და ახალუხს, ჩოხა-ახალუხს; აზიაცკები უნდა სცმოდათ აუცილებლად და ასეთ ისტორიებს [ყვებოდა]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 15 | Text: - ანუ ბაბუს აზიაცკეფი მაძუდუო? | |||||||||||||||
| IPA: ɑnu bɑbus ɑziɑt͡skʼɛpi mɑd͡zuduɔ? | ||||||||||||||||
| Words: | ანუ | ბაბუს | აზიაცკეფი | მაძუდუო | ||||||||||||
| IPA: | ɑnu | bɑbus | ɑziɑt͡skʼɛpi | mɑd͡zuduɔ | ||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | ბაბუ | -ს | აზიაცკ | -ეფ | -ი | მ- | ა- | ძ | -უ | -დ | -უ | -ო | |||
| Lex. Entries: | ანუ | ბაბუ | -ს | აზიაცკ | -ეფ | -ი | მო- | ო- | ძ | -უ | -დ | -უ | -ო | |||
| Glosses: | that_is | grandfather | DAT | -leather_boot | PL | NOM | PRV | APPL.INDIR | wear | STAT | IMPF | SUBJ3SG | QUOT | |||
| Gram_info: | L2 | cn | n:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle4) | |||
| PoS: | L2 | cn | cn | m | ||||||||||||
| Translation (ENG): So, did your grandfather wear soft leather boots? | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ანუ ბაბუას აზიაცკები ეცვა? | ||||||||||||||||
| 16 | Text: - ქოო, ბაბუს აზიაცკეფი უღუუდ, აუციჲებერო ქო, ჩოხა ახალუხი ხოჲო მიკააქუნდ დო ჩე ჩუმჩას უუძახუდეეს, ასეიან საროჩქააშ მაგვარი დჷ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: kɔɔ, bɑbus ɑziɑt͡skʼɛpi uɣuud, ɑut͡sijɛbɛrɔ kɔ, t͡ʃɔxɑ ɑxɑluxi xɔjɔ mikʼɑɑkund dɔ t͡ʃɛ t͡ʃumt͡ʃɑs uud͡zɑxudɛɛs, ɑsɛiɑn sɑrɔt͡ʃkɑɑʃ mɑɡvɑri də. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ქოო | ბაბუს | აზიაცკეფი | უღუუდ | აუციჲებერო | ქო | ჩოხა ახალუხი | ხოჲო | მიკააქუნდ | დო | ჩე | ჩუმჩას | უუძახუდეეს | ასეიან | საროჩქააშ | მაგვარი | დჷ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | kɔɔ | bɑbus | ɑziɑt͡skʼɛpi | uɣuud | ɑut͡sijɛbɛrɔ | kɔ | t͡ʃɔxɑ ɑxɑluxi | xɔjɔ | mikʼɑɑkund | dɔ | t͡ʃɛ | t͡ʃumt͡ʃɑs | uud͡zɑxudɛɛs | ɑsɛiɑn | sɑrɔt͡ʃkɑɑʃ | mɑɡvɑri | də | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ქოო | ბაბუ | -ს | აზიაცკ | -ეფ | -ი | უ- | ღ | -უუ | -დ | -Ø | აუციჲებერ | -ო | ქო | ჩოხა ახალუხ | -ი | ხოჲო | მიკა- | ა- | ქუნ | -დ | -Ø | დო | ჩე | -Ø | ჩუმჩა | -ს | უუ- | ძახ | -უ | -დ | -ეეს | ასეიან | -Ø | საროჩქაა | -შ | მაგვარ | -ი | Ø | -დ | -ჷ | |||||||
| Lex. Entries: | ქო | ბაბუ | -ს | აზიაცკ | -ეფ | -ი | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | აუცილებელ | -ო | ქო | ჩოხა ახალუხ | -ი | ხოლო | მიკო- | ო- | ქუნ | -დ | -უ | დო | ჩე | -Ø | ჩუმჩა | -ს | უ- | ძახ | -უ | -დ | -ეს | ასეიან | -ი | საროჩქა | -შ | მაგვარ | -ი | რ | -დ | -უ | |||||||
| Glosses: | yes | grandfather | DAT | -leather_boot | PL | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | yes | chokha_akhalukhi_(Georgian_men's_national_suit) | NOM | also | PRV | APPL.INDIR | wear_(clothes) | IMPF | SUBJ3SG | and | white | NOM | tunic_made_of_a_white_cloth | DAT | APPL.OBJ | refer | TS | IMPF | SUBJ3PL | present-day | NOM | shirt | GEN | like,_similar_to | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | |||||||
| Gram_info: | aff | cn | n:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj:(Case) | aff | L2 | n:(Case) | foc | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||||||
| PoS: | aff | cn | cn | m | adj | prt | cn | foc | m | cnj | adj | cn | m | adj | cn | adj | m | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Yes, my grandfather had soft leather boots, by all means - yes, he wore chokha-akhalukhi as well and white chumcha, this is how it was called, looked like a present-day shirt. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - კი, ბაბუას აზიაცკები ჰქონდა, აუცილებლად - კი , ჩოხა-ახალუხიც ეცვა და თეთრ ჩუმჩას ეძახდნენ, ახლანდელი პერანგის მსგავსი იყო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 17 | Text: - დო ჩე ფერიდ ხოო? | |||||||||||
| IPA: dɔ t͡ʃɛ pɛrid xɔɔ? | ||||||||||||
| Words: | დო | ჩე | ფერიდ | ხოო | ||||||||
| IPA: | dɔ | t͡ʃɛ | pɛrid | xɔɔ | ||||||||
| Morphemes: | დო | ჩე | -Ø | ფერ | -ი | Ø | -დ | -Ø | ხოო | |||
| Lex. Entries: | დო | ჩე | -Ø | ფერ | -ი | რ | -დ | -უ | ხოო | |||
| Glosses: | and | white | NOM | color | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | right | |||
| Gram_info: | cnj | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | q | |||
| PoS: | cnj | adj | m | q | ||||||||
| Translation (ENG): Was it white? | ||||||||||||
| Translation (KAT): - თეთრი ფერი იყო? | ||||||||||||
| 18 | Text: - ჩე ფერიდ აუციჲებერო. | |||||||||||
| IPA: t͡ʃɛ pɛrid ɑut͡sijɛbɛrɔ. | ||||||||||||
| Words: | ჩე | ფერიდ | აუციჲებერო | |||||||||
| IPA: | t͡ʃɛ | pɛrid | ɑut͡sijɛbɛrɔ | |||||||||
| Morphemes: | ჩე | -Ø | ფერ | -ი | Ø | -დ | -Ø | აუციჲებერ | -ო | |||
| Lex. Entries: | ჩე | -Ø | ფერ | -ი | რ | -დ | -უ | აუცილებელ | -ო | |||
| Glosses: | white | NOM | color | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | |||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj:(Case) | |||
| PoS: | adj | m | adj | |||||||||
| Translation (ENG): It was white, by all means. | ||||||||||||
| Translation (KAT): - თეთრი ფერი იყო აუცილებლად. | ||||||||||||
| 19 | Text: - აი თქვანი ბაღანობას აი, მუ რშუუ ბაღანობაშეე, აი ბებ დო ბაბუ მუ ტრადიციეფს იცვენდეეს; მუ წესეფ უღუდეეს? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑi tkvɑni bɑɣɑnɔbɑs ɑi, mu rʃuu bɑɣɑnɔbɑʃɛɛ, ɑi bɛb dɔ bɑbu mu tʼrɑdit͡siɛps it͡svɛndɛɛs; mu t͡sʼɛsɛp uɣudɛɛs? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | აი | თქვანი | ბაღანობას | აი | მუ | რშუუ | ბაღანობაშეე | აი | ბებ | დო | ბაბუ | მუ | ტრადიციეფს | იცვენდეეს | მუ | წესეფ | უღუდეეს | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑi | tkvɑni | bɑɣɑnɔbɑs | ɑi | mu | rʃuu | bɑɣɑnɔbɑʃɛɛ | ɑi | bɛb | dɔ | bɑbu | mu | tʼrɑdit͡siɛps | it͡svɛndɛɛs | mu | t͡sʼɛsɛp | uɣudɛɛs | |||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | აი | თქვან | -ი | ბაღანობა | -ს | აი | მუ | -Ø | რ- | შ | -უუ | -Ø | ბაღანობა | -შეე | აი | ბებ | -Ø | დო | ბაბუ | -Ø | მუ | -Ø | ტრადიცი | -ეფ | -ს | ი- | ცვ | -ენ | -დ | -ეეს | მუ | -Ø | წეს | -ეფ | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეეს | ||||||
| Lex. Entries: | აი | თქვან | -ი | ბაღანობა | -ს | აი | მუ | -Ø | გ- | შ | -უ | -ნ | ბაღანობა | -შე | აი | ბებ | -ი | დო | ბაბუ | -Ø | მუ | -Ø | ტრადიცია | -ეფ | -ს | ი- | ცვ | -ენ | -დ | -ეს | მუ | -Ø | წეს | -ეფ | -ი | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | ||||||
| Glosses: | well | your | NOM | childhood | DAT | well | what | NOM | OBJ2 | remember | STAT | SUBJ3 | childhood | ABL | well | grandmother | NOM | and | grandfather | NOM | what | NOM | tradition | PL | DAT | APPL.SUBJ | protect | TS | IMPF | SUBJ3PL | what | NOM | custom | PL | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | ||||||
| Gram_info: | inj | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | inj | iprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | inj | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||||
| PoS: | inj | posprn | cn | inj | iprn | m | cn | inj | cn | cnj | cn | iprn | cn | m | iprn | cn | m | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, as you remember from your childhood, what traditions did your grandmother and grandfather follow? What customs did they have? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): აი, რაც გახსოვს ბავშობიდან, ბებია და ბაბუა რა ტრადიციებს იცავდა; რა წესები ჰქონდათ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 20.1 | Text: - ჩქიმი ბაბუ იცვენდ ტრადიციემს. | ||||||||||||||
| IPA: t͡ʃkimi bɑbu it͡svɛnd tʼrɑdit͡siɛms. | |||||||||||||||
| Words: | ჩქიმი | ბაბუ | იცვენდ | ტრადიციემს | |||||||||||
| IPA: | t͡ʃkimi | bɑbu | it͡svɛnd | tʼrɑdit͡siɛms | |||||||||||
| Morphemes: | ჩქიმ | -ი | ბაბუ | -Ø | ი- | ცვ | -ენ | -დ | -Ø | ტრადიცი | -ემ | -ს | |||
| Lex. Entries: | ჩქიმ | -ი | ბაბუ | -Ø | ი- | ცვ | -ენ | -დ | -უ | ტრადიცია | -ემ | -ს | |||
| Glosses: | my | NOM | grandfather | NOM | APPL.SUBJ | protect | TS | IMPF | SUBJ3SG | tradition | PL | DAT | |||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | |||
| PoS: | posprn | cn | m | cn | |||||||||||
| Translation (ENG): Grandfather followed traditions. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ბაბუა იცავდა ტრადიციებს . | |||||||||||||||
| 20.2 | Text: უღუუდ ბაბუს ოხვამეერ ლაგვანეფიი. | |||||||||||||
| IPA: uɣuud bɑbus ɔxvɑmɛɛr lɑɡvɑnɛpii. | ||||||||||||||
| Words: | უღუუდ | ბაბუს | ოხვამეერ | ლაგვანეფიი | ||||||||||
| IPA: | uɣuud | bɑbus | ɔxvɑmɛɛr | lɑɡvɑnɛpii | ||||||||||
| Morphemes: | უ- | ღ | -უუ | -დ | -Ø | ბაბუ | -ს | ოხვამეერ | -Ø | ლაგვან | -ეფ | -იი | ||
| Lex. Entries: | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | ბაბუ | -ს | ოხვამერ | -ი | ლაგვან | -ეფ | -ი | ||
| Glosses: | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | grandfather | DAT | (icon,_place)_for prayers | NOM | pitcher | PL | NOM | ||
| Gram_info: | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | ||
| PoS: | m | cn | ptcp | cn | ||||||||||
| Translation (ENG): Grandfather had sacrifice pitchers. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): ბაბუას ჰქონდა სალოცავი [=დანაპირები] ქვევრები. | ||||||||||||||
| 20.3 | Text: მარან უღუუდუ ცოდას. | ||||||||||
| IPA: mɑrɑn uɣuudu t͡sɔdɑs. | |||||||||||
| Words: | მარან | უღუუდუ | ცოდას | ||||||||
| IPA: | mɑrɑn | uɣuudu | t͡sɔdɑs | ||||||||
| Morphemes: | მარან | -Ø | უ- | ღ | -უუ | -დ | -უ | ცოდა | -ს | ||
| Lex. Entries: | მარან | -ი | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | ცოდა | -ს | ||
| Glosses: | wine-cellar | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | poor | DAT | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | ||
| PoS: | cn | m | adj | ||||||||
| Translation (ENG): He had a wine-cellar, poor soul. | |||||||||||
| Translation (KAT): მარანი ჰქონდა, საცოდავს. | |||||||||||
| 20.4 | Text: ცოდა დღესასწაულემს ხვამურეენდუ დო ჩქიმოთ თენა არძაშ უმოს გემუანას მა მუთ ფშუ, თენად ნამდა, ჩქი ვორდით ბრეელ მოთალეფიი, ბაბუს ხუთ სკუა ჸუნდუ დო თიმ დღას არძა სკუა, არძა მოთა მუწკუმა ოკო რდუკონი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: t͡sɔdɑ dɣɛsɑst͡sʼɑulɛms xvɑmurɛɛndu dɔ t͡ʃkimɔt tɛnɑ ɑrd͡zɑʃ umɔs ɡɛmuɑnɑs mɑ mut pʃu, tɛnɑd nɑmdɑ, t͡ʃki vɔrdit brɛɛl mɔtɑlɛpii, bɑbus xut skʼuɑ ʔundu dɔ tim dɣɑs ɑrd͡zɑ skʼuɑ, ɑrd͡zɑ mɔtɑ mut͡sʼkʼumɑ ɔkʼɔ rdukʼɔni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ცოდა | დღესასწაულემს | ხვამურეენდუ | დო | ჩქიმოთ | თენა | არძაშ | უმოს | გემუანას | მა | მუთ | ფშუ | თენად | ნამდა | ჩქი | ვორდით | ბრეელ | მოთალეფიი | ბაბუს | ხუთ | სკუა | ჸუნდუ | დო | თიმ | დღას | არძა | სკუა | არძა | მოთა | მუწკუმა | ოკო | რდუკონი | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | t͡sɔdɑ | dɣɛsɑst͡sʼɑulɛms | xvɑmurɛɛndu | dɔ | t͡ʃkimɔt | tɛnɑ | ɑrd͡zɑʃ | umɔs | ɡɛmuɑnɑs | ma | mut | pʃu | tɛnɑd | nɑmdɑ | t͡ʃki | vɔrdit | brɛɛl | mɔtɑlɛpii | bɑbus | xut | skʼuɑ | ʔundu | dɔ | tim | dɣɑs | ɑrd͡zɑ | skʼuɑ | ɑrd͡zɑ | mɔtɑ | mut͡sʼkʼumɑ | ɔkʼɔ | rdukʼɔni | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ცოდა | -Ø | დღესასწაულ | -ემ | -ს | ხვამურ | -ეენ | -დ | -უ | დო | ჩქიმ | -ო | -თ | თენა | -Ø | არძა | -შ | უმოს | -Ø | გემუანას | მა | მუთ | ფ- | შ | -უ | -Ø | თენა | -Ø | Ø | -დ | -Ø | ნამდა | ჩქი | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -თ | ბრეელ | -Ø | მოთა | -ლ | -ეფ | -იი | ბაბუ | -ს | ხუთ | -Ø | სკუა | -Ø | ჸ | -უნ | -დ | -უ | დო | თიმ | დღა | -ს | არძა | -Ø | სკუა | -Ø | არძა | -Ø | მოთა | -Ø | მუ | -წკუმა | ოკო | რ | -დ | -უ | -კო | -ნი | ||||||
| Lex. Entries: | ცოდა | -Ø | დღესასწაულ | -ემ | -ს | ხვამულ | -ენ | -დ | -უ | დო | ჩქიმ | -ო | -თ | თენა | -Ø | არძა | -შ | უმოს | -ი | გემუანას | მა | მუთ | მ- | შ | -უ | -ნ | თენა | -Ø | რ | -დ | -უ | ნამდა | ჩქი | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -თ | ბრელ | -Ø | მოთა | -ლ | -ეფ | -ი | ბაბუ | -ს | ხუთ | -Ø | სკუა | -Ø | ჸ | -უნ | -დ | -უ | დო | თიმ | დღა | -ს | არძა | -Ø | სკუა | -Ø | არძა | -Ø | მოთა | -Ø | მუ | -წკუმა | ოკო | რ | -დ | -უ | -კო | -ნი | ||||||
| Glosses: | poor | NOM | celebration | PL | DAT | pray | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | my | ESS | post | he/she/it.PROX | NOM | all | GEN | more | NOM | tastily | I | what | OBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | he/she/it.PROX | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | that | we | SUBJ1 | APPL.INDIR | be | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | many | NOM | grandchild | E | PL | NOM | grandfather | DAT | five | NOM | child_(son/daughter) | NOM | have | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | that.DIST | day | DAT | all | NOM | child_(son/daughter) | NOM | all | NOM | grandchild | NOM | his/_her(s)/_its_own | Post | should/must/ought | be | IMPF | SUBJ3SG | COND | CONJ | ||||||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | posprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Postposition) | pprn | pro-form:(Case) | detprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | mod | pprn | rprn | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | pprn | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | num | num:(Case) | cn | n:(Consonant Epenthesis) | n:(Number) | n:(Case) | cn | n:(Case) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | dprn | cn | n:(Case) | detprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | detprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | reflprn | pro-form:(Postposition) | mp | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | m:(Conjunction) | ||||||
| PoS: | adj | cn | m | cnj | posprn | pprn | detprn | adj | mod | pprn | rprn | m | m | cnj | pprn | m | num | cn | cn | card | cn | m | cnj | dprn | cn | detprn | cn | detprn | cn | reflprn | mp | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): He, poor soul, prayed at holidays, and what I remember as the sweetest memory that we were many - grandchildren, because the grandfather had five children and, on that day, all his children and grandchildren had to be with him. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): საცოდავი დღესასწაულებზე ლოცულობდა [=აღასრულებდა დანაპირს] და ჩემთვის რაც ყველაზე ტკბილი იყო, რაც მე მახსოვს, ის იყო, რომ ჩვენ ვიყავით ბევრნი - შვილიშვილები, [რადგან] ბაბუას ხუთი სვილი ჰყავდა და იმ დღეს ყველა შვილი და ყველა შვილიშვილი მასთან უნდა ყოფილიყო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 20.5 | Text: მიღუდეეს დიდი ეზოამი ჸუდეე დო აი, ჩქინდე ართმაჟიაშ ჸოროფაქ, ალბათ, თენა ინა უუღ საფუძველო ნამდა, ასე თე მამიდასკუაემს დო ბიძისკუაემს ასე თაშ ახლოს მიორა ართმაჟია, ართო ათაშ ჯგირო ვორეთ ამდღა ნამდა, თე საფუძველი ბებ დო ბაბუქ მეჩ, ნამდა თექ თი დროს ართო ვირდუდითი, ვლაფეენდითი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: miɣudɛɛs didi ɛzɔɑmi ʔudɛɛ dɔ ɑi, t͡ʃkindɛ ɑrtmɑʒiɑʃ ʔɔrɔpɑk, ɑlbɑt, tɛnɑ inɑ uuɣ sɑpud͡zvɛlɔ nɑmdɑ, ɑsɛ tɛ mɑmidɑskʼuɑɛms dɔ bid͡ziskʼuɑɛms ɑsɛ tɑʃ ɑxlɔs miɔrɑ ɑrtmɑʒiɑ, ɑrtɔ ɑtɑʃ d͡ʒɡirɔ vɔrɛt ɑmdɣɑ nɑmdɑ, tɛ sɑpud͡zvɛli bɛb dɔ bɑbuk mɛt͡ʃ, nɑmdɑ tɛk ti drɔs ɑrtɔ virduditi, vlɑpɛɛnditi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მიღუდეეს | დიდი | ეზოამი | ჸუდეე | დო | აი | ჩქინდე | ართმაჟიაშ | ჸოროფაქ | ალბათ | თენა | ინა | უუღ | საფუძველო | ნამდა | ასე | თე | მამიდასკუაემს | დო | ბიძისკუაემს | ასე | თაშ | ახლოს | მიორა | ართმაჟია | ართო | ათაშ | ჯგირო | ვორეთ | ამდღა | ნამდა | თე | საფუძველი | ბებ | დო | ბაბუქ | მეჩ | ნამდა | თექ | თი | დროს | ართო | ვირდუდითი | ვლაფეენდითი | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | miɣudɛɛs | didi | ɛzɔɑmi | ʔudɛɛ | dɔ | ɑi | t͡ʃkindɛ | ɑrtmɑʒiɑʃ | ʔɔrɔpɑk | ɑlbɑt | tɛnɑ | inɑ | uuɣ | sɑpud͡zvɛlɔ | nɑmdɑ | ɑsɛ | tɛ | mɑmidɑskʼuɑɛms | dɔ | bid͡ziskʼuɑɛms | ɑsɛ | tɑʃ | ɑxlɔs | miɔrɑ | ɑrtmɑʒiɑ | ɑrtɔ | ɑtɑʃ | d͡ʒɡirɔ | vɔrɛt | ɑmdɣɑ | nɑmdɑ | tɛ | sɑpud͡zvɛli | bɛb | dɔ | bɑbuk | mɛt͡ʃ | nɑmdɑ | tɛk | ti | drɔs | ɑrtɔ | virduditi | vlɑpɛɛnditi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -ეეს | დიდ | -ი | ეზოამ | -ი | ჸუდეე | -Ø | დო | აი | ჩქინ | -დე | ართმაჟია | -შ | ჸოროფა | -ქ | ალბათ | თენა | -Ø | ინა | -Ø | უუ- | ღ | -Ø | -Ø | საფუძველ | -ო | ნამდა | ასე | თე | მამიდასკუა | -ემ | -ს | დო | ბიძისკუა | -ემ | -ს | ასე | თაშ | ახლოს | მ- | ი- | ორ | -ა | ართმაჟია | -Ø | ართო | ათაშ | ჯგირ | -ო | ვ- | ო- | რ | -ე | -თ | ამდღა | ნამდა | თე | საფუძველ | -ი | ბებ | -Ø | დო | ბაბუ | -ქ | მე- | ჩ | -Ø | ნამდა | თექ | თი | დრო | -ს | ართო | ვ- | ი- | რდ | -უ | -დ | -ი | -თ | -ი | ვ- | ლაფ | -ეენ | -დ | -ი | -თ | -ი | ||||||||||
| Lex. Entries: | მ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -ეს | დიდ | -ი | ეზოამ | -ი | ჸუდე | -Ø | დო | აი | ჩქინ | -დე | ართმაჟია | -შ | ჸოროფა | -ქ | ალბათ | თენა | -Ø | თინა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -ნ | საფუძველ | -ო | ნამდა | ასე | თე | მამიდასკუა | -ემ | -ს | დო | ბიძისკუა | -ემ | -ს | ასე | ათაში | ახლოს | მ- | ი- | ჸორ | -ან | ართმაჟია | -Ø | ართო | ათაში | ჯგირ | -ო | ვ- | ო- | რ | -ე | -თ | ამდღა | ნამდა | თე | საფუძველ | -ი | ბებ | -ი | დო | ბაბუ | -ქ | მე- | ჩ | -უ | ნამდა | თექ | თი | დრო | -ს | ართო | ვ- | ი- -უ | რდ | ი- -უ | -დ | -ი | -თ | -ი | ვ- | ლაჸაფ | -ენ | -დ | -ი | -თ | -ი | ||||||||||
| Glosses: | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | big | NOM | with_yard | NOM | house | NOM | and | well | our | ABL | each_other | GEN | love | ERG | probably | he/she/it.PROX | NOM | he/she/it.DIST | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | SUBJ3 | foundation | ESS | that | presently | this | cousin_(father’s_sister’s_child) | PL | DAT | and | cousin | PL | DAT | presently | like_this,_such.PROX | near | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | love | SUBJ3PL | each_other | NOM | together | like_this,_such.PROX | good | ESS | SUBJ1 | APPL.INDIR | be | STAT | SUBJ1/2PL | today | that | this | foundation | NOM | grandmother | NOM | and | grandfather | ERG | PRV | give | SUBJ3SG | that | there.DIST | that.DIST | time | DAT | together | SUBJ1 | PASS | raise | PASS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | EMPH | SUBJ1 | play | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | EMPH | ||||||||||
| Gram_info: | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | inj | posprn | pprn:(Case) | rcprn | pro-form:(Case) | ger | n:(Case) | prt | pprn | pro-form:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | cnj | temp | dprn | cn | n:(Number) | n:(Case) | cnj | cn | n:(Number) | n:(Case) | temp | mod | L2 | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | rcprn | pro-form:(Case) | mod | mod | adj | adj:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | cnj | dprn | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | loc | dprn | cn | n:(Case) | mod | v:(Subject&Object agreement) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Subject&Object agreement) | cn | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | ||||||||||
| PoS: | m | adj | adj | cn | cnj | inj | pprn | rcprn | cn | prt | pprn | pprn | m | cn | cnj | temp | dprn | cn | cnj | cn | temp | mod | L2 | m | rcprn | mod | mod | adj | m | temp | cnj | dprn | cn | cn | cnj | cn | m | cnj | loc | dprn | cn | mod | m | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): We had a big house with a large yard, and it was a foundation of our mutual affection, cousins, and the foundation was laid by the grandmother and grandfather in the period when we grew and played together. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): დიდი ეზოიანი სახლი გვქონდა და ჩვენს ურთიერთსიყვარულს, მამიდაშვილებისა და ბიძაშვილებისას, სწორედ ეს საფუძველი ედო (=ჰქონდა), რომელიც ბებიამ და ბაბუამ ჩაყარა იმ დროს, ერთად რომ ვიზრდებოდით, ვთამაშობდით. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 21 | Text: - დო ბაბუ მუჭო იხვამაფუდუუ აი, თე მარანს დო მუჭო აფუდუ მონწყიირი? | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ bɑbu mut͡ʃʼɔ ixvɑmɑpuduu ɑi, tɛ mɑrɑns dɔ mut͡ʃʼɔ ɑpudu mɔnt͡sʼqʼiiri? | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ბაბუ | მუჭო | იხვამაფუდუუ | აი | თე | მარანს | დო | მუჭო | აფუდუ | მონწყიირი | ||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | bɑbu | mut͡ʃʼɔ | ixvɑmɑpuduu | ɑi | tɛ | mɑrɑns | dɔ | mut͡ʃʼɔ | ɑpudu | mɔnt͡sʼqʼiiri | ||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ბაბუ | -Ø | მუჭო | ი- | ხვამ | -აფ | -უ | -დ | -უუ | აი | თე | მარან | -ს | დო | მუჭო | ა- | ფ | -უ | -დ | -უ | მონწყიირ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | დო | ბაბუ | -Ø | მუჭო | ი- -უ | ხვამ | -აფ | ი- -უ | -დ | -უ | აი | თე | მარან | -ს | დო | მუჭო | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -დ | -უ | მონწყირ | -ი | ||||
| Glosses: | and | grandfather | NOM | how | PASS | pray | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | well | this | wine-cellar | DAT | and | how | PASS | have | PASS | IMPF | SUBJ3SG | arranged, decorated | NOM | ||||
| Gram_info: | cnj | cn | n:(Case) | intadv | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | inj | dprn | cn | n:(Case) | cnj | intadv | m | m | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | ||||
| PoS: | cnj | cn | intadv | m | inj | dprn | cn | cnj | intadv | m | ptcp | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, how did the grandfather perform the ritual? How his wine-cellar was arranged? | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - და ბაბუა როგორ ლოცულობდა [=არასრულებდა შეთქმულს]; მარანი როგორ ჰქონდა გამოწყობილი? | |||||||||||||||||||||||||||
| 22.1 | Text: - ბაბუ იხვამაფუდუ თე..., ესე იგი უღუდუ ტაბაკიი, ღვინს აუციჲებერო ხირკეთჷ ეშმეეღანდ დო თით შუნდეს ფშუუ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: bɑbu ixvɑmɑpudu tɛ..., ɛsɛ iɡi uɣudu tʼɑbɑkʼii, ɣvins ɑut͡sijɛbɛrɔ xirkʼɛtə ɛʃmɛɛɣɑnd dɔ tit ʃundɛs pʃuu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ბაბუ | იხვამაფუდუ | თე | ესე იგი | უღუდუ | ტაბაკიი | ღვინს | აუციჲებერო | ხირკეთჷ | ეშმეეღანდ | დო | თით | შუნდეს | ფშუუ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | bɑbu | ixvɑmɑpudu | tɛ | ɛsɛ iɡi | uɣudu | tʼɑbɑkʼii | ɣvins | ɑut͡sijɛbɛrɔ | xirkʼɛtə | ɛʃmɛɛɣɑnd | dɔ | tit | ʃundɛs | pʃuu | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ბაბუ | -Ø | ი- | ხვამ | -აფ | -უ | -დ | -უ | თე | ესე იგი | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | ტაბაკ | -იი | ღვინ | -ს | აუციჲებერ | -ო | ხირკე | -თ | -ჷ | ეშ- | მეე- | ღ | -ან | -დ | -Ø | დო | თი | -თ | შ | -უნ | -დ | -ეს | ფ- | შ | -უუ | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | ბაბუ | -Ø | ი- -უ | ხვამ | -აფ | ი- -უ | -დ | -უ | თე | ესე იგი | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | ტაბაკ | -ი | ღვინ | -ს | აუცილებელ | -ო | ხირკე | -თ | -ი | ეშა- | მე- | ღ | -ან | -დ | -უ | დო | თი | -თ | შ | -უნ | -დ | -ეს | მ- | შ | -უ | -ნ | |||||
| Glosses: | grandfather | NOM | PASS | pray | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | this | that_is_to_say | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | low_table | NOM | wine | DAT | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | wine-ladling_device_made_of_gourd | INS | EMPH | PRV | IMPFV | take | TS | IMPF | SUBJ3SG | and | that.DIST | INS | drink | TS | IMPF | SUBJ3PL | OBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | |||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | L2 | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | m:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||
| PoS: | cn | m | dprn | L2 | m | cn | cn | adj | cn | m | cnj | dprn | m | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Grandfather performed it... Well, he had a low table by all means, he took wine [=from the pitcher] with a wine ladle by all means and drank with it, as I remember. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბაბუა ილოცებოდა ამ .... ესე იგი აუცილებლად ჰქონდა ტაბლა, ღვინოს აუცილებლად ხაპით იღებდა [ქვევრიდან] და იმითი სვამდნენ, მახსოვს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 22.2 | Text: თექ ბების უღუდუ ჯაში დიდი მისკა, ფოდნოსის უძახუდუ. | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛk bɛbis uɣudu d͡ʒɑʃi didi miskʼɑ, pɔdnɔsis ud͡zɑxudu. | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თექ | ბების | უღუდუ | ჯაში | დიდი | მისკა | ფოდნოსის | უძახუდუ | |||||||||||||||||||
| IPA: | tɛk | bɛbis | uɣudu | d͡ʒɑʃi | didi | miskʼɑ | pɔdnɔsis | ud͡zɑxudu | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | თექ | ბებ | -ი | -ს | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | ჯა | -შ | -ი | დიდ | -ი | მისკა | -Ø | ფოდნოს | -ი | -ს | უ- | ძახ | -უ | -დ | -უ | |||
| Lex. Entries: | თექ | ბებ | -ი | -ს | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | ჯა | -შ | -ი | დიდ | -ი | მისკა | -Ø | ფოდნოს | -ი | -ს | უ- | ძახ | -უ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | there.DIST | grandmother | E | DAT | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | tree | GEN | EMPH | big | NOM | -bowl | NOM | -tray | E | DAT | APPL.OBJ | call | TS | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | loc | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | loc | cn | m | cn | adj | cn | cn | m | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): There, grandmother had a big wooden bowl called "podnosi". | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იქ ბებიას ჰქონდა ხის დიდი ჯამი, " ფოდნოსს"ეძახდნენ. | |||||||||||||||||||||||||||
| 22.3 | Text: თექ გეუწკარუდუ ბებისჷ ჭვიჲ ქოთომი დუო, თუ, ქაცარიშ ხორციდუო, აუციებერო კვერებია ჭვიჲი დო სოდეეც ხეშ გიჲნაქიმინა სანთერს ონტუუდუნი, ქოთომი აუციებერო წკირიშ ჭვიჲი ოკო რდუკონი, კებურს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛk ɡɛut͡sʼkʼɑrudu bɛbisə t͡ʃʼvij kɔtɔmi duɔ, tu, kɑt͡sɑriʃ xɔrt͡siduɔ, ɑut͡siɛbɛrɔ kʼvɛrɛbiɑ t͡ʃʼviji dɔ sɔdɛɛt͡s xɛʃ ɡijnɑkiminɑ sɑntɛrs ɔntʼuuduni, kɔtɔmi ɑut͡siɛbɛrɔ t͡sʼkʼiriʃ t͡ʃʼviji ɔkʼɔ rdukʼɔni, kʼɛburs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თექ | გეუწკარუდუ | ბებისჷ | ჭვიჲ | ქოთომი | დუო | თუ | ქაცარიშ | ხორციდუო | აუციებერო | კვერებია | ჭვიჲი | დო | სოდეეც | ხეშ | გიჲნაქიმინა | სანთერს | ონტუუდუნი | ქოთომი | აუციებერო | წკირიშ | ჭვიჲი | ოკო | რდუკონი | კებურს | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tɛk | ɡɛut͡sʼkʼɑrudu | bɛbisə | t͡ʃʼvij | kɔtɔmi | duɔ | tu | kɑt͡sɑriʃ | xɔrt͡siduɔ | ɑut͡siɛbɛrɔ | kʼvɛrɛbiɑ | t͡ʃʼviji | dɔ | sɔdɛɛt͡s | xɛʃ | ɡijnɑkiminɑ | sɑntɛrs | ɔntʼuuduni | kɔtɔmi | ɑut͡siɛbɛrɔ | t͡sʼkʼiriʃ | t͡ʃʼviji | ɔkʼɔ | rdukʼɔni | kʼɛburs | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თექ | გე- | უ- | წკარ | -უ | -დ | -უ | ბებ | -ი | -ს | -ჷ | ჭვიჲ | -Ø | ქოთომ | -ი | Ø | -დ | -უ | -ო | თუ | ქაცარ | -იშ | ხორც | -ი | Ø | -დ | -უ | -ო | აუციებერ | -ო | კვერებია | -Ø | ჭვიჲ | -ი | დო | სოდეე | -ც | ხე | -შ | გიჲნაქიმინა | -Ø | სანთერ | -ს | ო- | ნტ | -უუ | -დ | -უ | -ნი | ქოთომ | -ი | აუციებერ | -ო | წკირ | -იშ | ჭვიჲ | -ი | ოკო | რ | -დ | -უ | -კო | -ნი | კებურ | -ს | |||||||
| Lex. Entries: | თექ | გე- | უ- | წკარ | -უ | -დ | -უ | ბებ | -ი | -ს | -ი | ჭვილ | -ი | ქოთომ | -ი | რ | -დ | -უ | -ო | თუ | ქაცარ | -იშ | ხორც | -ი | რ | -დ | -უ | -ო | აუცილებელ | -ო | კვერებია | -Ø | ჭვილ | -ი | დო | სოდე | -თ | ხე | -შ | გილნაქიმინა | -Ø | სანთელ | -ს | ო- | ნტ | -უ | -დ | -უ | -ნი | ქოთომ | -ი | აუცილებელ | -ო | წკირ | -იშ | ჭვილ | -ი | ოკო | რ | -დ | -უ | -კო | -ნი | კებურ | -ს | |||||||
| Glosses: | there.DIST | PRV | APPL.OBJ | place | STAT | IMPF | SUBJ3SG | grandmother | E | DAT | EMPH | fried | EMPH | hen | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT | or | goat | GEN | meat | EMPH | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | kverebia_(baked_pies) | NOM | fried | NOM | and | where | FOC | hand | GEN | shaped_(wax candle,_etc) | NOM | candle | DAT | PASS | light | STAT | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | hen | NOM | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | skewer | GEN | fried | NOM | should/must/ought | be | IMPF | SUBJ3SG | COND | CONJ | hearth | DAT | |||||||
| Gram_info: | loc | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ptcp | ptcp:(Emphatic Vowel) | cn | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle4) | L2 | cn | n:(Case) | cn | n:(Emphatic vowel) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle4) | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cnj | intadv | adv:(Postposition) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Conjunction) | cn | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | mp | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | m:(Conjunction) | cn | n:(Case) | |||||||
| PoS: | loc | m | cn | ptcp | cn | m | L2 | cn | m | adj | cn | ptcp | cnj | radv | cn | ptcp | cn | m | cn | adj | cn | ptcp | mp | m | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): It was used place a chicken kid fried by grandmother, baked pies by all means and also a hand-made candle; a chicken was fried on a skewer by all means. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მასზე ეწყო ბებოს შემწვარი ქათამი იყო [თუ] ციკნის ხორცი; აუცილებლად გამომცხვარი კვერები და სადაც ასევე იყო ხელით ჩამოქნილი სანთელი; ქათამი აუცილებლად წკირზე (=ხის შამფურზე) შემწვარი [იყო]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 23 | Text: - დო ბაბუს მუთუნ ტექსტი ხოო ვაუღუუდ, ნამუთუდ იხვამაფუდუ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ bɑbus mutun tʼɛkstʼi xɔɔ vɑuɣuud, nɑmutud ixvɑmɑpudu. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ბაბუს | მუთუნ | ტექსტი | ხოო | ვაუღუუდ | ნამუთუდ | იხვამაფუდუ | ||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | bɑbus | mutun | tʼɛkstʼi | xɔɔ | vɑuɣuud | nɑmutud | ixvɑmɑpudu | ||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ბაბუ | -ს | მუთუნ | -Ø | ტექსტ | -ი | ხოო | ვა- | უ- | ღ | -უუ | -დ | -Ø | ნამუ | -თ | -უ | Ø | -დ | -Ø | ი- | ხვამ | -აფ | -უ | -დ | -უ | ||||
| Lex. Entries: | დო | ბაბუ | -ს | მუთუნ | -ი | ტექსტ | -ი | ხომ | ვა- | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | ნამუ | -თ | -უ | რ | -დ | -უ | ი- -უ | ხვამ | -აფ | ი- -უ | -დ | -უ | ||||
| Glosses: | and | grandfather | DAT | some/_something/_any | NOM | -text | NOM | right | NEG | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | which | FOC | EMPH | be | IMPF | EMPH | PASS | pray | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | cnj | cn | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | iprn | pro-form:(Focus) | pro-form:(Emphatic vowel) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | cnj | cn | idprn | cn | L2 | m | m | m | ||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, did grandfather have any text to be pronounced during the ritual? | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და ბაბუას რაიმე ტექსტი ხომ არ ჰქონდა, რომლითაც ილოცებოდა? | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 24.1 | Text: - ქო, ბაბუ მარგაჲურო იხვამაფუუდუ ირიართოო. | |||||||||||||||
| IPA: kɔ, bɑbu mɑrɡɑjurɔ ixvɑmɑpuudu iriɑrtɔɔ. | ||||||||||||||||
| Words: | ქო | ბაბუ | მარგაჲურო | იხვამაფუუდუ | ირიართოო | |||||||||||
| IPA: | kɔ | bɑbu | mɑrɡɑjurɔ | ixvɑmɑpuudu | iriɑrtɔɔ | |||||||||||
| Morphemes: | ქო- | ბაბუ | -Ø | მარგაჲურ | -ო | ი- | ხვამ | -აფ | -უუ | -დ | -უ | ირიართოო | ||||
| Lex. Entries: | ქო- | ბაბუ | -Ø | მარგალურ | -ო | ი- -უ | ხვამ | -აფ | ი- -უ | -დ | -უ | ირიათო | ||||
| Glosses: | AFFMT | grandfather | NOM | Megrelian | ESS | PASS | pray | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | always | ||||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | temp | ||||
| PoS: | aff | cn | adj | m | temp | |||||||||||
| Translation (ENG): Yes, grandfather prayed in Megrelian. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): -კი, ბაბუა მეგრულად დაილოცებოდა. | ||||||||||||||||
| 24.2 | Text: სიტყვეფ მა, მა, მა თი დროს ჭიჭე ვოორდი, სოდგარენი შკვითი ბრუო წანეჲ, მა სამწუხაროთ თენა ვაამშუ, თი ტექსტი, ნამუთი ბაბუ თი დროს იხვამაფუდუნი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: sitʼqʼvɛp mɑ, mɑ, mɑ ti drɔs t͡ʃʼit͡ʃʼɛ vɔɔrdi, sɔdɡɑrɛni ʃkʼviti bruɔ t͡sʼɑnɛj, mɑ sɑmt͡sʼuxɑrɔt tɛnɑ vɑɑmʃu, ti tʼɛkstʼi, nɑmuti bɑbu ti drɔs ixvɑmɑpuduni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | სიტყვეფ | მა | მა | მა | თი | დროს | ჭიჭე | ვოორდი | სოდგარენი | შკვითი ბრუო | წანეჲ | მა | სამწუხაროთ | თენა | ვაამშუ | თი | ტექსტი | ნამუთი | ბაბუ | თი | დროს | იხვამაფუდუნი | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | sitʼqʼvɛp | ma | ma | ma | ti | drɔs | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | vɔɔrdi | sɔdɡɑrɛni | ʃkʼviti bruɔ | t͡sʼɑnɛj | ma | sɑmt͡sʼuxɑrɔt | tɛnɑ | vɑɑmʃu | ti | tʼɛkstʼi | nɑmuti | bɑbu | ti | drɔs | ixvɑmɑpuduni | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | სიტყვ | -ეფ | -Ø | მა | მა | მა | თი | დრო | -ს | ჭიჭე | -Ø | ვ- | ოო- | რ | -დ | -ი | სოდგარენი | შკვითი ბრუო | -Ø | წანე | -ჲ | მა | სამწუხარო | -თ | თენა | -Ø | ვაა- | მ- | შ | -უ | -Ø | თი | ტექსტ | -ი | ნამუ | -თ | -ი | ბაბუ | -Ø | თი | დრო | -ს | ი- | ხვამ | -აფ | -უ | -დ | -უ | -ნი | ||||||||
| Lex. Entries: | სიტყვა | -ეფ | -ი | მა | მა | მა | თი | დრო | -ს | ჭიჭე | -Ø | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | სოდგარენი | შქვით ბრუო | -Ø | წანელ | -იშ | მა | სამწუხარო | -თ | თენა | -Ø | ვა- | მ- | შ | -უ | -ნ | თი | ტექსტ | -ი | ნამუ | -თ | -ი | ბაბუ | -Ø | თი | დრო | -ს | ი- -უ | ხვამ | -აფ | ი- -უ | -დ | -უ | -ნი | ||||||||
| Glosses: | word | PL | NOM | I | I | I | that.DIST | time | DAT | little | NOM | SUBJ1 | APPL.INDIR | be | IMPF | PM1/2 | somewhere | seven-eight | NOM | years_old | GEN | I | unfortunate;_regrettable | ESS | he/she/it.PROX | NOM | NEG | OBJ1 | remember | TS | SUBJ3 | that.DIST | -text | NOM | which | FOC | EMPH | grandfather | NOM | that.DIST | time | DAT | PASS | pray | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | ||||||||
| Gram_info: | L2 | n:(Number) | n:(Case) | pprn | pprn | pprn | dprn | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:Any | idadv | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | pprn | L2 | adj:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Focus) | pro-form:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | dprn | cn | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Conjunction) | ||||||||
| PoS: | cn | pprn | pprn | pprn | dprn | cn | adj | m | idadv | card | cn | pprn | adj | pprn | m | dprn | cn | rprn | cn | dprn | cn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): I was seven or eight years old then and I don't remember the words, unfortunately; I don't remember the text grandfather prayed. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მე მაშინ შვიდი-რვა წლის ვიყავი და სიტყვები არ მახსოვს, სამწუხაროდ; ის ტექსტი არ მახსოვს, რომლითაც ბაბუა იმ დროს დაილოცებოდა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 25 | Text: - ანუ მარგაჲურო იხვამაფუდუ? | |||||||||||
| IPA: ɑnu mɑrɡɑjurɔ ixvɑmɑpudu? | ||||||||||||
| Words: | ანუ | მარგაჲურო | იხვამაფუდუ | |||||||||
| IPA: | ɑnu | mɑrɡɑjurɔ | ixvɑmɑpudu | |||||||||
| Morphemes: | ანუ | მარგაჲურ | -ო | ი- | ხვამ | -აფ | -უ | -დ | -უ | |||
| Lex. Entries: | ანუ | მარგალურ | -ო | ი- -უ | ხვამ | -აფ | ი- -უ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | that_is | Megrelian | ESS | PASS | pray | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | L2 | adj | adj:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | L2 | adj | m | |||||||||
| Translation (ENG): Well, did he pray in Megrelian? | ||||||||||||
| Translation (KAT): - ანუ მეგრულად დაილოცებოდა? | ||||||||||||
| 26 | Text: - ირიართო მარგაჲურო იხვამაფუდ ბაბუ. | |||||||||||||
| IPA: iriɑrtɔ mɑrɡɑjurɔ ixvɑmɑpud bɑbu. | ||||||||||||||
| Words: | ირიართო | მარგაჲურო | იხვამაფუდ | ბაბუ | ||||||||||
| IPA: | iriɑrtɔ | mɑrɡɑjurɔ | ixvɑmɑpud | bɑbu | ||||||||||
| Morphemes: | ირიართო | მარგაჲურ | -ო | ი- | ხვამ | -აფ | -უ | -დ | -Ø | ბაბუ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ირიათო | მარგალურ | -ო | ი- -უ | ხვამ | -აფ | ი- -უ | -დ | -უ | ბაბუ | -Ø | |||
| Glosses: | always | Megrelian | ESS | PASS | pray | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | grandfather | NOM | |||
| Gram_info: | temp | adj | adj:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | temp | adj | m | cn | ||||||||||
| Translation (ENG): Grandfather always prayed in Megrelian. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): - ბაბუა სულ მეგრულად ილოცებოდა. | ||||||||||||||
| 27 | Text: - დო თექ მუ დღესასწაულეფს იხვამაფუდუ? | |||||||||||||||
| IPA: dɔ tɛk mu dɣɛsɑst͡sʼɑulɛps ixvɑmɑpudu? | ||||||||||||||||
| Words: | დო | თექ | მუ | დღესასწაულეფს | იხვამაფუდუ | |||||||||||
| IPA: | dɔ | tɛk | mu | dɣɛsɑst͡sʼɑulɛps | ixvɑmɑpudu | |||||||||||
| Morphemes: | დო | თექ | მუ | -Ø | დღესასწაულ | -ეფ | -ს | ი- | ხვამ | -აფ | -უ | -დ | -უ | |||
| Lex. Entries: | დო | თექ | მუ | -Ø | დღესასწაულ | -ეფ | -ს | ი- -უ | ხვამ | -აფ | ი- -უ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | and | there.DIST | what | NOM | celebration | PL | DAT | PASS | pray | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | cnj | loc | iprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | cnj | loc | iprn | cn | m | |||||||||||
| Translation (ENG): And, on which holidays did he pray? | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): - და რომელ დღესასწაულებში ილოცებოდა? | ||||||||||||||||
| 28 | Text: - თენადჷ წაჩხურობაა, ართი ფშუუ, თენა დჷ ჯვეშით ახაჲი წანაა დო თანაფა. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛnɑdə t͡sʼɑt͡ʃxurɔbɑɑ, ɑrti pʃuu, tɛnɑ də d͡ʒvɛʃit ɑxɑji t͡sʼɑnɑɑ dɔ tɑnɑpɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თენადჷ | წაჩხურობაა | ართი | ფშუუ | თენა | დჷ | ჯვეშით | ახაჲი | წანაა | დო | თანაფა | ||||||||||||||||||||
| IPA: | tɛnɑdə | t͡sʼɑt͡ʃxurɔbɑɑ | ɑrti | pʃuu | tɛnɑ | də | d͡ʒvɛʃit | ɑxɑji | t͡sʼɑnɑɑ | dɔ | tɑnɑpɑ | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თენა | Ø | -დ | -ჷ | წაჩხურობაა | -Ø | ართ | -ი | ფ- | შ | -უუ | -Ø | თენა | -Ø | Ø | -დ | -ჷ | ჯვეშ | -ით | ახაჲ | -ი | წანაა | -Ø | დო | თანაფა | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | თენა | რ | -დ | -უ | წაჩხურობა | -Ø | ართ | -ი | მ- | შ | -უ | -ნ | თენა | -Ø | რ | -დ | -უ | ჯვეშ | -ით | ახალ | -ი | წანა | -Ø | დო | თანაფა | -Ø | |||||
| Glosses: | he/she/it.PROX | be | IMPF | SUBJ3SG | Tsachkhuroba_(celebration_on_the_next_Thursday_after_Easter) | NOM | one | NOM | OBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | he/she/it.PROX | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | old | INS | new | NOM | year | NOM | and | Easter | NOM | |||||
| Gram_info: | pprn | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | card | num:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | pn | n:(Case) | |||||
| PoS: | m | cn | card | m | pprn | m | adj | adj | cn | cnj | cn | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): It was on Tsachkhuroba [=celebrating on the next Thursday after Easter]; I remember this and on New Year and Easter. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ეს იყო წაჩხურობა, ერთი მახსოვს ეს და ძველით ახალი წელი და აღდგომა. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 29 | Text: - აი თქვან ბაღანობას მაგაჲითო იგივე ძვეშით ახაჲ წანათ ქიდიბჭყაათ, აი მუჭო ათმაღნიშნენდეეს? | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑi tkvɑn bɑɣɑnɔbɑs mɑɡɑjitɔ iɡivɛ d͡zvɛʃit ɑxɑj t͡sʼɑnɑt kidibt͡ʃʼqʼɑɑt, ɑi mut͡ʃʼɔ ɑtmɑɣniʃnɛndɛɛs? | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | აი | თქვან | ბაღანობას | მაგაჲითო | იგივე | ძვეშით | ახაჲ | წანათ | ქიდიბჭყაათ | აი | მუჭო | ათმაღნიშნენდეეს | ||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑi | tkvɑn | bɑɣɑnɔbɑs | mɑɡɑjitɔ | iɡivɛ | d͡zvɛʃit | ɑxɑj | t͡sʼɑnɑt | kidibt͡ʃʼqʼɑɑt | ɑi | mut͡ʃʼɔ | ɑtmɑɣniʃnɛndɛɛs | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | აი | თქვან | -Ø | ბაღანობა | -ს | მაგაჲითო | იგივე | ძვეშ | -ით | ახაჲ | -Ø | წანა | -თ | ქი- | დ- | ი- | -ბ- | ჭყ | -აა | -თ | აი | მუჭო | ა- | თმ- | აღნიშნ | -ენ | -დ | -ეეს | ||||
| Lex. Entries: | აი | თქვან | -ი | ბაღანობა | -ს | მაგალითო | იგივე | ჯვეშ | -ით | ახალ | -ი | წანა | -თ | ქო- | დო- | ი- | -ვ- | ჭყ | -ა | -თ | აი | მუჭო | ა- | თმ- | აღნიშნ | -ენ | -დ | -ეს | ||||
| Glosses: | well | your | NOM | childhood | DAT | for_example | same | old | INS | new | NOM | year | INS | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | SUB1 | start | SBJ | SUBJ1/2PL | well | how | PRV | IMPFV | celebrate | TS | IMPF | SUBJ3PL | ||||
| Gram_info: | inj | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | Exmp | L2 | adj | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | inj | intadv | v:(Preverb) | v:(Aspect) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | inj | posprn | cn | Exmp | L2 | adj | adj | cn | m | inj | intadv | m | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Let's begin with the Old-style New Year; how did you celebrate it in your childhood? | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ძველით ახალი წლით რომ დავიწყოთ, თქვენს ბავშობაში როგორ აღნიშნავდით? | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 30.1 | Text: - თე ბაბუს მაგაჲითო თე ნაძვის ხე მუთასჷ მოწონდჷ დო მუთასჷ ინაანდ, თინა კომნისტეფიში მოგონიჲიენია- თქუანდ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛ bɑbus mɑɡɑjitɔ tɛ nɑd͡zvis xɛ mutɑsə mɔt͡sʼɔndə dɔ mutɑsə inɑɑnd, tinɑ kʼɔmnistʼɛpiʃi mɔɡɔnijiɛniɑ - tkuɑnd. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თე | ბაბუს | მაგაჲითო | თე | ნაძვის | ხე | მუთასჷ | მოწონდჷ | დო | მუთასჷ | ინაანდ | თინა | კომნისტეფიში | მოგონიჲიენია | თქუანდ | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tɛ | bɑbus | mɑɡɑjitɔ | tɛ | nɑd͡zvis | xɛ | mutɑsə | mɔt͡sʼɔndə | dɔ | mutɑsə | inɑɑnd | tinɑ | kʼɔmnistʼɛpiʃi | mɔɡɔnijiɛniɑ | tkuɑnd | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თე | ბაბუ | -ს | მაგაჲითო | თე | ნაძვ | -ის | ხე | -Ø | მუთა | -ს | -ჷ | მო- | წონ | -დ | -ჷ | დო | მუთა | -ს | -ჷ | ინა | -ან | -დ | -Ø | თინა | -Ø | კომნისტ | -ეფ | -იშ | -ი | მოგონიჲ | -ი | Ø | -ე | -ნ | -ი | -ა | თქ | -უ | -ან | -დ | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | თე | ბაბუ | -ს | მაგალითო | თე | ნაძვ | -იშ | ხე | -Ø | მუთა | -ს | -ი | მო- | წონ | -დ | -უ | დო | მუთა | -ს | -ი | ინა | -ან | -დ | -უ | თინა | -Ø | კომუნისტ | -ეფ | -იშ | -ი | მოგონილ | -ი | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | თქ | -უ | -ან | -დ | -უ | |||||
| Glosses: | this | grandfather | DAT | for_example | this | fir | GEN | hand | NOM | nothing | DAT | EMPH | PRV | like | IMPF | SUBJ3SG | and | nothing | DAT | EMPH | something | TS | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.DIST | NOM | communist | PL | GEN | EMPH | contrived | NOM | be | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | say | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | |||||
| Gram_info: | dprn | cn | n:(Case) | Exmp | dprn | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | negprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | v:(Preverb) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | negprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | detprn | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | L2 | pro-form:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||||
| PoS: | dprn | cn | Exmp | dprn | cn | cn | negprn | m | cnj | negprn | m | pprn | cn | m | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): For instance, grandfather was not happy with a fir tree and did not instal it. He used to say that it was invented by communists. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მაგალითად, ბაბუას ეს ნაძვისხე არ მოსწონდა და მაინცდამაინც არ იმასშვებოდა (=დგამდა), ის კომუნისტების მოგონილიაო - იტყოდა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 30.2 | Text: ბაბუ უმოსო დიდ პატის ცენდჷ ჩიჩილაკიის. | |||||||||||||||||
| IPA: bɑbu umɔsɔ did pʼɑtʼis t͡sɛndə t͡ʃit͡ʃilɑkʼiis. | ||||||||||||||||||
| Words: | ბაბუ | უმოსო | დიდ | პატის | ცენდჷ | ჩიჩილაკიის | ||||||||||||
| IPA: | bɑbu | umɔsɔ | did | pʼɑtʼis | t͡sɛndə | t͡ʃit͡ʃilɑkʼiis | ||||||||||||
| Morphemes: | ბაბუ | -Ø | უმოს | -ო | დიდ | -Ø | პატ | -ი | -ს | ც | -ენ | -დ | -ჷ | ჩიჩილაკ | -იი | -ს | ||
| Lex. Entries: | ბაბუ | -Ø | უმოს | -ო | დიდ | -ი | პატ | -ი | -ს | ც | -ენ | -დ | -უ | ჩიჩილაკ | -ი | -ს | ||
| Glosses: | grandfather | NOM | more | ESS | big | NOM | respect | E | DAT | pay_respect | TS | IMPF | SUBJ3SG | chichilaki_(Christamas_tree_made_of_a_dried_hazelnut_brbranch_shaved_to_form_a_small_coniferous_tree) | NOM | DAT | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | n:(Case) | ||
| PoS: | cn | adj | adj | cn | m | cn | ||||||||||||
| Translation (ENG): Grandfather was more respectful to chichilaki [=Christamas tree made of a dried hazelnut branch shaved to form a small coniferous tree]. | ||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბაბუა უფრო დიდ პატივს სცემდა ჩიჩილაკს. | ||||||||||||||||||
| 30.3 | Text: აუციებერო ჩიჩილაკი ოკო რდუკო ოკო ჸუდეეს. | |||||||||||||
| IPA: ɑut͡siɛbɛrɔ t͡ʃit͡ʃilɑkʼi ɔkʼɔ rdukʼɔ ɔkʼɔ ʔudɛɛs. | ||||||||||||||
| Words: | აუციებერო | ჩიჩილაკი | ოკო | რდუკო | ოკო | ჸუდეეს | ||||||||
| IPA: | ɑut͡siɛbɛrɔ | t͡ʃit͡ʃilɑkʼi | ɔkʼɔ | rdukʼɔ | ɔkʼɔ | ʔudɛɛs | ||||||||
| Morphemes: | აუციებერ | -ო | ჩიჩილაკ | -ი | ოკო | რ | -დ | -უ | -კო | ოკო | ჸუდეე | -ს | ||
| Lex. Entries: | აუცილებელ | -ო | ჩიჩილაკ | -ი | ოკო | რ | -დ | -უ | -კო | ოკო | ჸუდე | -ს | ||
| Glosses: | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | chichilaki_(Christamas_tree_made_of_a_dried_hazelnut_brbranch_shaved_to_form_a_small_coniferous_tree) | NOM | should/must/ought | be | IMPF | SUBJ3SG | COND | should/must/ought | home | DAT | ||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | mp | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | mp | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | adj | cn | mp | m | mp | cn | ||||||||
| Translation (ENG): A chichilaki was to be at home by all means. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): აუცილებლად ჩიჩილაკი უნდა ყოფილიყო სახლში. | ||||||||||||||
| 30.4 | Text: მა ფშუუ ჩქიმ ბაღანობას ნაძვის ხე ხოჲო მიდგჷნდეს, მარა უმოსო ჩიჩილაკი დჷ აუციჲებერი. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑ pʃuu t͡ʃkim bɑɣɑnɔbɑs nɑd͡zvis xɛ xɔjɔ midɡəndɛs, mɑrɑ umɔsɔ t͡ʃit͡ʃilɑkʼi də ɑut͡sijɛbɛri. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მა | ფშუუ | ჩქიმ | ბაღანობას | ნაძვის | ხე | ხოჲო | მიდგჷნდეს | მარა | უმოსო | ჩიჩილაკი | დჷ | აუციჲებერი | |||||||||||||||||||
| IPA: | ma | pʃuu | t͡ʃkim | bɑɣɑnɔbɑs | nɑd͡zvis | xɛ | xɔjɔ | midɡəndɛs | mɑrɑ | umɔsɔ | t͡ʃit͡ʃilɑkʼi | də | ɑut͡sijɛbɛri | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | მა | ფ- | შ | -უუ | -Ø | ჩქიმ | -Ø | ბაღანობა | -ს | ნაძვის | ხე | -Ø | ხოჲო | მ- | ი- | დგ | -ჷნ | -დ | -ეს | მარა | უმოს | -ო | ჩიჩილაკ | -ი | Ø | -დ | -ჷ | აუციჲებერ | -ი | |||
| Lex. Entries: | მა | მ- | შ | -უ | -ნ | ჩქიმ | -ი | ბაღანობა | -ს | ნაძვის | ხე | -ს | ხოლო | მ- | ი- | დგ | -უნ | -დ | -ეს | მარა | უმოს | -ო | ჩიჩილაკ | -ი | რ | -დ | -უ | აუცილებელ | -ი | |||
| Glosses: | I | OBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | my | NOM | childhood | DAT | of_fir | tree | DAT | also | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | stand | TS | IMPF | SUBJ3PL | but | more | ESS | chichilaki_(Christamas_tree_made_of_a_dried_hazelnut_brbranch_shaved_to_form_a_small_coniferous_tree) | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | essential | NOM | |||
| Gram_info: | pprn | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | L2 | n:(Case) | foc | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj:(Case) | |||
| PoS: | pprn | m | posprn | cn | L2 | L2 | foc | m | cnj | adj | cn | m | adj | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): As I remember, a fir tree was also installed in my childhood, but a chichilaki was more necessary. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მე მახსოვს ჩემს ბავშობაში ნაძვის ხესაც რომ მიდგამდნენ, მაგრამ ის, რომ უფრო აუცილებელი იყო ჩიჩილაკი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 30.5 | Text: თენა ახაჲ წანას თაშ ინაანდით, ჩვეულებრივო. | |||||||||||||||||
| IPA: tɛnɑ ɑxɑj t͡sʼɑnɑs tɑʃ inɑɑndit, t͡ʃvɛulɛbrivɔ. | ||||||||||||||||||
| Words: | თენა | ახაჲ | წანას | თაშ | ინაანდით | ჩვეულებრივო | ||||||||||||
| IPA: | tɛnɑ | ɑxɑj | t͡sʼɑnɑs | tɑʃ | inɑɑndit | t͡ʃvɛulɛbrivɔ | ||||||||||||
| Morphemes: | თენა | -Ø | ახაჲ | -Ø | წანა | -ს | თაშ | Ø- | ინა | -ან | -დ | -ი | -თ | ჩვეულებრივ | -ო | |||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | ახალ | -ი | წანა | -ს | ათაში | ვ- | ინა | -ან | -დ | -ი | -თ | ჩვეულებრივ | -ო | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | new | NOM | year | DAT | like_this,_such.PROX | SUBJ1 | something | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | ordinary | ESS | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | mod | v:(Subject&Object agreement) | detprn | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | adj:(Case) | |||
| PoS: | pprn | adj | cn | mod | m | adj | ||||||||||||
| Translation (ENG): We celebrated the New Year's Day in an ordinary way. | ||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს ახალ წელს ასე იმასვშვებოდით (=აღვნიშნავდით), ჩვეულებრივად. | ||||||||||||||||||
| 30.6 | Text: ქისეს ხოჲო აუციებეერ დო ტრადიციული დჷ, თეშ ჩქიმ მუმა ცოცხაიდჷნი, ირიართოდ ჩქიმ ოჯახის ღეს ირიართო ჸვიჲუნდეეს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: kisɛs xɔjɔ ɑut͡siɛbɛɛr dɔ tʼrɑdit͡siuli də, tɛʃ t͡ʃkim mumɑ t͡sɔt͡sxɑidəni, iriɑrtɔd t͡ʃkim ɔd͡ʒɑxis ɣɛs iriɑrtɔ ʔvijundɛɛs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ქისეს | ხოჲო | აუციებეერ | დო | ტრადიციული | დჷ | თეშ | ჩქიმ | მუმა | ცოცხაიდჷნი | ირიართოდ | ჩქიმ | ოჯახის | ღეს | ირიართო | ჸვიჲუნდეეს | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | kisɛs | xɔjɔ | ɑut͡siɛbɛɛr | dɔ | tʼrɑdit͡siuli | də | tɛʃ | t͡ʃkim | mumɑ | t͡sɔt͡sxɑidəni | iriɑrtɔd | t͡ʃkim | ɔd͡ʒɑxis | ɣɛs | iriɑrtɔ | ʔvijundɛɛs | ||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ქისე | -ს | ხოჲო | აუციებეერ | -Ø | დო | ტრადიციულ | -ი | Ø | -დ | -ჷ | თეშ | ჩქიმ | -Ø | მუმა | -Ø | ცოცხა | -ი | Ø | -დ | -ჷ | -ნი | ირიართო | Ø | -დ | -Ø | ჩქიმ | -Ø | ოჯახ | -ი | -ს | ღე | -ს | ირიართო | ჸვიჲ | -უნ | -დ | -ეეს | ||||
| Lex. Entries: | ქირსე | -ს | ხოლო | აუცილებელ | -ი | დო | ტრადიციულ | -ი | რ | -დ | -უ | თეში | ჩქიმ | -ი | მუმა | -Ø | ცოცხალ | -ი | რ | -დ | -უ | -ნი | ირიათო | რ | -დ | -უ | ჩქიმ | -ი | ოჯახ | -ი | -ს | ღეჯ | -ს | ირიათო | ჸვილ | -უნ | -დ | -ეს | ||||
| Glosses: | Christmas | DAT | also | essential | NOM | and | traditional | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | like_that/_so.DIST | my | NOM | father | NOM | alive | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | always | be | IMPF | SUBJ3SG | my | NOM | family | E | DAT | pig | DAT | always | slaughter | TS | IMPF | SUBJ3PL | ||||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | foc | L2 | adj:(Case) | cnj | L2 | adj:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Conjunction) | temp | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | cn | n:(Case) | temp | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | cn | foc | adj | cnj | adj | m | mod | posprn | cn | m | m | posprn | cn | cn | temp | m | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): It was also necessary and traditional on Christmas; well, when my father was alive, a pig was always slaughtered at my family. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): შობასაც აუცილებელი და ტრადიციული იყო [როგორც ბაბუას დროს], ისე, სანამ მამაჩემი ცოცხალი იყო, ჩემს ოჯახში ყოველთვის იკვლებოდა ღორი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 30.7 | Text: თენარდუ ართ ართ სიმბოლო, ნამდა ქისეს ღეჩქ ოკო დივიჲუკონი. | |||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛnɑrdu ɑrt ɑrt simbɔlɔ, nɑmdɑ kisɛs ɣɛt͡ʃk ɔkʼɔ divijukʼɔni. | ||||||||||||||||||||||||
| Words: | თენარდუ | ართ ართ | სიმბოლო | ნამდა | ქისეს | ღეჩქ | ოკო | დივიჲუკონი | ||||||||||||||||
| IPA: | tɛnɑrdu | ɑrt ɑrt | simbɔlɔ | nɑmdɑ | kisɛs | ɣɛt͡ʃk | ɔkʼɔ | divijukʼɔni | ||||||||||||||||
| Morphemes: | თენა | რ | -დ | -უ | ართ ართ | -Ø | სიმბოლო | -Ø | ნამდა | ქისე | -ს | ღეჩ | -ქ | ოკო | დ- | ი- | ვიჲ | -უ | -Ø | -კო | -ნი | |||
| Lex. Entries: | თენა | რ | -დ | -უ | ართ ართ | -ი | სიმბოლო | -Ø | ნამდა | ქირსე | -ს | ღეჯ | -ქ | ოკო | დო- | ი- -უ | ჸვილ | ი- -უ | -უ | -კო | -ნი | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | be | IMPF | SUBJ3SG | one_(of_many) | NOM | symbol | NOM | that | Christmas | DAT | pig | ERG | should/must/ought | PRV | PASS | kill | PASS | SUBJ3SG | COND | CONJ | |||
| Gram_info: | pprn | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | mp | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | m:(Conjunction) | |||
| PoS: | idprn | cn | cnj | cn | cn | mp | m | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): That was one of the symbols that a pig was to be slaughtered at Christams. | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს იყო ერთ-ერთი სიმბოლო, რომ შობას ღორი უნდა დაკლულიყო. | ||||||||||||||||||||||||
| 30.8 | Text: აუციჲებერ თენა იჸვიუდუუ ამშვი რიცხვიშ ონჯუას დო ხუთ რიცხვის დო ოთხ რიცხვის მუთუნფერაშა ვავიჲუნდ, ნამდა თენა რდჷ მარხვა, ამშვი რიცხვის თი ჸვიუნდეეს ოვიჲურს, ამშვი იანარს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑut͡sijɛbɛr tɛnɑ iʔviuduu ɑmʃvi rit͡sxviʃ ɔnd͡ʒuɑs dɔ xut rit͡sxvis dɔ ɔtx rit͡sxvis mutunpɛrɑʃɑ vɑvijund, nɑmdɑ tɛnɑrdə mɑrxvɑ, ɑmʃvi rit͡sxvis ti ʔviundɛɛs ɔvijurs, ɑmʃvi iɑnɑrs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | აუციჲებერ | თენა | იჸვიუდუუ | ამშვი | რიცხვიშ | ონჯუას | დო | ხუთ | რიცხვის | დო | ოთხ | რიცხვის | მუთუნფერაშა | ვავიჲუნდ | ნამდა | თენა | რდჷ | მარხვა | ამშვი | რიცხვის | თი | ჸვიუნდეეს | ოვიჲურს | ამშვი | იანარს | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑut͡sijɛbɛr | tɛnɑ | iʔviuduu | ɑmʃvi | rit͡sxviʃ | ɔnd͡ʒuɑs | dɔ | xut | rit͡sxvis | dɔ | ɔtx | rit͡sxvis | mutunpɛrɑʃɑ | vɑvijund | nɑmdɑ | tɛnɑ | rdə | mɑrxvɑ | ɑmʃvi | rit͡sxvis | ti | ʔviundɛɛs | ɔvijurs | ɑmʃvi | iɑnɑrs | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | აუციჲებერ | -Ø | თენა | -Ø | ი- | ჸვი | -უ | -დ | -უუ | ამშვ | -ი | რიცხვ | -იშ | ონჯუა | -ს | დო | ხუთ | -Ø | რიცხვ | -ი | -ს | დო | ოთხ | -Ø | რიცხვ | -ი | -ს | მუთუნფერაშა | ვა- | ვიჲ | -უნ | -დ | -Ø | ნამდა | თენა | -Ø | რ | -დ | -ჷ | მარხვა | -Ø | ამშვ | -ი | რიცხვ | -ი | -ს | თი | ჸვი | -უნ | -დ | -ეეს | ოვიჲურ | -ს | ამშვ | -ი | იანარ | -ს | |||||
| Lex. Entries: | აუცილებელ | -ი | თენა | -Ø | ი- -უ | ჸვილ | ი- -უ | -დ | -უ | ამშვ | -ი | რიცხვ | -იშ | ონჯუა | -ს | დო | ხუთ | -Ø | რიცხვ | -ი | -ს | დო | ოთხ | -ი | რიცხვ | -ი | -ს | მუთუნფერაშა | ვა- | ჸვილ | -უნ | -დ | -უ | ნამდა | თენა | -Ø | რ | -დ | -უ | მარხვა | -Ø | ამშვ | -ი | რიცხვ | -ი | -ს | თი | ჸვილ | -უნ | -დ | -ეს | ოჸვილურ | -ს | ამშვ | -ი | იანვარ | -ს | |||||
| Glosses: | essential | NOM | he/she/it.PROX | NOM | PASS | slaughter | PASS | IMPF | SUBJ3SG | six | NOM | date | GEN | evening | DAT | and | five | NOM | date | E | DAT | and | four | NOM | date | E | DAT | under no circumstances | NEG | kill | TS | IMPF | SUBJ3SG | that | he/she/it.PROX | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | fasting | NOM | six | NOM | date | E | DAT | that.DIST | slaughter | TS | IMPF | SUBJ3PL | cattle_for_slaughter/meat | DAT | six | NOM | January | DAT | |||||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | card | num:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | cnj | card | num:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | mod | v:(Negation particle) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | card | num:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | dprn | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | card | num:(Case) | L2 | n:(Case) | |||||
| PoS: | adj | pprn | m | card | cn | cn | cnj | card | cn | cnj | card | cn | mod | m | cnj | pprn | m | cn | card | cn | dprn | m | ptcp | card | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): A pig was necessarily slaughtered on January 6 and in no way on 4 or 5 because the was fasting time; a pig was slaughtered on the sixth of January. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს აუცილებლად იკვლებოდა ექვს რიცხვში და ოთხ რიცხვსი ან ხუთ რიცხვში ის არაფრით არ იკვლებოდა, რადგან ეს იყო მარხვა; ექვსში იკვლებოდა საკლავი, ექვს იანვარს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 31 | Text: - დო აი ქისეს მაგაჲითო მუთუნ წესეფი გიღჷდესოო; მუ წესეფი არსებენდ? | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ɑi kisɛs mɑɡɑjitɔ mutun t͡sʼɛsɛpi ɡiɣədɛsɔɔ; mu t͡sʼɛsɛpi ɑrsɛbɛnd? | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | აი | ქისეს | მაგაჲითო | მუთუნ | წესეფი | გიღჷდესოო | მუ | წესეფი | არსებენდ | ||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ɑi | kisɛs | mɑɡɑjitɔ | mutun | t͡sʼɛsɛpi | ɡiɣədɛsɔɔ | mu | t͡sʼɛsɛpi | ɑrsɛbɛnd | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | აი | ქისე | -ს | მაგაჲითო | მუთუნ | -Ø | წეს | -ეფ | -ი | გ- | ი- | ღ | -ჷ | -დ | -ეს | -ოო | მუ | -Ø | წეს | -ეფ | -ი | არსებ | -ენ | -დ | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | დო | აი | ქირსე | -ს | მაგალითო | მუთუნ | -ი | წეს | -ეფ | -ი | გ- | ი- | ღ | -უ | -დ | -ეს | -ო | მუ | -Ø | წეს | -ეფ | -ი | არსებ | -ენ | -დ | -უ | ||||
| Glosses: | and | well | Christmas | DAT | for_example | some/_something/_any | NOM | custom | PL | NOM | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | QUOT | what | NOM | custom | PL | NOM | exist | TS | IMPF | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | cnj | inj | pn | n:(Case) | Exmp | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | cnj | inj | cn | Exmp | idprn | cn | m | iprn | cn | m | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Were there any customs at Christmas? What were the customs? | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - შობას რაიმე წესები გქონდათ? რა წესები არსებობდა? | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 32.1 | Text: - მუთუ ვარ, მა აი... კერძეფიიშ მხრივ თინა ნამდა ბები აუციებერო კუპატის აკეთენდუუ. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mutu vɑr, mɑ ɑi... kʼɛrd͡zɛpiiʃ mxriv tinɑ nɑmdɑ bɛbi ɑut͡siɛbɛrɔ kʼupʼɑtʼis ɑkʼɛtɛnduu. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მუთუ | ვარ | მა | აი | კერძეფიიშ | მხრივ | თინა | ნამდა | ბები | აუციებერო | კუპატის | აკეთენდუუ | ||||||||||||||||
| IPA: | mutu | vɑr | ma | ɑi | kʼɛrd͡zɛpiiʃ | mxriv | tinɑ | nɑmdɑ | bɛbi | ɑut͡siɛbɛrɔ | kʼupʼɑtʼis | ɑkʼɛtɛnduu | ||||||||||||||||
| Morphemes: | მუთუ | ვარ | მა | აი | კერძ | -ეფ | -იიშ | მხრივ | თინა | -Ø | ნამდა | ბებ | -ი | აუციებერ | -ო | კუპატ | -ი | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უუ | |||||
| Lex. Entries: | მუთუნ | ვარ | მა | აი | კერძ | -ეფ | -იშ | მხრივ | თინა | -Ø | ნამდა | ბებ | -ი | აუცილებელ | -ო | კუპატ | -ი | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | |||||
| Glosses: | some/_something/_any | no | I | well | dish | PL | GEN | with_regard_to | he/she/it.DIST | NOM | that | grandmother | NOM | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | kupati_[homemade sausage] | E | DAT | APPL.INDIR | make | TS | IMPF | SUBJ3SG | |||||
| Gram_info: | idprn | neg | pprn | inj | L2 | n:(Number) | n:(Case) | L2 | pprn | pro-form:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||||
| PoS: | idprn | neg | pprn | inj | cn | L2 | pprn | cnj | cn | adj | cn | m | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): None; I, well... as for meals, grandmother cooked sausages by all means. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - არაფერი, მე აი... კერძების მხრივ ის, რომ ბებია აუცილებლად აკეთებდა კუპატს. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 32.2 | Text: უკუი დედაქ, ბებიშ უკუჲი დედაქ ქიდიიჭყუ თე ტრადიციაა. | ||||||||||||||||||
| IPA: ukʼui dɛdɑk, bɛbiʃ ukʼuji dɛdɑk kidiit͡ʃʼqʼu tɛ tʼrɑdit͡siɑɑ. | |||||||||||||||||||
| Words: | უკუი | დედაქ | ბებიშ | უკუჲი | დედაქ | ქიდიიჭყუ | თე | ტრადიციაა | |||||||||||
| IPA: | ukʼui | dɛdɑk | bɛbiʃ | ukʼuji | dɛdɑk | kidiit͡ʃʼqʼu | tɛ | tʼrɑdit͡siɑɑ | |||||||||||
| Morphemes: | უკუი | დედა | -ქ | ბებ | -იშ | უკუჲი | დედა | -ქ | ქი- | დი- | ი- | ჭყ | -უ | თე | ტრადიციაა | -Ø | |||
| Lex. Entries: | უკული | დედა | -ქ | ბებ | -იშ | უკული | დედა | -ქ | ქო- | დო- | ი- | ჭყ | -უ | თე | ტრადიცია | -Ø | |||
| Glosses: | after; afterwards; then; later | mother | ERG | grandmother | GEN | after; afterwards; then; later | mother | ERG | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | start | SUBJ3SG | this | tradition | NOM | |||
| Gram_info: | temp | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | temp | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | dprn | L2 | n:(Case) | |||
| PoS: | temp | cn | cn | temp | cn | m | dprn | cn | |||||||||||
| Translation (ENG): After my grandmother died, my mother took on the tradition. | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბებიას მერე დედამ დაიწყო (=გააგრძელა) ეს ტრადიცია. | |||||||||||||||||||
| 32.3 | Text: აუციჲებერო ღეჯიშ ჸვიჲუაშ დროს აუციჲებერო მაჟია დღას გეკეთინუკო ოკო ჸუდეს კუპატიიქ დო ჩვეულებრივო მუჭო იხვამაფუდესი, ჩვეულებრივ სუფრა გინწყუაფუდუ დო თაში. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑut͡sijɛbɛrɔ ɣɛd͡ʒiʃ ʔvijuɑʃ drɔs ɑut͡sijɛbɛrɔ mɑʒiɑ dɣɑs ɡɛkʼɛtinukʼɔ ɔkʼɔ ʔudɛs kʼupʼɑtʼiik dɔ t͡ʃvɛulɛbrivɔ mut͡ʃʼɔ ixvɑmɑpudɛsi, t͡ʃvɛulɛbriv suprɑ ɡint͡sʼqʼuɑpudu dɔ tɑʃi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | აუციჲებერო | ღეჯიშ | ჸვიჲუაშ | დროს | აუციჲებერო | მაჟია | დღას | გეკეთინუკო | ოკო | ჸუდეს | კუპატიიქ | დო | ჩვეულებრივო | მუჭო | იხვამაფუდესი | ჩვეულებრივ | სუფრა | გინწყუაფუდუ | დო | თაში | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑut͡sijɛbɛrɔ | ɣɛd͡ʒiʃ | ɣɛd͡ʒiʃ | drɔs | ɑut͡sijɛbɛrɔ | mɑʒiɑ | dɣɑs | ɡɛkʼɛtinukʼɔ | ɔkʼɔ | ʔudɛs | kʼupʼɑtʼiik | dɔ | t͡ʃvɛulɛbrivɔ | mut͡ʃʼɔ | ixvɑmɑpudɛsi | t͡ʃvɛulɛbriv | suprɑ | ɡint͡sʼqʼuɑpudu | dɔ | tɑʃi | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | აუციჲებერ | -ო | ღეჯ | -იშ | ჸვიჲუა | -შ | დრო | -ს | აუციჲებერ | -ო | მაჟია | -Ø | დღა | -ს | გ- | ე- | კეთ | -ინ | -უ | -კო | ოკო | ჸუდე | -ს | კუპატ | -იი | -ქ | დო | ჩვეულებრივ | -ო | მუჭო | ი- | ხვამ | -აფ | -უ | -დ | -ეს | -ი | ჩვეულებრივ | -Ø | სუფრა | -Ø | გ- | ი- | ნწყ | -უ | -აფ | -უ | -დ | -უ | დო | თაში | |||
| Lex. Entries: | აუცილებელ | -ო | ღეჯ | -იშ | ჸვილუა | -შ | დრო | -ს | აუცილებელ | -ო | მაჟია | -Ø | დღა | -ს | გა- | ი- -უ | კეთ | -ინ | ი- -უ | -კო | ოკო | ჸუდე | -ს | კუპატ | -ი | -ქ | დო | ჩვეულებრივ | -ო | მუჭო | ი- -უ | ხვამ | -აფ | ო- -უ | -დ | -ეს | -ი | ჩვეულებრივ | -ი | სუფრა | -Ø | გო- | ი- -უ | ნწყ | -უ | -აფ | ი- -უ | -დ | -უ | დო | თაში | |||
| Glosses: | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | pig | GEN | slaughtering | GEN | time | DAT | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | second | NOM | day | DAT | PRV | PASS | make | TS | PASS | COND | should/must/ought | home | DAT | kupati_[homemade sausage] | E | ERG | and | ordinary | ESS | how | PASS | pray | TS | PASS | IMPF | SUBJ3PL | EMPH | ordinary | NOM | table | NOM | PRV | PASS | lay_(table) | AUG | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | and | like_this,_so.PROX | |||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | ger | ger:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | ord | num:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Mood) | mp | cn | n:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | cnj | L2 | adj:(Case) | intadv | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | mod | |||
| PoS: | adj | cn | ger | cn | adj | ord | cn | m | mp | cn | cn | cnj | adj | intadv | m | adj | cn | m | cnj | mod | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): When a pig was slaughtered, sausages were to be cooked by all means at our family and, ordinarily, as during the sacrifice ritual, a table was laid. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ღორის დაკვლის დროს [=როცა ღორს დაკლავდნენ], აუცილებლად მეორე დღეს სახლში უნდა გაკეთებულიყო კუპატი და ჩვეულებრივად, როგორც დალოცვის ტრადიციის დროს, ჩვეულებრივ იშლებოდა სუფრა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 33 | Text: - აი თქვანი სოფერს, თქვან სოფერს, სოდგა დეებადითჷ, თქვანი არძაშე საყვარეჲ არდგიი ნამუეე დო მუთ გიმირჩეუ თე არდგიი? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑi tkvɑni sɔpɛrs, tkvɑn sɔpɛrs, sɔdɡɑ dɛɛbɑditə, tkvɑni ɑrd͡zɑʃɛ sɑqʼvɑrɛj ɑrdɡii nɑmuɛɛ dɔ mut ɡimirt͡ʃɛu tɛ ɑrdɡii? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | აი | თქვანი | სოფერს | თქვან | სოფერს | სოდგა | დეებადითჷ | თქვანი | არძაშე | საყვარეჲ | არდგიი | ნამუეე | დო | მუთ | გიმირჩეუ | თე | არდგიი | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑi | tkvɑni | sɔpɛrs | tkvɑn | sɔpɛrs | sɔdɡɑ | dɛɛbɑditə | tkvɑni | ɑrd͡zɑʃɛ | sɑqʼvɑrɛj | ɑrdɡii | nɑmuɛɛ | dɔ | mut | ɡimirt͡ʃɛu | tɛ | ɑrdɡii | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | აი | თქვან | -ი | სოფერ | -ს | თქვან | -Ø | სოფერ | -ს | სოდგა | დე- | ე- | ბად | -ი | -თ | -ჷ | თქვან | -ი | არძა | -შე | საყვარეჲ | -Ø | არდგი | -ი | ნამუ | -Ø | Ø | -ეე | -Ø | დო | მუ | -თ | გიმ- | ი- | რჩ | -ე | -უ | -Ø | თე | არდგი | -ი | ||||||
| Lex. Entries: | აი | თქვან | -ი | სოფელ | -ს | თქვან | -ი | სოფელ | -ს | სოდგა | დო- | ი- | ბად | -ი | -თ | -ი | თქვან | -ი | არძა | -შე | საყვარელ | -ი | ადგილ | -ი | ნამუ | -Ø | რ | -ე | -ნ | დო | მუ | -თ | გამო- | ი- -უ | რჩ | -ევ | ი- -უ | -ნ | თე | ადგილ | -ი | ||||||
| Glosses: | well | your | NOM | village | DAT | your | NOM | village | DAT | somewhere | PRV | PASS | born | PM1/2 | SUBJ1/2PL | EMPH | your | NOM | all | ABL | lovely | NOM | place | NOM | which | NOM | be | STAT | SUBJ3 | and | what | ESS | PRV | PASS | distinguish | TS | PASS | SUBJ3 | this | place | NOM | ||||||
| Gram_info: | inj | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | idadv | m:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | posprn | pro-form:(Case) | detprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | iprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | L2 | n:(Case) | ||||||
| PoS: | inj | posprn | cn | posprn | cn | idadv | m | posprn | detprn | adj | cn | m | cnj | iprn | m | dprn | cn | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, in your village where you were born, which one is your most favorite place and what is it distinguished for? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - აი, თქვენს სოფელში, სადაც დაიბადეთ, თქვენი ყველაზე საყვარელი ადგილი რომელია და რითი გამოირჩევა ეს ადგილი? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 34.1 | Text: ჩქიმ... თენა რე ჩქინი ჸუდეში ჭიჭე მოშორებით, ართ ჟარნეჩდოვით მეტრასჷ. | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: t͡ʃkim... tɛnɑ rɛ t͡ʃkini ʔudɛʃi t͡ʃʼit͡ʃʼɛ mɔʃɔrɛbit, ɑrt ʒɑrnɛt͡ʃdɔvit mɛtʼrɑsə. | ||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჩქიმ | თენა | რე | ჩქინი | ჸუდეში | ჭიჭე | მოშორებით | ართ | ჟარნეჩდოვით | მეტრასჷ | ||||||||||||||||
| IPA: | t͡ʃkim | tɛnɑ | re | t͡ʃkini | ʔudɛʃi | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | mɔʃɔrɛbit | ɑrt | ʒɑrnɛt͡ʃdɔvit | mɛtʼrɑsə | ||||||||||||||||
| Morphemes: | ჩქიმ | -Ø | თენა | -Ø | რ | -ე | -Ø | ჩქინ | -ი | ჸუდე | -შ | -ი | ჭიჭე | -Ø | მოშორებით | ართ | -Ø | ჟარნეჩდოვით | -Ø | მეტრა | -ს | -ჷ | ||||
| Lex. Entries: | ჩქიმ | -ი | თენა | -Ø | რ | -ე | -ნ | ჩქინ | -ი | ჸუდე | -შ | -ი | ჭიჭე | -Ø | მოშორებით | ართ | -ი | ჟარნეჩდოვით | -ი | მეტრა | -ს | -ი | ||||
| Glosses: | my | NOM | he/she/it.PROX | NOM | be | STAT | SUBJ3 | our | NOM | house | GEN | EMPH | little | NOM | parting | one_(of_many) | NOM | fifty | NOM | meter | DAT | EMPH | ||||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | adj | adj:(Case) | L2 | idprn | pro-form:(Case) | card | num:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ||||
| PoS: | posprn | pprn | m | posprn | cn | adj | L2 | idprn | card | cn | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): My... This is not far away from our village, in a fifty meters' distance. | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჩემი... ეს არის ჩვენი სოფლისგან ცოტა მოშორებით, ერთი ორმოცდაათ მეტროში. | ||||||||||||||||||||||||||
| 34.2 | Text: თი ადგიის უძახუნა ამდღა ხოჲო გასჷ. | |||||||||||||
| IPA: ti ɑdɡiis ud͡zɑxunɑ ɑmdɣɑ xɔjɔ ɡɑsə. | ||||||||||||||
| Words: | თი | ადგიის | უძახუნა | ამდღა | ხოჲო | გასჷ | ||||||||
| IPA: | ti | ɑdɡiis | ud͡zɑxunɑ | ɑmdɣɑ | xɔjɔ | ɡɑsə | ||||||||
| Morphemes: | თი | ადგიი | -ს | უ- | ძახ | -უ | -ნა | ამდღა | ხოჲო | გა | -ს | -ჷ | ||
| Lex. Entries: | თი | ადგილ | -ს | უ- | ძახ | -უ | -ნან | ამდღა | ხოლო | გა | -ს | -ი | ||
| Glosses: | that.DIST | place | DAT | APPL.OBJ | call | TS | SUBJ3PL | today | also | ridge | DAT | EMPH | ||
| Gram_info: | dprn | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | temp | foc | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ||
| PoS: | dprn | cn | m | temp | foc | cn | ||||||||
| Translation (ENG): The place is still referred to as Ga [=an elevated wide open field]. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): იმ ადგილს დღესაც ეძახიან გას [=შემაღლებულზე ტრიალი მინდორი] | ||||||||||||||
| 34.3 | Text: ფერდიე, ჭიჭე გორაკიჯგუა რე, ტრიალ მინდორიე. | ||||||||||||||||||||||
| IPA: pɛrdiɛ, t͡ʃʼit͡ʃʼɛ ɡɔrɑkʼid͡ʒɡuɑ rɛ, tʼriɑl mindɔriɛ. | |||||||||||||||||||||||
| Words: | ფერდიე | ჭიჭე | გორაკიჯგუა | რე | ტრიალ | მინდორიე | |||||||||||||||||
| IPA: | pɛrdiɛ | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | ɡɔrɑkʼid͡ʒɡuɑ | re | tʼriɑl | mindɔriɛ | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ფერდ | -ი | Ø | -ე | -Ø | ჭიჭე | -Ø | გორაკიჯგუა | -Ø | რ | -ე | -Ø | ტრიალ | -Ø | მინდორ | -ი | Ø | -ე | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | ფერდ | -ი | რ | -ე | -ნ | ჭიჭე | -Ø | გორაკიჯგუა | -Ø | რ | -ე | -ნ | ტრიალ | -ი | მინდორ | -ი | რ | -ე | -ნ | ||||
| Glosses: | slope | NOM | be | STAT | SUBJ3 | small | NOM | like_a_small_hill | NOM | be | STAT | SUBJ3 | open_(field) | NOM | meadow,_field | NOM | be | STAT | SUBJ3 | ||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | m | adj | adj | m | adj | m | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): It is a slope like a small hill, a wide open field. | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ფერდობია, პატარა გორაკივით, ტრიალი მინდორია. | |||||||||||||||||||||||
| 34.4 | Text: აი ეთექ ჩქიმ ბაღანობა თექ გამიტარებუ. | |||||||||||||||
| IPA: ɑi ɛtɛk t͡ʃkim bɑɣɑnɔbɑ tɛk ɡɑmitʼɑrɛbu. | ||||||||||||||||
| Words: | აი | ეთექ | ჩქიმ | ბაღანობა | თექ | გამიტარებუ | ||||||||||
| IPA: | ɑi | ɛtɛk | t͡ʃkim | bɑɣɑnɔbɑ | tɛk | ɡɑmitʼɑrɛbu | ||||||||||
| Morphemes: | აი | ეთექ | ჩქიმ | -Ø | ბაღანობა | -Ø | თექ | გა- | მ- | ი- | ტარ | -ებ | -უ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | აი | ეთექ | ჩქიმ | -ი | ბაღანობა | -Ø | თექ | გა- | მ- | ი- | ტარ | -ებ | -უ | -ნ | ||
| Glosses: | well | there.DIST | my | NOM | childhood | NOM | there.DIST | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | spend | TS | TS (prf) | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | inj | loc | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | loc | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | inj | loc | posprn | cn | loc | m | ||||||||||
| Translation (ENG): This is where I spent all of my childhood. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): აი იქ გამიტარებია [მთელი] ჩემი ბავშვობა. | ||||||||||||||||
| 34.5 | Text: მთეჲ სოფეიშ ბაღანეფი თექ ვიშაყარუდითჷ, თექ ვლააფენდითჷ. | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mtɛj sɔpɛiʃ bɑɣɑnɛpi tɛk viʃɑqʼɑruditə , tɛk vlɑɑpɛnditə. | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მთეჲ | სოფეიშ | ბაღანეფი | თექ | ვიშაყარუდითჷ | თექ | ვლააფენდითჷ | ||||||||||||||||||||
| IPA: | mtɛj | sɔpɛiʃ | bɑɣɑnɛpi | tɛk | viʃɑqʼɑruditə | tɛk | vlɑɑpɛnditə | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მთეჲ | -Ø | სოფე | -იშ | ბაღან | -ეფ | -ი | თექ | ვ- | ი- | შაყარ | -უ | -დ | -ი | -თ | -ჷ | თექ | ვ- | ლააფ | -ენ | -დ | -ი | -თ | -ჷ | |||
| Lex. Entries: | მთელ | -ი | სოფერ | -იშ | ბაღან | -ეფ | -ი | თექ | ვ- | ი- | შაყარ | -უ | -დ | -ი | -თ | -ი | თექ | ვ- | ლაჸაფ | -ენ | -დ | -ი | -თ | -ი | |||
| Glosses: | whole | NOM | village | GEN | child | PL | NOM | there.DIST | SUBJ1 | APPL.SUBJ | gather | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | EMPH | there.DIST | SUBJ1 | play | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | EMPH | |||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | loc | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | loc | v:(Subject&Object agreement) | cn | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | |||
| PoS: | adj | cn | cn | loc | m | loc | m | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Children from all over the village got together there and played. | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მთელი სოფლის ბავშვები იქ ვიკრიბებოდით, იქ ვთამაშობდით. | |||||||||||||||||||||||||||
| 34.6 | Text: აი მარაშენაას თექ ვორზანდით დაჩხირს. | ||||||||||||||
| IPA: ɑi mɑrɑʃɛnɑɑs tɛk vɔrzɑndit dɑt͡ʃxirs. | |||||||||||||||
| Words: | აი | მარაშენაას | თექ | ვორზანდით | დაჩხირს | ||||||||||
| IPA: | ɑi | mɑrɑʃɛnɑɑs | tɛk | vɔrzɑndit | dɑt͡ʃxirs | ||||||||||
| Morphemes: | აი | მარაშენაა | -ს | თექ | ვ- | ო- | რზ | -ან | -დ | -ი | -თ | დაჩხირ | -ს | ||
| Lex. Entries: | აი | მარაშენა | -ს | თექ | ვ- | ო- | რზ | -ან | -დ | -ი | -თ | დაჩხირ | -ს | ||
| Glosses: | well | Assumption_of_Mary_Day | DAT | there.DIST | SUBJ1 | APPL.INDIR | set_fire | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | fire | DAT | ||
| Gram_info: | inj | cn | n:(Case) | loc | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | inj | cn | loc | m | cn | ||||||||||
| Translation (ENG): It was where we set fire on the Assumption Day. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): აი, მარიამობას იქ ვანთებდით ცეცხლს. | |||||||||||||||
| 34.7 | Text: თინა მაღაჲი ადგიჲიე, მთეჲ მუზმა სოფერს გინორჩქუ თი არდგიჲშე დაჩხირი. | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tinɑ mɑɣɑji ɑdɡijiɛ, mtɛj muzmɑ sɔpɛrs ɡinɔrt͡ʃku ti ɑrdɡijʃɛ dɑt͡ʃxiri. | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თინა | მაღაჲი | ადგიჲიე | მთეჲ | მუზმა | სოფერს | გინორჩქუ | თი | არდგიჲშე | დაჩხირი | |||||||||||||||||
| IPA: | tinɑ | mɑɣɑji | ɑdɡijiɛ | mtɛj | muzmɑ | sɔpɛrs | ɡinɔrt͡ʃku | ti | ɑrdɡijʃɛ | dɑt͡ʃxiri | |||||||||||||||||
| Morphemes: | თინა | -Ø | მაღაჲ | -ი | ადგიჲ | -ი | Ø | -ე | -Ø | მთეჲ | -Ø | მუზმა | -Ø | სოფერ | -ს | გინო- | რჩქ | -უ | -Ø | თი | არდგიჲ | -შე | დაჩხირ | -ი | |||
| Lex. Entries: | თინა | -Ø | მაღალ | -ი | ადგილ | -ი | რ | -ე | -ნ | მთელ | -ი | მუზმა | -Ø | სოფელ | -ს | გინო- | რჩქ | -უ | -ნ | თი | არდგილ | -იშე | დაჩხირ | -ი | |||
| Glosses: | he/she/it.DIST | NOM | high | NOM | place | NOM | be | STAT | SUBJ3 | whole | NOM | how many / much | NOM | village | DAT | PRV | be_visible | STAT | SUBJ3 | that.DIST | place | ABL | fire | NOM | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | adj:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | pprn | adj | m | adj | iprn | cn | m | dprn | cn | cn | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): It is an elevated location, fire is visible from all over the village. | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ის მაღალი ადგილია; რამდენ სოფელს სწვდება (=მოჩანს) იმ ადგილიდან ცეცხლი. | |||||||||||||||||||||||||||
| 34.8 | Text: ირიართო ოფე შემთხვევა ნამდა, თექ მუ დაჩხიირს ორზანაა, გურძემს, ჟიდო გაას. | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: iriɑrtɔ ɔpɛ ʃɛmtxvɛvɑ nɑmdɑ, tɛk mu dɑt͡ʃxiirs ɔrzɑnɑɑ, ɡurd͡zɛms, ʒidɔ ɡɑɑs. | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ირიართო | ოფე | შემთხვევა | ნამდა | თექ | მუ | დაჩხიირს | ორზანაა | გურძემს | ჟიდო | გაას | ||||||||||||||||
| IPA: | iriɑrtɔ | ɔpɛ | ʃɛmtxvɛvɑ | nɑmdɑ | tɛk | mu | dɑt͡ʃxiirs | ɔrzɑnɑɑ | ɡurd͡zɛms | ʒidɔ | ɡɑɑs | ||||||||||||||||
| Morphemes: | ირიართო | Ø | -ოფ | -ე | -Ø | შემთხვევა | -Ø | ნამდა | თექ | მუ | -Ø | დაჩხიირ | -ს | ო- | რზ | -ან | -აა | გურძემ | -ს | ჟიდო | გაა | -ს | |||||
| Lex. Entries: | ირიათო | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | შემთხვევა | -Ø | ნამდა | თექ | მუ | -Ø | დაჩხირ | -ს | ო- | რზ | -ან | -ან | გურძემ | -ს | ჟიდო | გა | -ს | |||||
| Glosses: | always | be | TS | Evid | SUBJ3 | occurrence | NOM | that | there.DIST | what | NOM | fire | DAT | APPL.INDIR | set_fire | TS | SUBJ3PL | Gurdzemi | DAT | up | ridge | DAT | |||||
| Gram_info: | temp | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | ger:(Case) | cnj | loc | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | loc | cn | n:(Case) | |||||
| PoS: | temp | m | ger | cnj | loc | iprn | cn | m | pn | loc | cn | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): There were cases when people in Gurdzemi mentioned the fire set over Ga. | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სულ იყო შემთხვევები, როცა [აღნიშნავდნენ], გურძემში, მაღლა გაზე რა (=როგორ) ცეცხლს ანთებენ[ო]. | |||||||||||||||||||||||||||
| 34.9 | Text: თენადუ არძაშ უმოს გასაშინე, მთეჲ სოფეჲშ ოშაყარე არდგიი. | |||||||||||||||||||||
| IPA: tɛnɑdu ɑrd͡zɑʃ umɔs ɡɑsɑʃinɛ, mtɛj sɔpɛjʃ ɔʃɑqʼɑrɛ ɑrdɡii. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | თენადუ | არძაშ | უმოს | გასაშინე | მთეჲ | სოფეჲშ | ოშაყარე | არდგიი | ||||||||||||||
| IPA: | tɛnɑdu | ɑrd͡zɑʃ | umɔs | ɡɑsɑʃinɛ | mtɛj | sɔpɛjʃ | ɔʃɑqʼɑrɛ | ɑrdɡii | ||||||||||||||
| Morphemes: | თენა | -Ø | Ø | -დ | -უ | არძა | -შ | უმოს | -Ø | გასაშინე | -Ø | მთეჲ | -Ø | სოფეჲ | -შ | ოშაყარე | -Ø | არდგი | -ი | |||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | რ | -დ | -უ | არძა | -შ | უმოს | -ი | გასაშინე | -Ø | მთელ | -ი | სოფელ | -იშ | ოშაყარე | -Ø | ადგილ | -ი | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | all | GEN | more | NOM | memorable | NOM | whole | NOM | village | GEN | place_for_gathering | NOM | place | NOM | |||
| Gram_info: | pprn | n:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | detprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | |||
| PoS: | m | detprn | adj | ptcp | adj | cn | ptcp | cn | ||||||||||||||
| Translation (ENG): That was the most memorable, a place where people from all over the village got together. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს იყო ყველაზე მეტად გასახსენებელი, მთელი სოფლის თავშეყრის ადგილი. | ||||||||||||||||||||||
| 35 | Text: - დო თვითონ თე სოფერს, აი გურძემს, თე სახეი მუშენ გიოდვესჷ, ხო ვაიჩქჷნა ისტორია? | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ tvitɔn tɛ sɔpɛrs, ɑi ɡurd͡zɛms, tɛ sɑxɛi muʃɛn ɡiɔdvɛsə, xɔ vɑit͡ʃkənɑ istʼɔriɑ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | თვითონ | თე | სოფერს | აი | გურძემს | თე | სახეი | მუშენ | გიოდვესჷ | ხო | ვაიჩქჷნა | ისტორია | |||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | tvitɔn | tɛ | sɔpɛrs | ɑi | ɡurd͡zɛms | tɛ | sɑxɛi | muʃɛn | ɡiɔdvɛsə | xɔ | vɑit͡ʃkənɑ | istʼɔriɑ | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | თვითონ | თე | სოფერ | -ს | აი | გურძემ | -ს | თე | სახე | -ი | მუშენ | გი- | ო- | დვ | -ეს | -ჷ | ხო | ვა- | Ø- | ი- | ჩქ | -ჷ | -ნა | ისტორია | -Ø | ||||||
| Lex. Entries: | დო | თვითონ | თე | სოფელ | -ს | აი | გურძემ | -ს | თე | სახელ | -ი | მუშენ | გე- | ო- | დვ | -ეს | -ი | ხომ | ვა- | გ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნან | ისტორია | -Ø | ||||||
| Glosses: | and | oneself | this | village | DAT | well | Gurdzemi | DAT | this | name | NOM | why | PRV | APPL.SUPESS | put | SUBJ3PL | EMPH | right | NEG | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3PL | history | NOM | ||||||
| Gram_info: | cnj | L2 | dprn | L2 | n:(Case) | inj | pn | n:(Case) | dprn | L2 | n:(Case) | iprn | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | L2 | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | ||||||
| PoS: | cnj | L2 | dprn | cn | inj | pn | dprn | cn | iprn | m | L2 | m | cn | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, do you know why the village was named Gurdzemi. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - და ამ სოფელს ეს სახელი, გურძემი, რატომ დაარქვეს, ხომ არ იცი? | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 36.1 | Text: - მა თენა მიჩქუუ გაადმოცემითჷ ჩქიმ ბაბუშეე. | |||||||||||||||||
| IPA: mɑ tɛnɑ mit͡ʃkuu ɡɑɑdmɔt͡sɛmitə t͡ʃkim bɑbuʃɛɛ. | ||||||||||||||||||
| Words: | მა | თენა | მიჩქუუ | გაადმოცემითჷ | ჩქიმ | ბაბუშეე | ||||||||||||
| IPA: | ma | tɛnɑ | mit͡ʃkuu | ɡɑɑdmɔt͡sɛmitə | t͡ʃkim | bɑbuʃɛɛ | ||||||||||||
| Morphemes: | მა | თენა | -Ø | მ- | ი- | ჩქ | -უუ | -Ø | გაადმოცემ | -ით | -ჷ | ჩქიმ | -Ø | ბაბუ | -შეე | |||
| Lex. Entries: | მა | თენა | -Ø | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | გადმოცემა | -ით | -ი | ჩქიმ | -ი | ბაბუ | -შე | |||
| Glosses: | I | he/she/it.PROX | NOM | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | oral_tradition,_legend | INS | EMPH | my | NOM | grandfather | ABL | |||
| Gram_info: | pprn | pprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | pprn | pprn | m | cn | posprn | cn | ||||||||||||
| Translation (ENG): I know what my grandfather has told me. | ||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - მე ეს ვიცი ბაბუასგან გადმოცემით. | ||||||||||||||||||
| 36.2 | Text: რამოდენიმე წანაშ უკახაჲე დიო აი, ბაბუ ყვენს თე ისტორიას, მუჭო რეალური დჷ დო თითონ თეს, თითონ ჩქიმ ბაბუს თენა მანგარო რჯერდჷ თენა სიმართლე დჷნი, თურმე ართ ართ წანასჷ ილია ჭავჭავაძე ოფე ბანძას სტუმაროო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: rɑmɔdɛnimɛ t͡sʼɑnɑʃ ukʼɑxɑjɛ diɔ ɑi, bɑbu qʼvɛns tɛ istʼɔriɑs, mut͡ʃʼɔ rɛɑluri də dɔ titɔn tɛs, titɔn t͡ʃkim bɑbus tɛnɑ mɑnɡɑrɔ rd͡ʒɛrdə tɛnɑ simɑrtlɛ dəni, turmɛ ɑrt ɑrt t͡sʼɑnɑsə iliɑ t͡ʃʼɑvt͡ʃʼɑvɑd͡zɛ ɔpɛ bɑnd͡zɑs stʼumɑrɔɔ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | რამოდენიმე | წანაშ | უკახაჲე | დიო | აი | ბაბუ | ყვენს | თე | ისტორიას | მუჭო | რეალური | დჷ | დო | თითონ | თეს | თითონ | ჩქიმ | ბაბუს | თენა | მანგარო | რჯერდჷ | თენა | სიმართლე | დჷნი | თურმე | ართ ართ | წანასჷ | ილია | ჭავჭავაძე | ოფე | ბანძას | სტუმაროო | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | rɑmɔdɛnimɛ | t͡sʼɑnɑʃ | t͡sʼɑnɑʃ | diɔ | ɑi | bɑbu | qʼvɛns | tɛ | istʼɔriɑs | mut͡ʃʼɔ | rɛɑluri | də | dɔ | titɔn | tɛs | titɔn | t͡ʃkim | bɑbus | tɛnɑ | mɑnɡɑrɔ | rd͡ʒɛrdə | tɛnɑ | simɑrtlɛ | dəni | turmɛ | ɑrt ɑrt | t͡sʼɑnɑsə | iliɑ | t͡ʃʼɑvt͡ʃʼɑvɑd͡zɛ | ɔpɛ | bɑnd͡zɑs | stʼumɑrɔɔ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | რამოდენიმე | -Ø | წანა | -შ | უკახაჲე | დიო | აი | ბაბუ | -Ø | ყვ | -ენ | -ს | თე | ისტორია | -ს | მუჭო | რეალურ | -ი | Ø | -დ | -ჷ | დო | თითონ | თე | -ს | თითონ | ჩქიმ | -Ø | ბაბუ | -ს | თენა | -Ø | მანგარ | -ო | რ- | ჯერ | -დ | -ჷ | თენა | -Ø | სიმართლე | -Ø | Ø | -დ | -ჷ | -ნი | თურმე | ართ ართ | -Ø | წანა | -ს | -ჷ | ილია | -Ø | ჭავჭავაძე | -Ø | Ø | -ოფ | -ე | -Ø | ბანძა | -ს | სტუმარ | -ოო | ||||||
| Lex. Entries: | რამოდენიმე | -Ø | წანა | -შ | უკახალე | დიო | აი | ბაბუ | -Ø | ყვ | -ენ | -ს | თე | ისტორია | -ს | მუჭო | რეალურ | -ი | რ | -დ | -უ | დო | თითონ | თე | -ს | თითონ | ჩქიმ | -ი | ბაბუ | -ს | თენა | -Ø | მანგარ | -ო | გ- | ჯერ | -დ | -უ | თენა | -Ø | სიმართლე | -ი | რ | -დ | -უ | -ნი | თურმე | ართ ართ | -ი | წანა | -ს | -ი | ილია | -Ø | ჭავჭავაძე | -Ø | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | ბანძა | -ს | სტუმარ | -ო | ||||||
| Glosses: | several | NOM | year | GEN | ago,_back | yet,_first of all,_initially | well | grandfather | NOM | tell | TS | SUBJ3 | this | history | DAT | how | actual | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | and | oneself | he/_she/_it.PROX | DAT | oneself | my | NOM | grandfather | DAT | he/she/it.PROX | NOM | good, _great, _well,_strong,_superb | ESS | OBJ2 | believe | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.PROX | NOM | truth | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | as_it_seems | one_(of_many) | NOM | year | DAT | EMPH | Ilia | NOM | Chavchavadze | NOM | be | TS | Evid | SUBJ3 | Bandza | DAT | guest | ESS | ||||||
| Gram_info: | L2 | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | temp | temp | inj | cn | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | L2 | n:(Case) | intadv | L2 | adj:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | reflprn | pprn | pro-form:(Case) | reflprn | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Conjunction) | foc | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | ||||||
| PoS: | detprn | cn | loc | temp | inj | cn | m | dprn | cn | intadv | adj | m | cnj | dprn | pprn | dprn | posprn | cn | pprn | adj | m | pprn | cn | m | foc | idprn | cn | pn | pn | m | pn | cn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Some years ago, as my grandfather tells a story as a true one and he believed in it very much that is was true, once Ilia Chavchavadze visited Bandza. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): რამოდენიმე წლის წინ, [როგორც] ბაბუა ყვება ამ ისტორიას, როგორც რეალურს და თვითონაც ძალიან სჯეროდა, რომ ეს იყო სიმართლე, თურმე ერთ-ერთ წელს ბანძაში ილია ჭავწავაძე ყოფილა სტუმრად. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 36.3 | Text: ბანძაშ უკუჲი თინა თავადიშ ჸუდეშა ქუმუურთუმ გურძემშა. | |||||||||||||||||||
| IPA: bɑnd͡zɑʃ ukʼuji tinɑ tɑvɑdiʃ ʔudɛʃɑ kumuurtum ɡurd͡zɛmʃɑ. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ბანძაშ | უკუჲი | თინა | თავადიშ | ჸუდეშა | ქუმუურთუმ | გურძემშა | |||||||||||||
| IPA: | bɑnd͡zɑʃ | ukʼuji | tinɑ | tɑvɑdiʃ | ʔudɛʃɑ | kumuurtum | ɡurd͡zɛmʃɑ | |||||||||||||
| Morphemes: | ბანძა | -შ | უკუჲი | თინა | -Ø | თავად | -იშ | ჸუდე | -შა | ქუ- | მუ- | უ- | რთ | -უმ | -Ø | -Ø | გურძემ | -შა | ||
| Lex. Entries: | ბანძა | -შ | უკული | თინა | -Ø | თავად | -იშ | ჸუდე | -შა | ქო- | მო- | უ- | რთ | -უმ | -უ | -ნ | გურძემ | -შა | ||
| Glosses: | Bandza | GEN | after; afterwards; then; later | he/she/it.DIST | NOM | prince | GEN | house | ALL | AFFMT | IMPFV | APPL.OBJ | go | TS | TS (prf) | SUBJ3 | Gurdzemi | ALL | ||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | temp | pprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Aspect) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | ||
| PoS: | pn | temp | pprn | cn | cn | m | pn | |||||||||||||
| Translation (ENG): After Bandza, he came to the prince's house in Gurdzemi. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბანძის შემდეგ ის თავადის სახლში მისულა გურძემში. | ||||||||||||||||||||
| 36.4 | Text: ანუ ოდო აივანშე გინნოჯინუე, აბარწაშე ოჭმარეეს გოთანაშენი, უკითხირნა მარგაჲურო, არა, ქორთუჲო უკითხირნა თურმე: ბატონო ილია, როგორ მოგწონთ აქაურობაო და უპასუხა თურმე მეგრულად: თაქ ვორექ დო გური რძღიელ მაფუნიაა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu ɔdɔ ɑivɑnʃɛ ɡinnɔd͡ʒinuɛ, ɑbɑrt͡sʼɑʃɛ ɔt͡ʃʼmɑrɛɛs ɡɔtɑnɑʃɛni, ukʼitxirnɑ mɑrɡɑjurɔ, ɑrɑ, kɔrtujɔ ukʼitxirnɑ turmɛ: bɑtʼɔnɔ iliɑ, rɔɡɔr mɔɡt͡sʼɔnt ɑkɑurɔbɑɔ dɑ upʼɑsuxɑ turmɛ mɛɡrulɑd: tɑk vɔrɛk dɔ ɡuri rd͡zɣiɛl mɑpuniɑɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | ოდო | აივანშე | გინნოჯინუე | აბარწაშე | ოჭმარეეს | გოთანაშენი | უკითხირნა | მარგაჲურო | არა | ქორთუჲო | უკითხირნა | თურმე | ბატონო | ილია | როგორ | მოგწონთ | აქაურობაო | და | უპასუხა | თურმე | მეგრულად | თაქ | ვორექ | დო | გური | რძღიელ | მაფუნიაა | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | ɔdɔ | ɑivɑnʃɛ | ɡinnɔd͡ʒinuɛ | ɑbɑrt͡sʼɑʃɛ | ɔt͡ʃʼmɑrɛɛs | ɡɔtɑnɑʃɛni | ukʼitxirnɑ | mɑrɡɑjurɔ | ɑrɑ | kɔrtujɔ | ukʼitxirnɑ | turmɛ | bɑtʼɔnɔ | iliɑ | rɔɡɔr | mɔɡt͡sʼɔnt | dɑ | upʼɑsuxɑ | turmɛ | mɛɡrulɑd | tɑk | vɔrɛk | dɔ | ɡuri | rd͡zɣiɛl | mɑpuniɑɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | ოდო | აივან | -შე | გინ- | ნო- | ჯინ | -უ | -ე | -Ø | აბარწა | -შე | ოჭმარეე | -ს | გოთანა | -შე | -ნი | უ- | კითხირ | -Ø | -ნა | მარგაჲურ | -ო | არა | ქორთუჲ | -ო | უ- | კითხირ | -Ø | -ნა | თურმე | ბატონო | ილია | -Ø | როგორ | მოგწონთ | აქაურობაო | და | უპასუხა | თურმე | მეგრულად | თაქ | ვ- | ო- | რ | -ე | -ქ | დო | გურ | -ი | რძღიელ | -Ø | მ- | ა- | ფ | -უ | -ნ | -ი | -აა | |||||||||
| Lex. Entries: | ანუ | ოდო | აივან | -შე | გინო- | ნო- -ე | ჯინ | -უ | ნო- -ე | -ნ | აბარწა | -შე | ოჭმარე | -ს | გოთანა | -შე | -ნი | უ- | კითხირ | -უ | -ნან | მარგალურ | -ო | არა | ქორთულ | -ო | უ- | კითხირ | -უ | -ნან | თურმე | ბატონო | ილია | -Ø | როგორ | მოგწონთ | აქაურობაო | და | უპასუხა | თურმე | მეგრულად | თაქ | ვ- | ო- | რ | -ე | -ქ | დო | გურ | -ი | რძღიელ | -ი | მ- | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -ნ | -ი | -ა | |||||||||
| Glosses: | that_is | and_then | balcony | ABL | PRV | Evid | watch | AUG | Evid | SUBJ3 | balcony | ABL | morning | DAT | dawn | ABL | CONJ | APPL.OBJ | asking | TS (prf) | SUBJ3PL | Megrelian | ESS | no | Georgian | ESS | APPL.OBJ | asking | TS (prf) | SUBJ3PL | as_it_seems | -lord | Ilia | NOM | how | you_like | this_area/place-QUOT | and | he/she_answered | as_it_seems | in_Megrelian | here.PROX | SUBJ1 | APPL.SUPESS | be | STAT | SUBJ1SG | and | heart | NOM | replete | NOM | OBJ1 | PASS | have | PASS | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | |||||||||
| Gram_info: | L2 | disc | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | m:(Evidentiality) | m | v:(Augment) | m:(Evidentiality) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Conjunction) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | ger | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | L2 | adj | adj:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | ger | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | foc | L2 | pn | n:(Case) | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | foc | L2 | loc | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | m | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | |||||||||
| PoS: | L2 | disc | cn | m | cn | temp | temp | m | adj | L2 | adj | m | foc | L2 | pn | L2 | m | L2 | L2 | L2 | foc | L2 | loc | m | cnj | cn | ptcp | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): When he was looking over from a balcony, from a balcony early in the morning, he was asked in Megrelian, not in Georgian: "Mister Ilia, how do you like the place?", he answered in Megrelian that he was there and his heart was replete. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ აივნიდან რომ გადაჰყურებდა, აივნიდან - დილას უთენია, უკითხავთ მეგრულად, არა - ქართულად უკითხავთ თურმე: ბატონო ილია, როგორ მოგწონთ აქაურობაო და უპასუხა თურმე მეგრულად: აქ ვარ და გული მაძღარი მაქვსო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 36.5 | Text: და აქედან, ამ სიტყვიდან,„ გურ რძღელიდან“ წამოვიდა გურძემი სიტყვა დო ქიიგიად ჩქინ სოფერს გურძემქ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɑ ɑkɛdɑn, ɑm sitʼqʼvidɑn, „ɡur rd͡zɣɛlidɑn“ t͡sʼɑmɔvidɑ ɡurd͡zɛmi sitʼqʼvɑ dɔ kiiɡiɑd t͡ʃkin sɔpɛrs ɡurd͡zɛmk. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | და | აქედან | ამ | სიტყვიდან | გურ | რძღელიდან | წამოვიდა | გურძემი | სიტყვა | დო | ქიიგიად | ჩქინ | სოფერს | გურძემქ | |||||||||||||||||
| IPA: | dɑ | ɑkɛdɑn | ɑm | sitʼqʼvidɑn | ɡur | rd͡zɣɛlidɑn | t͡sʼɑmɔvidɑ | ɡurd͡zɛmi | sitʼqʼvɑ | dɔ | kiiɡiɑd | t͡ʃkin | sɔpɛrs | ɡurd͡zɛmk | |||||||||||||||||
| Morphemes: | და | აქედან | ამ | სიტყვიდან | გურ | -Ø | რძღელ | -იდან | წამოვიდა | გურძემ | -ი | სიტყვა | -Ø | დო | ქიი- | გი- | ა- | დ | -Ø | ჩქინ | -Ø | სოფერ | -ს | გურძემ | -ქ | ||||||
| Lex. Entries: | და | აქედან | ამ | სიტყვიდან | გურ | -ი | რძღიელ | -იდან | წამოვიდა | გურძემ | -ი | სიტყვა | -Ø | დო | ქო- | გე- | ო- | დვ | -უ | ჩქინ | -ი | სოფელ | -ს | გურძემ | -ქ | ||||||
| Glosses: | and | from_this | this | from_a_word | heart | NOM | replete | PP:L2 | sb/sth_came_from | Gurdzemi | NOM | word | NOM | and | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | put | SUBJ3SG | our | NOM | village | DAT | Gurdzemi | ERG | ||||||
| Gram_info: | L2 | L2 | L2 | L2 | cn | n:(Case) | ptcp | post:Any | L2 | pn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | pn | n:(Case) | ||||||
| PoS: | L2 | L2 | L2 | L2 | cn | L2 | L2 | pn | cn | cnj | m | posprn | cn | pn | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): Amd from it, from the word "gur gdzgeli" [=heart replete] the word Gurdzemi came into being and our village was named Gurdzemi. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და აქედან, ამ სიტყვიდან, "გურ რძღელი"-დან [=გული მაძღარი] წამოვიდა სიტყვა გურძემი და დაერქვა ჩვენს სოფელს გურძემი. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 37 | Text: - ძან საინტერესო ისტორია[ რე] | |||||||||||
| IPA: d͡zɑn sɑintʼɛrɛsɔ istʼɔriɑ [rɛ] | ||||||||||||
| Words: | ძან | საინტერესო | ისტორია | რე | ||||||||
| IPA: | d͡zɑn | sɑintʼɛrɛsɔ | istʼɔriɑ | re | ||||||||
| Morphemes: | ძან | საინტერესო | -Ø | ისტორია | -Ø | რ | -ე | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | ძალიან | საინტერესო | -Ø | ისტორია | -Ø | რ | -ე | -ნ | ||||
| Glosses: | very | interesting | NOM | history | NOM | be | STAT | SUBJ3 | ||||
| Gram_info: | L2 | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | L2 | adj | cn | m | ||||||||
| Translation (ENG): It is a very interesting story. | ||||||||||||
| Translation (KAT): - ძალიან საინტერესო ისტორიაა. | ||||||||||||
| 38 | Text: - მარა რამდენად მართალია, ეს ნამდვილად არ ვიცი. | ||||||||||
| IPA: mɑrɑ rɑmdɛnɑd mɑrtɑliɑ, ɛs nɑmdvilɑd ɑr vit͡si. | |||||||||||
| Words: | მარა | რამდენად | მართალია | ეს | ნამდვილად | არ | ვიცი | ||||
| IPA: | mɑrɑ | rɑmdɛnɑd | mɑrtɑliɑ | ɛs | nɑmdvilɑd | ɑr | vit͡si | ||||
| Morphemes: | მარა | რამდენად | მართალია | ეს | ნამდვილად | არ | ვიცი | ||||
| Lex. Entries: | მარა | რამდენად | მართალია | ეს | ნამდვილად | არ | ვიცი | ||||
| Glosses: | but | how_much | sb/sth_is_true | this | really | not | I_know | ||||
| Gram_info: | cnj | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | ||||
| PoS: | cnj | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | L2 | ||||
| Translation (ENG): But I really don't know how true it is. | |||||||||||
| Translation (KAT): - მაგრამ რამდენად მართალია, ეს ნამდვილად არ ვიცი. | |||||||||||
| 39 | Text: - თქვან სოფერს მუ მდინარეე ანუ? | |||||||||||
| IPA: tkvɑn sɔpɛrs mu mdinɑrɛɛ ɑnu? | ||||||||||||
| Words: | თქვან | სოფერს | მუ | მდინარეე | ანუ | |||||||
| IPA: | tkvɑn | sɔpɛrs | mu | mdinɑrɛɛ | ɑnu | |||||||
| Morphemes: | თქვან | -Ø | სოფერ | -ს | მუ | -Ø | მდინარეე | -Ø | ანუ | |||
| Lex. Entries: | თქვან | -ი | სოფელ | -ს | მუ | -Ø | მდინარე | -Ø | ანუ | |||
| Glosses: | your | NOM | village | DAT | what | NOM | river | NOM | so | |||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | |||
| PoS: | posprn | cn | iprn | cn | L2 | |||||||
| Translation (ENG): What river is there in your village? | ||||||||||||
| Translation (KAT): - თქვენს სოფელში რა მდინარეა? | ||||||||||||
| 40 | Text: - ტეხირი, ჩქი ტეხირ მიღჷნა დო სოფერს ხოჲო ხოჲოს მიიღჷნა ჭიჭე ღაჲი. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tʼɛxiri, t͡ʃki tʼɛxir miɣənɑ dɔ sɔpɛrs xɔjɔ xɔjɔs miiɣənɑ t͡ʃʼit͡ʃʼɛ ɣɑji. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ტეხირი | ჩქი | ტეხირ | მიღჷნა | დო | სოფერს | ხოჲო ხოჲოს | მიიღჷნა | ჭიჭე | ღაჲი | ||||||||||||||||||
| IPA: | tʼɛxiri | t͡ʃki | tʼɛxir | miɣənɑ | dɔ | sɔpɛrs | xɔjɔ xɔjɔs | miiɣənɑ | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | ɣɑji | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ტეხირ | -ი | ჩქი | ტეხირ | -Ø | მ- | ი- | ღ | -ჷ | -ნა | დო | სოფერ | -ს | ხოჲო ხოჲო | -ს | მ- | იი- | ღ | -ჷნ | -ა | ჭიჭე | -Ø | ღაჲ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | ტეხირ | -ი | ჩქი | ტეხირ | -ი | მ- | ი- | ღ | -უ | -ნან | დო | სოფელ | -ს | ხოჲო ხოჲო | -ს | მ- | ი- | ღ | -უნ | -ან | ჭიჭე | -Ø | ღალ | -ი | ||||
| Glosses: | Tekhuri | NOM | we | Tekhuri | NOM | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | have | STAT | SUBJ3PL | and | village | DAT | close_together | DAT | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | have | TS | SUBJ3PL | small | NOM | brook | NOM | ||||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | pprn | pn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | L2 | n:(Case) | adj | adj:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | pn | pprn | pn | m | cnj | cn | adj | m | adj | cn | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Tekhuri. We have Tekhuri, and nearby in the village there is a small brook. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ტეხური, ჩვენ გვაქვს ტეხური და სოფელში [უფრო] ახლოს გვაქვს პატარა ღელე. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 41 | Text: - დო თე ღარს მუ ჯოხო? | |||||||||||
| IPA: dɔ tɛ ɣɑrs mu d͡ʒɔxɔ? | ||||||||||||
| Words: | დო | თე | ღარს | მუ | ჯოხო | |||||||
| IPA: | dɔ | tɛ | ɣɑrs | mu | d͡ʒɔxɔ | |||||||
| Morphemes: | დო | თე | ღარ | -ს | მუ | -Ø | ჯოხ | -ო | -Ø | |||
| Lex. Entries: | დო | თე | ღარ | -ს | მუ | -Ø | ჯოხ | -ო | -ნ | |||
| Glosses: | and | this | brook | DAT | what | NOM | name | STAT | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | cnj | dprn | cn | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | cnj | dprn | cn | iprn | m | |||||||
| Translation (ENG): And, what is the name of the brook? | ||||||||||||
| Translation (KAT): - და რა ჰქვია ამ ღელეს? | ||||||||||||
| 42 | Text: - თე ღაჲს უჩა ტობას უძახუნა. | |||||||||||||
| IPA: tɛ ɣɑjs ut͡ʃɑ tʼɔbɑs ud͡zɑxunɑ. | ||||||||||||||
| Words: | თე | ღაჲს | უჩა | ტობას | უძახუნა | |||||||||
| IPA: | tɛ | ɣɑjs | ut͡ʃɑ | tʼɔbɑs | ud͡zɑxunɑ | |||||||||
| Morphemes: | თე | ღაჲ | -ს | უჩა | -Ø | ტობა | -ს | უ- | ძახ | -უ | -ნა | |||
| Lex. Entries: | თე | ღალ | -ს | უჩა | -Ø | ტობა | -ს | უ- | ძახ | -უ | -ნან | |||
| Glosses: | this | brook | DAT | black | NOM | lake | DAT | APPL.OBJ | call | TS | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | dprn | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | dprn | cn | adj | cn | m | |||||||||
| Translation (ENG): The name of the brook is "Ucha toba" [=Black Lake]. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): - ამ ღელეს "უჩა ტობას" [=შავ ტბას] ეძახიან. | ||||||||||||||
| 43 | Text: - დო მუშენ ჯოხო თე სახეი? | ||||||||||
| IPA: dɔ muʃɛn d͡ʒɔxɔ tɛ sɑxɛi? | |||||||||||
| Words: | დო | მუშენ | ჯოხო | თე | სახეი | ||||||
| IPA: | dɔ | muʃɛn | d͡ʒɔxɔ | tɛ | sɑxɛi | ||||||
| Morphemes: | დო | მუშენ | ჯოხ | -ო | -Ø | თე | სახე | -ი | |||
| Lex. Entries: | დო | მუშენ | ჯოხ | -ო | -ნ | თე | სახელ | -ი | |||
| Glosses: | and | why | name | STAT | SUBJ3 | this | name | NOM | |||
| Gram_info: | cnj | iprn | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | L2 | n:(Case) | |||
| PoS: | cnj | iprn | m | dprn | cn | ||||||
| Translation (ENG): And, why is it named so? | |||||||||||
| Translation (KAT): - და რატომ ჰქვია ეს სახელი? | |||||||||||
| 44 | Text: - თიქ... ათე ღაჲს ართ მონაკვეთი უღუ ძაან ღრმა დო ძაან უჩა წყარიე თექ დო თი ღაჲს თე სახეჲ ქიგიოდვეეს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tik... ɑtɛ ɣɑjs ɑrt mɔnɑkʼvɛti uɣu d͡zɑɑn ɣrmɑ dɔ d͡zɑɑn ut͡ʃɑ t͡sʼqʼɑriɛ tɛk dɔ ti ɣɑjs tɛ sɑxɛj kiɡiɔdvɛɛs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თიქ | ათე | ღაჲს | ართ | მონაკვეთი | უღუ | ძაან | ღრმა | დო | ძაან | უჩა | წყარიე | თექ | დო | თი | ღაჲს | თე | სახეჲ | ქიგიოდვეეს | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tik | ɑtɛ | ɣɑjs | ɑrt | mɔnɑkʼvɛti | uɣu | d͡zɑɑn | ɣrmɑ | dɔ | d͡zɑɑn | ut͡ʃɑ | t͡sʼqʼɑriɛ | tɛk | dɔ | ti | ɣɑjs | tɛ | sɑxɛj | kiɡiɔdvɛɛs | ||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თი | -ქ | ათე | -Ø | ღაჲ | -ს | ართ | -Ø | მონაკვეთ | -ი | უ- | ღ | -უ | -Ø | ძაან | ღრმა | -Ø | დო | ძაან | უჩა | -Ø | წყარ | -ი | Ø | -ე | -Ø | თექ | დო | თი | ღაჲ | -ს | თე | სახეჲ | -Ø | ქი- | გი- | ო- | დვ | -ეეს | ||||
| Lex. Entries: | თინა | -ქ | ათე | -Ø | ღალ | -ს | ართ | -ი | მონაკვეთ | -ი | უ- | ღ | -უ | -ნ | ძალიან | ღრმა | -Ø | დო | ძალიან | უჩა | -Ø | წყარ | -ი | რ | -ე | -ნ | თექ | დო | თი | ღალ | -ს | თე | სახელ | -ი | ქო- | გე- | ო- | დვ | -ეს | ||||
| Glosses: | he/she/it.DIST | ERG | this.PROX | NOM | brook | DAT | one_(of_many) | NOM | section | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | SUBJ3 | very | deep | NOM | and | very | black | NOM | water | NOM | be | STAT | SUBJ3 | there.DIST | and | that.DIST | brook | DAT | this | name | NOM | AFFMT | PRV | APPL.SUPESS | put | SUBJ3PL | ||||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | L2 | adj:(Case) | cnj | L2 | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | loc | cnj | dprn | cn | n:(Case) | dprn | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | pprn | dprn | cn | idprn | cn | m | L2 | adj | cnj | L2 | adj | m | loc | cnj | dprn | cn | dprn | cn | m | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): There, the brook has one section which is very deep and the water is very black there. Hence, the brook was named so. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - იქ, ამ ღელეს ერთი მონაკვეთი აქვს ძალიან ღრმა და იქ ძალიან შავი წყალია, [ამიტომ] ამ ღელეს ეს სახელი შეარქვეს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 45 | Text: - აი თქვა მუჭო ფიქრენთ, მარგაჲეფიშ არძაშე სკვამიი ან მნიშვნელოვან ტრადიციულ დღესასწაულ მუიე? | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑi tkvɑ mut͡ʃʼɔ pikrɛnt, mɑrɡɑjɛpiʃ ɑrd͡zɑʃɛ skʼvɑmii ɑn mniʃvnɛlɔvɑn tʼrɑdit͡siul dɣɛsɑst͡sʼɑul muiɛ? | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | აი | თქვა | მუჭო | ფიქრენთ | მარგაჲეფიშ | არძაშე | სკვამიი | ან | მნიშვნელოვან | ტრადიციულ | დღესასწაულ | მუიე | |||||||||||||||||
| IPA: | ɑi | tkvɑ | mut͡ʃʼɔ | pikrɛnt | mɑrɡɑjɛpiʃ | ɑrd͡zɑʃɛ | skʼvɑmii | ɑn | mniʃvnɛlɔvɑn | tʼrɑdit͡siul | tʼrɑdit͡siul | muiɛ | |||||||||||||||||
| Morphemes: | აი | თქვა | მუჭო | ფიქრ | -ენ | -თ | მარგაჲ | -ეფ | -იშ | არძა | -შე | სკვამ | -იი | ან | მნიშვნელოვან | -Ø | ტრადიციულ | -Ø | დღესასწაულ | -Ø | მუ | -ი | Ø | -ე | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | აი | თქვა | მუჭო | ფიქრ | -ენ | -თ | მარგალ | -ეფ | -იშ | არძა | -შე | სკვამ | -ი | ან | მნიშვნელოვანი | -ი | ტრადიციულ | -ი | დღესასწაულ | -ი | მუ | -ი | რ | -ე | -ნ | ||||
| Glosses: | well | you | how | thought | TS | SUBJ1/2PL | Megrelian | PL | GEN | all | ABL | beautiful | NOM | or | important | NOM | traditional | NOM | celebration | NOM | what | EMPH | be | STAT | SUBJ3 | ||||
| Gram_info: | inj | pprn | intadv | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Number) | n:(Case) | detprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | cnj | L2 | adj:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | iprn | v:(Emphatic Vowel) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | inj | pprn | intadv | m | cn | detprn | adj | cnj | adj | adj | cn | m | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): What do you think is the Megrelians' most beautiful and significant holiday? | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - თქვენ როგორ ფიქრობთ, მეგრელების ყველაზე ლამაზი და მნიშვნელოვანი ტრადიციული დღესასწაული რა არის? | |||||||||||||||||||||||||||||
| 46.1 | Text: - ჩქინ კუთხურ მარგაჲურ დღესასწაული ალბათ, ნუ, ასე თანაფა ქორთუჲი დღესასწაულიე მთლიანო, მთელ ქრისტიანულ სამყაროში დო ალბათ ვფიქრენქ ნამდგა თენაა... დო ჩქინ კურთხუუშ დღესასაული, მარგალური, ალბათ წაჩხურობა, ნამუთ თანაფაში პირვეჲ ცააშხა დღას თენა რე დო ათასობით კოჩი გიურს ეკლესიაშა, ნამუთ... სკუაში მაა... მათხუაჲ დიდა დო მუმა ღორონს ოხვეწჷნაა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: t͡ʃkin kʼutxur mɑrɡɑjur dɣɛsɑst͡sʼɑuli ɑlbɑt, nu, ɑsɛ tɑnɑpɑ kɔrtuji dɣɛsɑst͡sʼɑuliɛ mtliɑnɔ, mtɛl kristʼiɑnul sɑmqʼɑrɔʃi dɔ ɑlbɑt vpikrɛnk nɑmdɡɑ tɛnɑɑ... dɔ t͡ʃkin kʼurtxuuʃ dɣɛsɑsɑuli, mɑrɡɑluri, ɑlbɑt t͡sʼɑt͡ʃxurɔbɑ, nɑmut tɑnɑpɑʃi pʼirvɛj t͡sɑɑʃxɑ dɣɑs tɛnɑ rɛ dɔ ɑtɑsɔbit kʼɔt͡ʃi ɡiurs ɛkʼlɛsiɑʃɑ, nɑmut... skʼuɑʃi mɑɑ... mɑtxuɑj didɑ dɔ mumɑ ɣɔrɔns ɔxvɛt͡sʼənɑɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჩქინ | კუთხურ | მარგაჲურ | დღესასწაული | ალბათ | ნუ | ასე | თანაფა | ქორთუჲი | დღესასწაულიე | მთლიანო | მთელ | ქრისტიანულ | სამყაროში | დო | ალბათ | ვფიქრენქ | ნამდგა | თენაა | დო | ჩქინ | კურთხუუშ | დღესასაული | მარგალური | ალბათ | წაჩხურობა | ნამუთ | თანაფაში | პირვეჲ | ცააშხა | დღას | თენა | რე | დო | ათასობით | კოჩი | გიურს | ეკლესიაშა | ნამუთ | სკუაში | მაა | მათხუაჲ | დიდა | დო | მუმა | ღორონს | ოხვეწჷნაა | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | t͡ʃkin | kʼutxur | mɑrɡɑjur | dɣɛsɑst͡sʼɑuli | ɑlbɑt | nu | ɑsɛ | tɑnɑpɑ | kɔrtuji | dɣɛsɑst͡sʼɑuliɛ | mtliɑnɔ | mtɛl | kristʼiɑnul | sɑmqʼɑrɔʃi | dɔ | ɑlbɑt | vpikrɛnk | nɑmdɡɑ | tɛnɑɑ | dɔ | t͡ʃkin | kʼurtxuuʃ | dɣɛsɑsɑuli | mɑrɡɑluri | ɑlbɑt | t͡sʼɑt͡ʃxurɔbɑ | nɑmut | tɑnɑpɑʃi | pʼirvɛj | t͡sɑɑʃxɑ | dɣɑs | tɛnɑ | re | dɔ | ɑtɑsɔbit | kʼɔt͡ʃi | ɡiurs | ɛkʼlɛsiɑʃɑ | nɑmut | skʼuɑʃi | mɑɑ | mɑtxuɑj | didɑ | dɔ | mumɑ | ɣɔrɔns | ɔxvɛt͡sʼənɑɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჩქინ | -Ø | კუთხურ | -Ø | მარგაჲურ | -Ø | დღესასწაულ | -ი | ალბათ | ნუ | ასე | თანაფა | -Ø | ქორთუჲ | -ი | დღესასწაულ | -ი | Ø | -ე | -Ø | მთლიან | -ო | მთელ | -Ø | ქრისტიანულ | -Ø | სამყარო | -შ | -ი | დო | ალბათ | ვ- | ფიქრ | -ენ | -ქ | ნამდგა | თენაა | დო | ჩქინ | -Ø | კურთხუუ | -შ | დღესასაულ | -ი | მარგალურ | -ი | ალბათ | წაჩხურობა | -Ø | ნამუ | -თ | თანაფა | -შ | -ი | პირვეჲ | -Ø | ცააშხა | -Ø | დღა | -ს | თენა | -Ø | რ | -ე | -Ø | დო | ათასობით | კოჩ | -ი | გი- | ურ | -ს | ეკლესია | -შა | ნამუ | -თ | სკუა | -შ | -ი | მაა- | მათხუაჲ | -Ø | დიდა | -Ø | დო | მუმა | -Ø | ღორონ | -ს | ო- | ხვეწ | -ჷნ | -აა | |||||||||||||
| Lex. Entries: | ჩქინ | -ი | კუთხურ | -ი | მარგალურ | -ი | დღესასწაულ | -ი | ალბათ | ნუ | ასე | თანაფა | -Ø | ქორთულ | -ი | დღესასწაულ | -ი | რ | -ე | -ნ | მთლიან | -ო | მთელ | -ი | ქრისტიანულ | -ი | სამყარო | -შ | -ი | დო | ალბათ | ვ- | ფიქრ | -ენ | -ქ | ნამდა | თენა | დო | ჩქინ | -ი | კურთხუ | -შ | დღესასწაულ | -ი | მარგალურ | -ი | ალბათ | წაჩხურობა | -Ø | ნამუ | -თ | თანაფა | -შ | -ი | პირველ | -ი | ცაშხა | -Ø | დღა | -ს | თენა | -Ø | რ | -ე | -ნ | დო | ათასობით | კოჩ | -ი | გილა- | ურ | -ს | ეკლესია | -შა | ნამუ | -თ | სკუა | -შ | -ი | მათხუალ | -ი | დიდა | -Ø | დო | მუმა | -Ø | ღორონთ | -ს | ო- | ხვეწ | -უნ | -ან | ||||||||||||||
| Glosses: | our | NOM | provincial | NOM | Megrelian | NOM | celebration | NOM | probably | not | presently | Easter | NOM | Georgian | NOM | celebration | NOM | be | STAT | SUBJ3 | whole | ESS | entire | NOM | Christian | NOM | world | GEN | EMPH | and | probably | SUBJ1 | thought | TS | SUBJ1SG | that | he/she/it.PROX | and | our | NOM | region,_area | GEN | celebration | NOM | Megrelian | NOM | probably | Tsachkhuroba_(celebration_on_the_next_Thursday_after_Easter) | NOM | which | FOC | Easter | GEN | EMPH | first | NOM | Thursday | NOM | day | DAT | he/she/it.PROX | NOM | be | STAT | SUBJ3 | and | thousends | man | NOM | PRV | go | SUBJ3 | church | ALL | which | FOC | child_(son/daughter) | GEN | EMPH | begger | NOM | mother | NOM | and | father | NOM | god | DAT | PASS | beg | TS | SUBJ3PL | ||||||||||||||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | prt | neg | temp | pn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | adj:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cnj | prt | v:(Subject&Object agreement) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | pprn | cnj | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | adj | adj:(Case) | prt | pn | n:(Case) | iprn | pro-form:(Focus) | pn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | L2 | num:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | card | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Focus) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||||||||||||
| PoS: | posprn | adj | adj | cn | prt | L2 | temp | cn | adj | m | adj | adj | cn | cn | cnj | prt | m | cnj | pprn | cnj | posprn | cn | cn | adj | prt | pn | rprn | cn | ord | cn | cn | pprn | m | cnj | card | cn | m | cn | rprn | cn | X | ptcp | cn | cnj | cn | cn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Our provincial Megrelian holiday, perhaps... Well, Easter is a Georgian holiday, it belongs to the whole Christian world and thousands of people who have no children go to church, mothers and fathers begging God to give them children go there. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჩვენი კუთხური მეგრული დღესასწაული ალბათ... ახლა აღდგომა ქართული დღესასწაულია, მთელი ქრისტიანული სამყაროსი და ვფიქრობ, ალბათ ჩვენი კუთხის, მეგრულია წაჩხურობა, რომელიც აღდგომის პირველ ხუთშაბათ დღეს არის და ათასობით კაცი (=ადამიანი) დადის ეკლესიაში, რომელთაც შვილი [არ ჰყავთ]; [უფლისთვის] შვილის მთხოვნელი დედა და მამა ღმერთ ეხვეწებიან. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 46.2 | Text: მა ფიუქრენქ ნამდგა, მარგაჲური დო კუთხური დღესასწაული, მარგაჲეფიშ თენა რეენი. | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑ piukrɛnk nɑmdɡɑ, mɑrɡɑjuri dɔ kʼutxuri dɣɛsɑst͡sʼɑuli, mɑrɡɑjɛpiʃ tɛnɑ rɛɛni. | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მა | ფიუქრენქ | ნამდგა | მარგაჲური | დო | კუთხური | დღესასწაული | მარგაჲეფიშ | თენა | რეენი | |||||||||||||||||
| IPA: | ma | piukrɛnk | nɑmdɡɑ | mɑrɡɑjuri | dɔ | kʼutxuri | dɣɛsɑst͡sʼɑuli | mɑrɡɑjɛpiʃ | tɛnɑ | rɛɛni | |||||||||||||||||
| Morphemes: | მა | ფი | უ- | ქრ | -ენ | -ქ | ნამდგა | მარგაჲურ | -ი | დო | კუთხურ | -ი | დღესასწაულ | -ი | მარგაჲ | -ეფ | -იშ | თენა | -Ø | რ | -ეე | -ნ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | მა | ფიქრ | ვ- | ფიქრ | -ენ | -ქ | ნამდა | მარგალურ | -ი | დო | კუთხურ | -ი | დღესასწაულ | -ი | მარგალ | -ეფ | -იშ | თენა | -Ø | რ | -ე | -ნ | -ნი | ||||
| Glosses: | I | thought | SUBJ1 | thought | TS | SUBJ1SG | that | Megrelian | NOM | and | provincial | NOM | celebration | NOM | Megrelian | PL | GEN | he/she/it.PROX | NOM | be | STAT | SUBJ3 | CONJ | ||||
| Gram_info: | pprn | L2 | v:(Subject&Object agreement) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | adj | adj:(Case) | cnj | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Conjunction) | ||||
| PoS: | pprn | m | cnj | adj | cnj | adj | cn | cn | pprn | m | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): I believe that this is a Megrelian provincial holiday, it belongs to Megrelians. | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მე ვფიქრობ, რომ მეგრული და კუთხური დღესასწაული, მეგრელების ეს არის. | |||||||||||||||||||||||||||
| 47 | Text: - დო თვითონ გურძემს რდუო მუთუნ ტრადიციული დღესასწაული, ნამუსიც ათმაღნიშნენდეს? | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ tvitɔn ɡurd͡zɛms rduɔ mutun tʼrɑdit͡siuli dɣɛsɑst͡sʼɑuli, nɑmusit͡s ɑtmɑɣniʃnɛndɛs? | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | თვითონ | გურძემს | რდუო | მუთუნ | ტრადიციული | დღესასწაული | ნამუსიც | ათმაღნიშნენდეს | |||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | tvitɔn | ɡurd͡zɛms | rduɔ | mutun | tʼrɑdit͡siuli | dɣɛsɑst͡sʼɑuli | nɑmusit͡s | ɑtmɑɣniʃnɛndɛs | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | თვითონ | გურძემ | -ს | რ | -დ | -უ | -ო | მუთუნ | -Ø | ტრადიციულ | -ი | დღესასწაულ | -ი | ნამუ | -ს | -ი | -ც | ა- | თმ- | აღნიშნ | -ენ | -დ | -ეს | ||||
| Lex. Entries: | დო | თვითონ | გურძემ | -ს | რ | -დ | -უ | -ო | მუთუნ | -ი | ტრადიციულ | -ი | დღესასწაულ | -ი | ნამუ | -ს | -ი | -თ | ა- | თმ- | აღნიშნ | -ენ | -დ | -ეს | ||||
| Glosses: | and | oneself | Gurdzemi | DAT | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT | some/_something/_any | NOM | traditional | NOM | celebration | NOM | which | DAT | EMPH | FOC | PRV | IMPFV | celebrate | TS | IMPF | SUBJ3PL | ||||
| Gram_info: | cnj | L2 | pn | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle4) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | v:(Preverb) | v:(Aspect) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | cnj | L2 | pn | m | idprn | adj | cn | rprn | m | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, was there any traditional holiday in Gurdzemi which you celebrated? | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - და თვითონ გურძემი იყო რაიმე ტრადიციული დრესასწაული, რომელსაც აღნიშნავდით? | ||||||||||||||||||||||||||||
| 48.1 | Text: - ქო, ქო, ამდ... თენა ჸოფეე ჩქიმ ბაბუ დო ბებშე, თაობაშ დროშეე, ამდღარ დღაშახ რეე მთავარანგელოზიშ ეკლესია ლემილორეშ უბანსჷ, გოლაშ წვანს რე ჭიჭე სალოცავ ეკლესია, ნამუთუ თე კუთხუში დღესასწაულიე თანაფააშ სამ... თახაშხასჷ, პირვეჲ თახაშხასჷ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: kɔ, kɔ, ɑmd... tɛnɑ ʔɔpɛɛ t͡ʃkim bɑbu dɔ bɛbʃɛ, tɑɔbɑʃ drɔʃɛɛ, ɑmdɣɑr dɣɑʃɑx rɛɛ mtɑvɑrɑnɡɛlɔziʃ ɛkʼlɛsiɑ lɛmilɔrɛʃ ubɑnsə, ɡɔlɑʃ t͡sʼvɑns rɛ t͡ʃʼit͡ʃʼɛ sɑlɔt͡sɑv ɛkʼlɛsiɑ, nɑmutu tɛ kʼutxuʃi dɣɛsɑst͡sʼɑuliɛ tɑnɑpɑɑʃ sɑm... tɑxɑʃxɑsə, pʼirvɛj tɑxɑʃxɑsə. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ქო | ქო | ამდ | თენა | ჸოფეე | ჩქიმ | ბაბუ | დო | ბებშე | თაობაშ | დროშეე | ამდღარ | დღაშახ | რეე | მთავარანგელოზიშ | ეკლესია | ლემილორეშ | უბანსჷ | გოლაშ | წვანს | რე | ჭიჭე | სალოცავ | ეკლესია | ნამუთუ | თე | კუთხუში | დღესასწაულიე | თანაფააშ | სამ | თახაშხასჷ | პირვეჲ | თახაშხასჷ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | kɔ | kɔ | ɑmd | tɛnɑ | ʔɔpɛɛ | t͡ʃkim | bɑbu | dɔ | bɛbʃɛ | tɑɔbɑʃ | drɔʃɛɛ | ɑmdɣɑr | dɣɑʃɑx | rɛɛ | mtɑvɑrɑnɡɛlɔziʃ | ɛkʼlɛsiɑ | lɛmilɔrɛʃ | ubɑnsə | ɡɔlɑʃ | t͡sʼvɑns | re | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | sɑlɔt͡sɑv | ɛkʼlɛsiɑ | nɑmutu | tɛ | kʼutxuʃi | dɣɛsɑst͡sʼɑuliɛ | tɑnɑpɑɑʃ | sɑm | tɑxɑʃxɑsə | pʼirvɛj | tɑxɑʃxɑsə | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ქო- | ქო- | ამდ | თენა | -Ø | ჸ | -ოფ | -ეე | -Ø | ჩქიმ | -Ø | ბაბუ | -Ø | დო | ბებ | -შე | თაობა | -შ | დრო | -შეე | ამდღარ | -Ø | დღა | -შა | -ხ | რ | -ეე | -Ø | მთავარანგელოზ | -იშ | ეკლესია | -Ø | ლემილორე | -შ | უბან | -ს | -ჷ | გოლა | -შ | წვან | -ს | რ | -ე | -Ø | ჭიჭე | -Ø | სალოცავ | -Ø | ეკლესია | -Ø | ნამუ | -თ | -უ | თე | კუთხუ | -შ | -ი | დღესასწაულ | -ი | Ø | -ე | -Ø | თანაფაა | -შ | სამ | თახაშხა | -ს | -ჷ | პირვეჲ | -Ø | თახაშხა | -ს | -ჷ | ||||||||||||
| Lex. Entries: | ქო- | ქო- | თენა | -Ø | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | ჩქიმ | -ი | ბაბუ | -Ø | დო | ბებ | -შე | თაობა | -შ | დრო | -შე | ამდღარ | -ი | დღა | -შა | -ხ | რ | -ე | -ნ | მთავარანგელოზ | -იშ | ეკლესია | -Ø | ლემილორე | -შ | უბან | -ს | -ი | გოლა | -შ | წვან | -ს | რ | -ე | -ნ | ჭიჭე | -Ø | სალოცავ | -ი | ეკლესია | -Ø | ნამუ | -თ | -ი | თე | კურთხუ | -შ | -ი | დღესასწაულ | -ი | რ | -ე | -ნ | თანაფა | -შ | თახაშხა | -ს | -ი | პირველ | -ი | თახაშხა | -ს | -ი | ||||||||||||||
| Glosses: | AFFMT | AFFMT | he/she/it.PROX | NOM | be | TS | Evid | SUBJ3 | my | NOM | grandfather | NOM | and | grandmother | ABL | generation | GEN | time | ABL | today’s,_present-day | NOM | day | ALL | Post | be | STAT | SUBJ3 | -archangel | GEN | church | NOM | Lemilore | GEN | neighborhood | DAT | EMPH | mountain | GEN | top_(of_a_mountain) | DAT | be | STAT | SUBJ3 | small | NOM | (icon,_place)_for_prayers | NOM | church | NOM | which | FOC | EMPH | this | region,_area | GEN | EMPH | celebration | NOM | be | STAT | SUBJ3 | Easter | GEN | Tuesday | DAT | EMPH | first | NOM | Tuesday | DAT | EMPH | ||||||||||||||
| Gram_info: | v:(Affirmative particle) | v:(Affirmative particle) | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Postposition) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Case) | pn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Focus) | pro-form:(Emphatic vowel) | dprn | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | L2 | n:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | L2 | num:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | ||||||||||||||
| PoS: | aff | aff | pprn | m | posprn | cn | cnj | cn | cn | cn | adj | cn | m | cn | cn | pn | cn | cn | cn | m | adj | cn | cn | rprn | dprn | cn | m | cn | X | cn | ord | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Yes, yes; there was, since the times of my grandmother and grandfather, and there still is Archangel Church in the neighborhood of Lemilore, the church is on top of the mountain; Feast Day of the Archangel is a holiday of this neighborhood on the next Tuesday after Easter. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): კი, კი; ეს ყოფილა ბებიაჩემის და ბაბუაჩემის დროიდან, დღემდე არის ლემილორეს უბანში მთავარანგელოზის ეკლესია, მთის წვერზე არის სალოცავი ეკლესია; რომელიც [=მთავარანგელოზობა] ამ კუთხის დღესასწაულია აღდგომის პირველ სამ[შაბათს], სამშაბათს, პირველ სამშაბათს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 48.2 | Text: სამილორეშ ეკლესიას უძახნა თეს. | |||||||||||
| IPA: sɑmilɔrɛʃ ɛkʼlɛsiɑs ud͡zɑxnɑ tɛs. | ||||||||||||
| Words: | სამილორეშ | ეკლესიას | უძახნა | თეს | ||||||||
| IPA: | sɑmilɔrɛʃ | ɛkʼlɛsiɑs | ud͡zɑxnɑ | tɛs | ||||||||
| Morphemes: | სამილორე | -შ | ეკლესია | -ს | უ- | ძახ | -Ø | -ნა | თე | -ს | ||
| Lex. Entries: | სამილორე | -შ | ეკლესია | -ს | უ- | ძახ | -უ | -ნან | თე | -ს | ||
| Glosses: | Samilore | GEN | church | DAT | APPL.OBJ | call | TS | SUBJ3PL | he/_she/_it.PROX | DAT | ||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | pro-form:(Case) | ||
| PoS: | pn | cn | m | pprn | ||||||||
| Translation (ENG): Its name is Samilore Church. | ||||||||||||
| Translation (KAT): სამილორეს ეკლესიას ეძახიან ამას. | ||||||||||||
| 49 | Text: - დო თექ მუჭო აღნიშნენა თე დღესასწაულს? | |||||||||||
| IPA: dɔ tɛk mut͡ʃʼɔ ɑɣniʃnɛnɑ tɛ dɣɛsɑst͡sʼɑuls? | ||||||||||||
| Words: | დო | თექ | მუჭო | აღნიშნენა | თე | დღესასწაულს | ||||||
| IPA: | dɔ | tɛk | mut͡ʃʼɔ | ɑɣniʃnɛnɑ | tɛ | dɣɛsɑst͡sʼɑuls | ||||||
| Morphemes: | დო | თექ | მუჭო | აღნიშნ | -ენ | -ა | თე | დღესასწაულ | -ს | |||
| Lex. Entries: | დო | თექ | მუჭო | აღნიშნ | -ენ | -ან | თე | დღესასწაულ | -ს | |||
| Glosses: | and | there.DIST | how | celebrate | TS | SUBJ3PL | this | celebration | DAT | |||
| Gram_info: | cnj | loc | intadv | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | L2 | n:(Case) | |||
| PoS: | cnj | loc | intadv | m | dprn | L2 | ||||||
| Translation (ENG): And, how the holiday is celebrated there? | ||||||||||||
| Translation (KAT): - და იქ როგორ აღნიშნავენ ამ დღესასწაულს? | ||||||||||||
| 50.1 | Text: - წირ... თექ აუციებერო მეურს. | ||||||||||
| IPA: t͡sʼir... tɛk ɑut͡siɛbɛrɔ mɛurs. | |||||||||||
| Words: | წირ | თექ | აუციებერო | მეურს | |||||||
| IPA: | t͡sʼir | tɛk | ɑut͡siɛbɛrɔ | mɛurs | |||||||
| Morphemes: | წირ | თექ | აუციებერ | -ო | მე- | ურ | -ს | ||||
| Lex. Entries: | თექ | აუცილებელ | -ო | მე- | ურ | -ს | |||||
| Glosses: | there.DIST | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | PRV | go | SUBJ3 | |||||
| Gram_info: | loc | L2 | adj:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | |||||
| PoS: | X | loc | adj | m | |||||||
| Translation (ENG): A divine service is performed by all means. | |||||||||||
| Translation (KAT): წირ[ვა] იქ აუცილებლად მიდის | |||||||||||
| 50.2 | Text: ეკლესია რე თექ დო თექ ძირძველ, ჯვეშ ეკლესია რე, ნამუც აღადგინეს დო რესტავრაცია უკეთესინი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɛkʼlɛsiɑ rɛ tɛk dɔ tɛk d͡zird͡zvɛl, d͡ʒvɛʃ ɛkʼlɛsiɑ rɛ, nɑmut͡s ɑɣɑdɡinɛs dɔ rɛstʼɑvrɑt͡siɑ ukʼɛtɛsini. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ეკლესია | რე | თექ | დო | თექ | ძირძველ | ჯვეშ | ეკლესია | რე | ნამუც | აღადგინეს | დო | რესტავრაცია | უკეთესინი | |||||||||||||||||||
| IPA: | ɛkʼlɛsiɑ | re | tɛk | dɔ | tɛk | d͡zird͡zvɛl | d͡ʒvɛʃ | ɛkʼlɛsiɑ | re | nɑmut͡s | ɑɣɑdɡinɛs | dɔ | rɛstʼɑvrɑt͡siɑ | ukʼɛtɛsini | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | ეკლესია | -Ø | რ | -ე | -Ø | თექ | დო | თექ | ძირძველ | -Ø | ჯვეშ | -Ø | ეკლესია | -Ø | რ | -ე | -Ø | ნამუ | -ც | აღადგინ | -ეს | დო | რესტავრაცია | -Ø | უ- | კეთ | -ეს | -ი | -ნი | ||||
| Lex. Entries: | ეკლესია | -Ø | რ | -ე | -ნ | თექ | დო | თექ | ძირძველ | -ი | ჯვეშ | -ი | ეკლესია | -Ø | რ | -ე | -ნ | ნამუ | -თ | აღადგინ | -ეს | დო | რესტავრაცია | -Ø | უ- | კეთ | -ეს | -ი | -ნი | ||||
| Glosses: | church | NOM | be | STAT | SUBJ3 | there.DIST | and | there.DIST | ancient | NOM | old | NOM | church | NOM | be | STAT | SUBJ3 | which | FOC | restore | SUBJ3PL | and | -restoration | NOM | APPL.OBJ | make | SUBJ3PL | EMPH | CONJ | ||||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | loc | cnj | loc | L2 | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Focus) | L2 | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | ||||
| PoS: | cn | m | loc | cnj | loc | adj | adj | cn | m | rprn | m | cnj | cn | m | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): There is an old, ancient church there which was recontructed and restored. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იქ არის ძველი, ძირძველი ეკლესია, რომელიც აღადგინეს და რესტავრაცია გაუკეთეს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| 50.3 | Text: ასე მოქმედ ეკლესია რე, ირ საბატონ დო ჟაშხაას წირვა რე დო თიმ დღას თექ მეუფე წირენს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑsɛ mɔkmɛd ɛkʼlɛsiɑ rɛ, ir sɑbɑtʼɔn dɔ ʒɑʃxɑɑs t͡sʼirvɑ rɛ dɔ tim dɣɑs tɛk mɛupɛ t͡sʼirɛns. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ასე | მოქმედ | ეკლესია | რე | ირ | საბატონ | დო | ჟაშხაას | წირვა | რე | დო | თიმ | დღას | თექ | მეუფე | წირენს | |||||||||||||||||
| IPA: | ɑsɛ | mɔkmɛd | ɛkʼlɛsiɑ | re | ir | sɑbɑtʼɔn | dɔ | ʒɑʃxɑɑs | t͡sʼirvɑ | re | dɔ | tim | dɣɑs | tɛk | mɛupɛ | t͡sʼirɛns | |||||||||||||||||
| Morphemes: | ასე | მოქმედ | -Ø | ეკლესია | -Ø | რ | -ე | -Ø | ირ | -Ø | საბატონ | -Ø | დო | ჟაშხაა | -ს | წირვა | -Ø | რ | -ე | -Ø | დო | თიმ | დღა | -ს | თექ | მეუფე | -Ø | წირ | -ენ | -ს | |||
| Lex. Entries: | ასე | მოქმედ | -ი | ეკლესია | -Ø | რ | -ე | -ნ | ირ | -ი | საბატონ | -ი | დო | ჟაშხა | -ს | წირვა | -Ø | რ | -ე | -ნ | დო | თიმ | დღა | -ს | თექ | მეუფე | -Ø | წირ | -ენ | -ს | |||
| Glosses: | presently | active | NOM | church | NOM | be | STAT | SUBJ3 | every | NOM | Saturday | NOM | and | Sunday | DAT | liturgy,_divine_service | NOM | be | STAT | SUBJ3 | and | that.DIST | day | DAT | there.DIST | bishop | NOM | perform_a_divine_service | TS | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | temp | L2 | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | detprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | dprn | cn | n:(Case) | loc | L2 | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | temp | ptcp | cn | m | detprn | cn | cnj | cn | cn | m | cnj | dprn | cn | loc | cn | m | |||||||||||||||||
| Translation (ENG): Presently, it is an active church; every Saturday and Sunday, the bishop performs a divine service here. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლა მოქმედი ეკლესიაა, ყოველ შაბათს და კვირას წირვა არის და იმ დღეს იქ მეუფე წირავს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| 50.4 | Text: სოფეჲს სუფრა უღუნაა, ადგილ... თექ ჭიჭე მოსახლეობა რე, გვაჲე ჟირ თუ სუმ ოჯახ ცხოვრენს ახლო ტერიტორიასჷ დო თი ოჯახის აუციჲებერო სუფრა რე თექ გოფაჩიი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: sɔpɛjs suprɑ uɣunɑɑ, ɑdɡil... tɛk t͡ʃʼit͡ʃʼɛ mɔsɑxlɛɔbɑ rɛ, ɡvɑjɛ ʒir tu sum ɔd͡ʒɑx t͡sxɔvrɛns ɑxlɔ tʼɛritʼɔriɑsə dɔ ti ɔd͡ʒɑxis ɑut͡sijɛbɛrɔ suprɑ rɛ tɛk ɡɔpɑt͡ʃii. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | სოფეჲს | სუფრა | უღუნაა | ადგილ | თექ | ჭიჭე | მოსახლეობა | რე | გვაჲე | ჟირ | თუ | სუმ | ოჯახ | ცხოვრენს | ახლო | ტერიტორიასჷ | დო | თი | ოჯახის | აუციჲებერო | სუფრა | რე | თექ | გოფაჩიი | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | sɔpɛjs | suprɑ | uɣunɑɑ | ɑdɡil | tɛk | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | mɔsɑxlɛɔbɑ | re | ɡvɑjɛ | ʒir | tu | sum | ɔd͡ʒɑx | t͡sxɔvrɛns | ɑxlɔ | tʼɛritʼɔriɑsə | dɔ | ti | ɔd͡ʒɑxis | ɑut͡sijɛbɛrɔ | suprɑ | re | tɛk | ɡɔpɑt͡ʃii | |||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | სოფეჲ | -ს | სუფრა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -ნაა | ადგილ | -Ø | თექ | ჭიჭე | -Ø | მოსახლეობა | -Ø | რ | -ე | -Ø | გვაჲე | ჟირ | -Ø | თუ | სუმ | -Ø | ოჯახ | -Ø | ცხოვრ | -ენ | -ს | ახლო | ტერიტორია | -ს | -ჷ | დო | თი | ოჯახ | -ი | -ს | აუციჲებერ | -ო | სუფრა | -Ø | რ | -ე | -Ø | თექ | გოფაჩი | -ი | |||||
| Lex. Entries: | სოფელ | -ს | სუფრა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -ნან | ადგილ | -ი | თექ | ჭიჭე | -Ø | მოსახლეობა | -Ø | რ | -ე | -ნ | გვალო | ჟირ | -ი | თუ | სუმ | -ი | ოჯახ | -ი | ცხოვრ | -ენ | -ს | ახლო | ტერიტორია | -ს | -ი | დო | თი | ოჯახ | -ი | -ს | აუცილებელ | -ო | სუფრა | -Ø | რ | -ე | -ნ | თექ | გოფაჩილ | -ი | |||||
| Glosses: | village | DAT | table | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | SUBJ3PL | place | NOM | there.DIST | some | NOM | inhabitant | NOM | be | STAT | SUBJ3 | absolutely,_totally,_comletely,-very | two | NOM | or | three | NOM | family | NOM | live | TS | SUBJ3 | close | area/territory | DAT | EMPH | and | that.DIST | family | E | DAT | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | table | NOM | be | STAT | SUBJ3 | there.DIST | laid_(table) | NOM | |||||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | loc | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | mod | card | num:(Case) | L2 | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cnj | dprn | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | loc | ptcp | ptcp:(Case) | |||||
| PoS: | cn | cn | m | cn | loc | adj | cn | m | mod | card | L2 | card | cn | m | loc | cn | cnj | dprn | cn | adj | cn | m | loc | ptcp | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): A table is laid in the village; there are few inhabitants, only a couple of families live in the vicinity and table are laid by all means in the families. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სოფელში სუფრას შლიან; იქ მოსახლეობა მცირეა, სულ ორი-სამი ოჯახი ცხოვრობს ახლო ტერიტორიაზე და იმ ოჯახებში აუცილებლად არის სუფრა გაშლილი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 50.5 | Text: თენა თაშ ოფეე თითქმის უკვე საუკუნეშეე მოონაფიი. | ||||||||||||||
| IPA: tɛnɑ tɑʃ ɔpɛɛ titkmis ukʼvɛ sɑukʼunɛʃɛɛ mɔɔnɑpii. | |||||||||||||||
| Words: | თენა | თაშ | ოფეე | თითქმის | უკვე | საუკუნეშეე | მოონაფიი | ||||||||
| IPA: | tɛnɑ | tɑʃ | ɔpɛɛ | titkmis | ukʼvɛ | sɑukʼunɛʃɛɛ | mɔɔnɑpii | ||||||||
| Morphemes: | თენა | -Ø | თაშ | Ø | -ოფ | -ეე | -Ø | თითქმის | უკვე | საუკუნე | -შეე | მოონაფი | -ი | ||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | ათაში | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | თითქმის | უკვე | საუკუნე | -შე | მოჸონაფილ | -ი | ||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | like_this,_such.PROX | be | TS | Evid | SUBJ3 | almost | already | century | ABL | following_on_from | NOM | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | mod | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | temp | L2 | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | ||
| PoS: | pprn | mod | m | L2 | L2 | cn | ptcp | ||||||||
| Translation (ENG): It has evidently been so for more than a century. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს ასე ყოფილა თითქმის უკვე საუკუნიდან მოყოლებული. | |||||||||||||||
| 51 | Text: - დო მთეი გურძემი აღნიშნენსო თეს? | |||||||||||||
| IPA: dɔ mtɛi ɡurd͡zɛmi ɑɣniʃnɛnsɔ tɛs? | ||||||||||||||
| Words: | დო | მთეი | გურძემი | აღნიშნენსო | თეს | |||||||||
| IPA: | dɔ | mtɛi | ɡurd͡zɛmi | ɑɣniʃnɛnsɔ | tɛs | |||||||||
| Morphemes: | დო | მთე | -ი | გურძემ | -ი | აღნიშნ | -ენ | -ს | -ო | თე | -ს | |||
| Lex. Entries: | დო | მთელ | -ი | გურძემ | -ი | აღნიშნ | -ენ | -ს | -ო | თე | -ს | |||
| Glosses: | and | entire | NOM | Gurdzemi | NOM | celebrate | TS | SUBJ3 | QUOT | he/_she/_it.PROX | DAT | |||
| Gram_info: | cnj | L2 | adj:(Case) | pn | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | pprn | pro-form:(Case) | |||
| PoS: | cnj | adj | pn | m | pprn | |||||||||
| Translation (ENG): And, do people in entire Gurdzemi celebrate it? | ||||||||||||||
| Translation (KAT): - და მთელი გურძემი აღნიშნავს ამას? | ||||||||||||||
| 52 | Text: - მთეი გურძემი თექ გიურს თიმდღას წირვააშ დასასწრებუშაა, მთეი სოფეი თექიე. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mtɛi ɡurd͡zɛmi tɛk ɡiurs timdɣɑs t͡sʼirvɑɑʃ dɑsɑst͡sʼrɛbuʃɑɑ, mtɛi sɔpɛi tɛkiɛ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მთეი | გურძემი | თექ | გიურს | თიმდღას | წირვააშ | დასასწრებუშაა | მთეი | სოფეი | თექიე | ||||||||||||||||||
| IPA: | mtɛi | ɡurd͡zɛmi | tɛk | ɡiurs | timdɣɑs | t͡sʼirvɑɑʃ | dɑsɑst͡sʼrɛbuʃɑɑ | mtɛi | sɔpɛi | tɛkiɛ | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | მთე | -ი | გურძემ | -ი | თექ | გი- | ურ | -ს | თიმ | დღა | -ს | წირვაა | -შ | დასასწრებუ | -შაა | მთე | -ი | სოფე | -ი | თექ | -ი | Ø | -ე | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | მთელ | -ი | გურძემ | -ი | თექ | გილა- | ურ | -ს | თიმ | დღა | -ს | წირვა | -შ | დასასწრებულ | -შა | მთელ | -ი | სოფერ | -ი | თექ | -ი | რ | -ე | -ნ | ||||
| Glosses: | entire | NOM | Gurdzemi | NOM | there.DIST | PRV | go | SUBJ3 | that.DIST | day | DAT | liturgy,_divine_service | GEN | to_be_attended | ALL | entire | NOM | village | NOM | there.DIST | EMPH | be | STAT | SUBJ3 | ||||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | pn | n:(Case) | loc | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | loc | v:(Emphatic Vowel) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | adj | pn | loc | m | temp | cn | ptcp | adj | cn | m | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): All of Gurdzemi goes there to attent the divine service; all of Gurdzemi are there. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მთელი გურძემი იქ დადის წირვაზე დასასწრებად, მთელი სოფელი იქაა. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 53 | Text: - თვითონ თქვან ოჯახიის, აი, მაგაჲთო გურძეემს, მუიდჷ, მუ მარგაჲურ ტრადიციულ დღესასწაულს აღნიშნენდით მაგაჲითო განსაკუთრებუჲო? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tvitɔn tkvɑn ɔd͡ʒɑxiis, ɑi, mɑɡɑjtɔ ɡurd͡zɛɛms, muidə, mu mɑrɡɑjur tʼrɑdit͡siul dɣɛsɑst͡sʼɑuls ɑɣniʃnɛndit mɑɡɑjitɔ ɡɑnsɑkʼutrɛbujɔ? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თვითონ | თქვან | ოჯახიის | აი | მაგაჲთო | გურძეემს | მუიდჷ | მუ | მარგაჲურ | ტრადიციულ | დღესასწაულს | აღნიშნენდით | მაგაჲითო | განსაკუთრებუჲო | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | tvitɔn | tkvɑn | ɔd͡ʒɑxiis | ɑi | mɑɡɑjtɔ | ɡurd͡zɛɛms | muidə | mu | mɑrɡɑjur | tʼrɑdit͡siul | dɣɛsɑst͡sʼɑuls | ɑɣniʃnɛndit | mɑɡɑjitɔ | ɡɑnsɑkʼutrɛbujɔ | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თვითონ | თქვან | -Ø | ოჯახ | -იი | -ს | აი | მაგაჲთო | გურძეემ | -ს | მუი | Ø | -დ | -ჷ | მუ | -Ø | მარგაჲურ | -Ø | ტრადიციულ | -Ø | დღესასწაულ | -ს | აღნიშნ | -ენ | -დ | -ი | -თ | მაგაჲითო | განსაკუთრებუჲ | -ო | |||||||
| Lex. Entries: | თვითონ | თქვან | -ი | ოჯახ | -ი | -ს | აი | მაგალითო | გურძემ | -ს | მუ | რ | -დ | -უ | მუ | -Ø | მარგალურ | -ი | ტრადიციულ | -ი | დღესასწაულ | -ს | აღნიშნ | -ენ | -დ | -ი | -თ | მაგალითო | განსაკუთრებულ | -ო | |||||||
| Glosses: | oneself | your | NOM | family | E | DAT | well | for_example | Gurdzemi | DAT | what | be | IMPF | SUBJ3SG | what | NOM | Megrelian | NOM | traditional | NOM | celebration | DAT | celebrate | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | for_example | special, _particular | ESS | |||||||
| Gram_info: | L2 | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | inj | Exmp | pn | n:(Case) | iprn | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | iprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | Exmp | L2 | ptcp:(Case) | |||||||
| PoS: | L2 | posprn | cn | inj | Exmp | pn | m | iprn | adj | adj | L2 | m | Exmp | ptcp | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): In your family in Gurdzemi, which Megrelian traditional holiday was particularly celebrated? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): თვითონ თქვენ ოჯახში, მაგალითად, გურძემში რა იყო, რომელ მეგრულ ტრადიციულ დღესასწაულს აღნიშნავდით განსაკუთრებულად? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 54.1 | Text: - ათე... ალბათ თე კინე თინ თი ქრისტიანულ დღესასწაულემსჷ, თანაფასჷ, ქისესჷ, თე მარაშენასჷ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛ... ɑlbɑt tɛ kʼinɛ tin ti kristʼiɑnul dɣɛsɑst͡sʼɑulɛmsə , tɑnɑpɑsə, kisɛsə, tɛ mɑrɑʃɛnɑsə. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათე | ალბათ | თე | კინე | თინ | თი | ქრისტიანულ | დღესასწაულემსჷ | თანაფასჷ | ქისესჷ | თე | მარაშენასჷ | ||||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɛ | ɑlbɑt | tɛ | kʼinɛ | tin | ti | kristʼiɑnul | dɣɛsɑst͡sʼɑulɛmsə | tɑnɑpɑsə | kisɛsə | tɛ | mɑrɑʃɛnɑsə | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ათე | -Ø | ალბათ | თე | კინე | თინ | თი | ქრისტიანულ | -Ø | დღესასწაულ | -ემ | -ს | -ჷ | თანაფა | -ს | -ჷ | ქისე | -ს | -ჷ | თე | მარაშენა | -ს | -ჷ | |||||||
| Lex. Entries: | ათე | -Ø | ალბათ | თე | კინე | თიმ | თი | ქრისტიანულ | -ი | დღესასწაულ | -ემ | -ს | -ი | თანაფა | -ს | -ი | ქირსე | -ს | -ი | თე | მარაშენა | -ს | -ი | |||||||
| Glosses: | this.PROX | NOM | probably | this | again | that.DIST | that.DIST | Christian | NOM | celebration | PL | DAT | EMPH | Easter | DAT | EMPH | Christmas | DAT | EMPH | this | Assumption_of_Mary_Day | DAT | EMPH | |||||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | prt | dprn | mod | dprn | dprn | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | pn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | pn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | dprn | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | |||||||
| PoS: | dprn | prt | dprn | mod | dprn | dprn | cn | cn | cn | cn | dprn | cn | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): These... perhaps, still these Christian holidays: Easter, Christmas, Assumption Day. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამ... ალბათ ისევ იმ ქრისტიანულ დღესასწაულებს, აღდგომას, შობას, ამ მარიამობას. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 54.2 | Text: ჩქიმ ჸუდეს თიჯგუარ დღესასწაულიი დჷ ნამდგა, აი ძაან ფშუუ ბაღანობაშეე, ფერიცვალებაშაახ, ფერცვეჲობაშაახჷ, მაგაჲითო ჭყინტ სიმინდი დო კობეშია, აი ხილი სოიშახ ვეკუურთხუუდუ თიშაახჷ, ხილიშ ჭკომუაშე დუს ვიკეენდით მაგაჲითო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: t͡ʃkim ʔudɛs tid͡ʒɡuɑr dɣɛsɑst͡sʼɑulii də nɑmdɡɑ, ɑi d͡zɑɑn pʃuu bɑɣɑnɔbɑʃɛɛ, pɛrit͡svɑlɛbɑʃɑɑx, pɛrt͡svɛjɔbɑʃɑɑxə , mɑɡɑjitɔ t͡ʃʼqʼintʼ simindi dɔ kʼɔbɛʃiɑ, ɑi xili sɔiʃɑx vɛkʼuurtxuudu tiʃɑɑxə , xiliʃ t͡ʃʼkʼɔmuɑʃɛ dus vikʼɛɛndit mɑɡɑjitɔ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჩქიმ | ჸუდეს | თიჯგუარ | დღესასწაულიი | დჷ | ნამდგა | აი | ძაან | ფშუუ | ბაღანობაშეე | ფერიცვალებაშაახ | ფერცვეჲობაშაახჷ | მაგაჲითო | ჭყინტ | სიმინდი | დო | კობეშია | აი | ხილი | სოიშახ | ვეკუურთხუუდუ | თიშაახჷ | ხილიშ | ჭკომუაშე | დუს | ვიკეენდით | მაგაჲითო | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | t͡ʃkim | ʔudɛs | tid͡ʒɡuɑr | dɣɛsɑst͡sʼɑulii | də | nɑmdɡɑ | ɑi | d͡zɑɑn | pʃuu | bɑɣɑnɔbɑʃɛɛ | pɛrit͡svɑlɛbɑʃɑɑx | pɛrt͡svɛjɔbɑʃɑɑxə | mɑɡɑjitɔ | t͡ʃʼqʼintʼ | simindi | dɔ | kʼɔbɛʃiɑ | ɑi | xili | sɔiʃɑx | vɛkʼuurtxuudu | tiʃɑɑxə | xiliʃ | t͡ʃʼkʼɔmuɑʃɛ | dus | vikʼɛɛndit | mɑɡɑjitɔ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჩქიმ | -Ø | ჸუდე | -ს | თიჯგუარ | -Ø | დღესასწაულ | -იი | Ø | -დ | -ჷ | ნამდგა | აი | ძაან | ფ- | შ | -უუ | -Ø | ბაღანობა | -შეე | ფერიცვალება | -შაა | -ხ | ფერცვეჲობა | -შაა | -ხ | -ჷ | მაგაჲითო | ჭყინტ | -Ø | სიმინდ | -ი | დო | კობეშია | -Ø | აი | ხილ | -ი | სოიშა | -ხ | ვ- | ე- | კუურთხ | -უ | -უ | -დ | -უ | თიშაა | -ხ | -ჷ | ხილ | -იშ | ჭკომუა | -შე | დუ | -ს | ვ- | ი- | კ | -ეენ | -დ | -ი | -თ | მაგაჲითო | ||||||||
| Lex. Entries: | ჩქიმ | -ი | ჸუდე | -ს | თიჯგუა | -ი | დღესასწაულ | -ი | რ | -დ | -უ | ნამდა | აი | ძალიან | მ- | შ | -უ | -ნ | ბაღანობა | -შე | ფერიცვალება | -შა | -ხ | ფერცველობა | -შა | -ხ | -ი | მაგალითო | ჭყინტ | -ი | სიმინდ | -ი | დო | კოპეშია | -Ø | აი | ხილ | -ი | სოიშა | -ხ | ვა- | ი- -უ | კურთ | -უ | ი- -უ | -დ | -უ | თეიშა | -ხ | -ი | ხილ | -იშ | ჭკომუა | -შე | დუდ | -ს | ვ- | ი- | კ | -ენ | -დ | -ი | -თ | მაგალითო | ||||||||
| Glosses: | my | NOM | house | DAT | like_that,_such.DIST. | NOM | celebration | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | that | well | very | OBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | childhood | ABL | Transformation_Day | ALL | Post | Transformation_Day | ALL | Post | EMPH | for_example | young | NOM | maize | NOM | and | pumpkin | NOM | well | fruit | NOM | until | Post | NEG | PASS | bless | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | before_that.DIST | Post | EMPH | fruit | GEN | eating | ABL | oneself | DAT | SUBJ1 | APPL.SUBJ | abstain | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | for_example | ||||||||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | inj | L2 | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Postposition) | L2 | n:(Case) | n:(Postposition) | n:(Emphatic vowel) | Exmp | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | inj | L2 | n:(Case) | temp | n:(Postposition) | v:(Negation particle) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | temp | adv:(Postposition) | adv:(Emphatic Vowel) | L2 | n:(Case) | ger | ger:(Case) | reflprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | Exmp | ||||||||
| PoS: | posprn | cn | dprn | cn | m | cnj | inj | L2 | m | cn | cn | cn | Exmp | adj | cn | cnj | cn | inj | cn | temp | m | temp | cn | ger | reflprn | m | Exmp | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): There was a holiday at my family, as I remember from my childhood, that, before Transformation Day, I abstain from eating, for example, young maize and pumpkin until fruits were blessed. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჩემს სახლში ისეთი დღესასწაული იყო, რომ მე მახსოვს ბავშვობიდან, ფერისცვალებამდე, მაგალითად ჭყინტი სიმინდისა და კვახის ჭამისგან თავს ვიკავებდი, სანამ ხილი არ იკურთხებოდა, | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 54.3 | Text: ჸანა ფშუუ მა ჩქიმ ოჯახიის. | |||||||||||||
| IPA: ʔɑnɑ pʃuu mɑ t͡ʃkim ɔd͡ʒɑxiis. | ||||||||||||||
| Words: | ჸანა | ფშუუ | მა | ჩქიმ | ოჯახიის | |||||||||
| IPA: | ʔɑnɑ | pʃuu | ma | t͡ʃkim | ɔd͡ʒɑxiis | |||||||||
| Morphemes: | ჸანა | -Ø | ფ- | შ | -უუ | -Ø | მა | ჩქიმ | -Ø | ოჯახ | -იი | -ს | ||
| Lex. Entries: | ათენა | -Ø | მ- | შ | -უ | -ნ | მა | ჩქიმ | -ი | ოჯახ | -ი | -ს | ||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | OBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | I | my | NOM | family | E | DAT | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | ||
| PoS: | pprn | m | pprn | posprn | cn | |||||||||
| Translation (ENG): I remember this obviously at my family. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს [ცხადად]მახსოვს ჩემს ოჯახში. | ||||||||||||||
| 54.4 | Text: ჩქიმ ბებ დო ბაბუ განსაკუთრებით ხაზგაასმით თეს იცვენდეეს. | |||||||||||||||||
| IPA: t͡ʃkim bɛb dɔ bɑbu ɡɑnsɑkʼutrɛbit xɑzɡɑɑsmit tɛs it͡svɛndɛɛs. | ||||||||||||||||||
| Words: | ჩქიმ | ბებ | დო | ბაბუ | განსაკუთრებით | ხაზგაასმით | თეს | იცვენდეეს | ||||||||||
| IPA: | t͡ʃkim | bɛb | dɔ | bɑbu | ɡɑnsɑkʼutrɛbit | xɑzɡɑɑsmit | tɛs | it͡svɛndɛɛs | ||||||||||
| Morphemes: | ჩქიმ | -Ø | ბებ | -Ø | დო | ბაბუ | -Ø | განსაკუთრებით | ხაზგაასმით | თე | -ს | ი- | ცვ | -ენ | -დ | -ეეს | ||
| Lex. Entries: | ჩქიმ | -ი | ბებ | -ი | დო | ბაბუ | -Ø | განსაკუთრებით | ხაზგასმით | თე | -ს | ი- | ცვ | -ენ | -დ | -ეს | ||
| Glosses: | my | NOM | grandmother | NOM | and | grandfather | NOM | especially | with_emphasis | he/_she/_it.PROX | DAT | APPL.SUBJ | protect | TS | IMPF | SUBJ3PL | ||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | L2 | L2 | pprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | posprn | cn | cnj | cn | L2 | L2 | pprn | m | ||||||||||
| Translation (ENG): My grandmother and grandfather followed the custom with a particular emphasis. | ||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჩემი ბებია და ბაბუა ამას განსაკუთრებით ხაზგასმით იცავდა. | ||||||||||||||||||
| 55 | Text: - ანუ ფერისცვალებას მუჭო აღნიშნენდით იმ დროს? | ||||||||||||||
| IPA: ɑnu pɛrist͡svɑlɛbɑs mut͡ʃʼɔ ɑɣniʃnɛndit im drɔs ? | |||||||||||||||
| Words: | ანუ | ფერისცვალებას | მუჭო | აღნიშნენდით | იმ | დროს | |||||||||
| IPA: | ɑnu | pɛrist͡svɑlɛbɑs | mut͡ʃʼɔ | ɑɣniʃnɛndit | im | drɔs | |||||||||
| Morphemes: | ანუ | ფერისცვალება | -ს | მუჭო | აღნიშნ | -ენ | -დ | -ი | -თ | იმ | დრო | -ს | |||
| Lex. Entries: | ანუ | ფერიცვალება | -ს | მუჭო | აღნიშნ | -ენ | -დ | -ი | -თ | იმ | დრო | -ს | |||
| Glosses: | that_is | Transformation_Day | DAT | how | celebrate | TS | IMPF | PM1/2 | SUBJ1/2PL | that | time | DAT | |||
| Gram_info: | L2 | L2 | n:(Case) | intadv | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | L2 | cn | intadv | m | L2 | cn | |||||||||
| Translation (ENG): Well, how did you celebrate Tranformation Day in that period? | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ იმ დროს ფერისცვალებას როგორ აღნიშნავდით? | |||||||||||||||
| 56.1 | Text: - აუციჲებერო არძო სახეობაში ხილითჷ. | ||||||||||||
| IPA: ɑut͡sijɛbɛrɔ ɑrd͡zɔ sɑxɛɔbɑʃi xilitə. | |||||||||||||
| Words: | აუციჲებერო | არძო | სახეობაში | ხილითჷ | |||||||||
| IPA: | ɑut͡sijɛbɛrɔ | ɑrd͡zɔ | sɑxɛɔbɑʃi | xilitə | |||||||||
| Morphemes: | აუციჲებერ | -ო | არძო | -Ø | სახეობა | -შ | -ი | ხილ | -ით | -ჷ | |||
| Lex. Entries: | აუცილებელ | -ო | არძა | -Ø | სახეობა | -შ | -ი | ხილ | -ით | -ი | |||
| Glosses: | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | all | NOM | variety | GEN | EMPH | fruit | INS | EMPH | |||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | detprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | |||
| PoS: | adj | detprn | cn | cn | |||||||||
| Translation (ENG): With all kinds of fruits by all means. | |||||||||||||
| Translation (KAT): აუცილებლად ყველა სახეობის ხილით. | |||||||||||||
| 56.2 | Text: თის, ეკლესიას თიმ დღას წირვა მიიშ, კურთხუა მიიშ დო თიმ დღას ჸუდეს ხილიშ სუფრა რდჷ აუციჲებერო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tis, ɛkʼlɛsiɑs tim dɣɑs t͡sʼirvɑ miiʃ, kʼurtxuɑ miiʃ dɔ tim dɣɑs ʔudɛs xiliʃ suprɑ rdə ɑut͡sijɛbɛrɔ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თის | ეკლესიას | თიმ | დღას | წირვა | მიიშ | კურთხუა | მიიშ | დო | თიმ | დღას | ჸუდეს | ხილიშ | სუფრა | რდჷ | აუციჲებერო | ||||||||||||||||||||
| IPA: | tis | ɛkʼlɛsiɑs | tim | dɣɑs | t͡sʼirvɑ | miiʃ | kʼurtxuɑ | miiʃ | dɔ | tim | dɣɑs | ʔudɛs | xiliʃ | suprɑ | rdə | ɑut͡sijɛbɛrɔ | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თი | -ს | ეკლესია | -ს | თიმ | დღა | -ს | წირვა | -Ø | მიი- | შ | -Ø | კურთხუა | -Ø | მიი- | შ | -Ø | დო | თიმ | დღა | -ს | ჸუდე | -ს | ხილ | -იშ | სუფრა | -Ø | რ | -დ | -ჷ | აუციჲებერ | -ო | ||||
| Lex. Entries: | თი | -ს | ეკლესია | -ს | თიმ | დღა | -ს | წირვა | -Ø | მი- | შ | -უ | კურთხუა | -Ø | მი- | შ | -უ | დო | თიმ | დღა | -ს | ჸუდე | -ს | ხილ | -იშ | სუფრა | -Ø | რ | -დ | -უ | აუცილებელ | -ო | ||||
| Glosses: | that.DIST | DAT | church | DAT | that.DIST | day | DAT | liturgy,_divine_service | NOM | PRV | go | SUBJ3SG | blessing,_consecration | NOM | PRV | go | SUBJ3SG | and | that.DIST | day | DAT | home | DAT | fruit | GEN | table | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | ||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | dprn | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | ger | ger:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | dprn | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj:(Case) | ||||
| PoS: | dprn | cn | dprn | cn | cn | m | ger | m | cnj | dprn | cn | cn | cn | cn | m | adj | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): We blessed them; there was a divine service at the church, and they were blessed, and, on that day, a table was laid with family fruit by all means. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): იმას [ვაკურთხებინებდით]; ეკლესიაში წირვა მიდიოდა, კურთხევა მიდიოდა და იმ დღეს სახლის ხილის [=ოჯახის ხილის] სუფრა იყო აუცილებელად. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 57 | Text: - ჯგირი, ასე მა მოკო ქიგიშინათ, აი, ბაღანობას, მაგაჲითო, თქვან სამეზობლოს მუჭო ათმაღნიშნენდეს კამპანიას დო მუთუნ წესეფი რდუო თიჯგუა მუთუნ? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: d͡ʒɡiri, ɑsɛ mɑ mɔkʼɔ kiɡiʃinɑt, ɑi, bɑɣɑnɔbɑs, mɑɡɑjitɔ, tkvɑn sɑmɛzɔblɔs mut͡ʃʼɔ ɑtmɑɣniʃnɛndɛs kʼɑmpʼɑniɑs dɔ mutun t͡sʼɛsɛpi rduɔ tid͡ʒɡuɑ mutun? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჯგირი | ასე | მა | მოკო | ქიგიშინათ | აი | ბაღანობას | მაგაჲითო | თქვან | სამეზობლოს | მუჭო | ათმაღნიშნენდეს | კამპანიას | დო | მუთუნ | წესეფი | რდუო | თიჯგუა | მუთუნ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | d͡ʒɡiri | ɑsɛ | ma | mɔkʼɔ | kiɡiʃinɑt | ɑi | bɑɣɑnɔbɑs | mɑɡɑjitɔ | tkvɑn | sɑmɛzɔblɔs | mut͡ʃʼɔ | ɑtmɑɣniʃnɛndɛs | kʼɑmpʼɑniɑs | dɔ | mutun | t͡sʼɛsɛpi | rduɔ | tid͡ʒɡuɑ | mutun | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჯგირი | ასე | მა | მ- | ო- | კო | -Ø | ქი- | გ- | ი- | შინ | -ა | -თ | აი | ბაღანობა | -ს | მაგაჲითო | თქვან | -Ø | სამეზობლო | -ს | მუჭო | ა- | თმ- | აღნიშნ | -ენ | -დ | -ეს | კამპანია | -ს | დო | მუთუნ | -Ø | წეს | -ეფ | -ი | რ | -დ | -უ | -ო | თიჯგუა | -Ø | მუთუნ | -Ø | ||||||||
| Lex. Entries: | ჯგირ | ასე | მა | მ- | ო- | კო | -ნ | ქო- | გი- | ი- | შინ | -ა | -თ | აი | ბაღანობა | -ს | მაგალითო | თქვან | -ი | სამეზობლო | -ს | მუჭო | ა- | თმ- | აღნიშნ | -ენ | -დ | -ეს | კამპანია | -ს | დო | მუთუნ | -ი | წეს | -ეფ | -ი | რ | -დ | -უ | -ო | თიჯგურა | -Ø | მუთუნ | -ი | ||||||||
| Glosses: | OK | presently | I | OBJ1 | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | remember | SBJ | SUBJ1/2PL | well | childhood | DAT | for_example | your | NOM | neighborhood | DAT | how | PRV | IMPFV | celebrate | TS | IMPF | SUBJ3PL | -wedding | DAT | and | some/_something/_any | NOM | custom | PL | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT | like_that,_such.DIST | NOM | some/_something/_any | NOM | ||||||||
| Gram_info: | aff | temp | pprn | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | inj | cn | n:(Case) | Exmp | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | intadv | v:(Preverb) | v:(Aspect) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle4) | dprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | ||||||||
| PoS: | aff | temp | pprn | m | m | inj | cn | Exmp | posprn | cn | intadv | m | cn | cnj | idprn | cn | m | dprn | idprn | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): All right. Now I want you to remember how a wedding party was celebrated in your childhood? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): კარგი. ახლა მე მინდა გაიხსენოთ, მაგალითად, თქვენს ბავშვობაში როგორ აღნიშნავდნენ ქორწილს? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 58 | Text: - ჩვეულებრივო, შეფაშ კამ... მა მთეჲ ბაღანობა მუთ ფშუდუუ, შეფაშ კამპანია დჷ დო მუთ შიებეედ აი ჸუდეშ მუდგაენ აქსესუარეფით გუმონწყუაჲა, ჩე ფარდეფითჷ, მაგაჲითო თეჯგუა მუდგარენ დო, ჩე სუფრეფითჷ დო აი ცდილენდეეს მუდგაენი შეფა ორდუკო სკვამინი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: t͡ʃvɛulɛbrivɔ, ʃɛpɑʃ kʼɑm... mɑ mtɛj bɑɣɑnɔbɑ mut pʃuduu, ʃɛpɑʃ kʼɑmpʼɑniɑ də dɔ mut ʃiɛbɛɛd ɑi ʔudɛʃ mudɡɑɛn ɑksɛsuɑrɛpit ɡumɔnt͡sʼqʼuɑjɑ, t͡ʃɛ pɑrdɛpitə , mɑɡɑjitɔ tɛd͡ʒɡuɑ mudɡɑrɛn dɔ, t͡ʃɛ suprɛpitə dɔ ɑi t͡sdilɛndɛɛs mudɡɑɛni ʃɛpɑ ɔrdukʼɔ skʼvɑmini. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჩვეულებრივო | შეფაშ | კამ | მა | მთეჲ | ბაღანობა | მუთ | ფშუდუუ | შეფაშ | კამპანია | დჷ | დო | მუთ | შიებეედ | აი | ჸუდეშ | მუდგაენ | აქსესუარეფით | გუმონწყუაჲა | ჩე | ფარდეფითჷ | მაგაჲითო | თეჯგუა | მუდგარენ | დო | ჩე | სუფრეფითჷ | დო | აი | ცდილენდეეს | მუდგაენი | შეფა | ორდუკო | სკვამინი | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | t͡ʃvɛulɛbrivɔ | ʃɛpɑʃ | kʼɑm | ma | mtɛj | bɑɣɑnɔbɑ | mut | pʃuduu | ʃɛpɑʃ | kʼɑmpʼɑniɑ | də | dɔ | mut | ʃiɛbɛɛd | ɑi | ʔudɛʃ | mudɡɑɛn | ɑksɛsuɑrɛpit | ɡumɔnt͡sʼqʼuɑjɑ | t͡ʃɛ | pɑrdɛpitə | mɑɡɑjitɔ | tɛd͡ʒɡuɑ | mudɡɑrɛn | dɔ | t͡ʃɛ | suprɛpitə | dɔ | ɑi | t͡sdilɛndɛɛs | mudɡɑɛni | ʃɛpɑ | ɔrdukʼɔ | skʼvɑmini | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჩვეულებრივ | -ო | შეფა | -შ | კამ | მა | მთეჲ | -Ø | ბაღანობა | -Ø | მუთ | ფ- | შ | -უ | -დ | -უუ | შეფა | -შ | კამპანია | -Ø | Ø | -დ | -ჷ | დო | მუთ | შ- | ი- | Ø | -ებ | -ეე | -დ | -Ø | აი | ჸუდე | -შ | მუდგაენ | -Ø | აქსესუარ | -ეფ | -ით | გუმონწყუაჲა | -Ø | ჩე | -Ø | ფარდ | -ეფ | -ით | -ჷ | მაგაჲითო | თეჯგუა | -Ø | მუდგარენ | -Ø | დო | ჩე | -Ø | სუფრ | -ეფ | -ით | -ჷ | დო | აი | ცდილ | -ენ | -დ | -ეეს | მუდგაენ | -ი | შეფა | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | -კო | სკვამ | -ი | -ნი | |||||||||
| Lex. Entries: | ჩვეულებრივ | -ო | შეფა | -შ | მა | მთელ | -ი | ბაღანობა | -Ø | მუთ | მ- | შ | -უ | -დ | -უ | შეფა | -შ | კამპანია | -Ø | რ | -დ | -უ | დო | მუთ | შე- | ი- -ე | ლ | -ებ | ი- -ე | -დ | -უ | აი | ჸუდე | -შ | მუდგარენ | -ი | აქსესუარ | -ეფ | -ით | გუმონწყუალა | -Ø | ჩე | -Ø | ფარდა | -ეფ | -ით | -ი | მაგალითო | თეჯგურა | -Ø | მუდგარენ | -ი | დო | ჩე | -Ø | სუფრა | -ეფ | -ით | -ი | დო | აი | ცდილ | -ენ | -დ | -ეს | მუდგარენ | -ი | შეფა | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | -კო | სკვამ | -ი | -ნი | ||||||||||
| Glosses: | ordinary | ESS | tent | GEN | I | whole | NOM | childhood | NOM | what | OBJ1 | remember | STAT | IMPF | SUBJ3SG | tent | GEN | -wedding | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | and | what | PRV | POT | can | TS | POT | IMPF | SUBJ3SG | well | house | GEN | something | NOM | -accessory | PL | INS | arranging,_fixing,_adorning | NOM | white | NOM | curtain | PL | INS | EMPH | for_example | like_this,_ such.PROX | NOM | something | NOM | and | white | NOM | tablecloth | PL | INS | EMPH | and | well | try | TS | IMPF | SUBJ3PL | something | NOM | tent_for_eating | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | COND | beautiful | NOM | CONJ | ||||||||||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | pprn | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | rprn | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | rprn | v:(Preverb) | v:(Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | inj | cn | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | ger | ger:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | Exmp | dprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | cnj | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cnj | inj | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | adj | adj:(Case) | adj:(Conjunction) | ||||||||||
| PoS: | adj | cn | pprn | adj | cn | rprn | m | cn | cn | m | cnj | rprn | m | inj | cn | idprn | cn | ger | adj | cn | Exmp | dprn | idprn | cnj | adj | cn | cnj | inj | m | idprn | cn | m | adj | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Commonly, a wedding party took place in a tent. What I remember from all of my childhood is a wedding party in a tent, as far as it was available, decorated with some home accessories - white curtains, or things like that, white tablecloths - they did their best to make a tent beautiful. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჩვეულებრივ, სეფის ქორ[წილი იყო]. მე მთელი ბავშობა რაც მახსოვს, სეფის ქორწილი იყო [=სეფაში იყო ქორწილი] და როგორც იყო შესაძლებელი სახლის რაღაც აქსესუარებით -თეთრი ფარდებით, ან ასეთი რაღაცებით, თეთრი სუფრებით - ცდილობდნენ [მოერთოთ], სეფა რომ ყოფილიყო ლამაზი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 59 | Text: - დო მუ წესეფს იცვენდეეს, მუ წესეფ უღუდეს მაგაჲითო, ნამუთ აუციებერო თი კამპანიაშ დღას ოკო დეცვესჷკონ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ mu t͡sʼɛsɛps it͡svɛndɛɛs, mu t͡sʼɛsɛp uɣudɛs mɑɡɑjitɔ, nɑmut ɑut͡siɛbɛrɔ ti kʼɑmpʼɑniɑʃ dɣɑs ɔkʼɔ dɛt͡svɛsəkʼɔn? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | მუ | წესეფს | იცვენდეეს | მუ | წესეფ | უღუდეს | მაგაჲითო | ნამუთ | აუციებერო | თი | კამპანიაშ | დღას | ოკო | დეცვესჷკონ | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | mu | t͡sʼɛsɛps | it͡svɛndɛɛs | mu | t͡sʼɛsɛp | uɣudɛs | mɑɡɑjitɔ | nɑmut | ɑut͡siɛbɛrɔ | ti | kʼɑmpʼɑniɑʃ | dɣɑs | ɔkʼɔ | dɛt͡svɛsəkʼɔn | ||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | მუ | -Ø | წეს | -ეფ | -ს | ი- | ცვ | -ენ | -დ | -ეეს | მუ | -Ø | წეს | -ეფ | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | მაგაჲითო | ნამუ | -თ | აუციებერ | -ო | თი | კამპანია | -შ | დღა | -ს | ოკო | დ- | ე- | ცვ | -ეს | -ჷ | -კონ | |||||
| Lex. Entries: | დო | მუ | -Ø | წეს | -ეფ | -ს | ი- | ცვ | -ენ | -დ | -ეს | მუ | -Ø | წეს | -ეფ | -ი | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | მაგალითო | ნამუ | -თ | აუცილებელ | -ო | თი | კამპანია | -შ | დღა | -ს | ოკო | დო- | ი- | ცვ | -ეს | -ი | -კონ | |||||
| Glosses: | and | what | NOM | custom | PL | DAT | APPL.SUBJ | protect | TS | IMPF | SUBJ3PL | what | NOM | custom | PL | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | for_example | which | FOC | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | that.DIST | -wedding | GEN | day | DAT | should/must/ought | PRV | APPL.SUBJ | protect | SUBJ3PL | EMPH | COND | |||||
| Gram_info: | cnj | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | Exmp | iprn | pro-form:(Focus) | L2 | adj:(Case) | dprn | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | mp | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Mood) | |||||
| PoS: | cnj | iprn | cn | m | iprn | cn | m | Exmp | rprn | adj | dprn | cn | cn | mp | m | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, what customs were followed? What were the customs, for instance, which were necessarily followed on the day of a wedding party? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - და რა წესებს იცავდნენ, რა წესები ჰქონდათ, მაგალითად, რომელიც აუცილებლად უნდა დაეცვათ იმ ქორწილის დღეს? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 60.1 | Text: - ნუ ასე მუმიჩქ, თიმდღას თექ ოვიჲურიშ ჸვიჲუა ალბათჷ, მარგაჲური კერძეფიშ კეთებაა დო ათეჯგუა მუდგაენი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: nu ɑsɛ mumit͡ʃk, tim dɣɑs tɛk ɔvijuriʃ ʔvijuɑ ɑlbɑtə , mɑrɡɑjuri kʼɛrd͡zɛpiʃ kʼɛtɛbɑɑ dɔ ɑtɛd͡ʒɡuɑ mudɡɑɛni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ნუ | ასე | მუმიჩქ | თიმდღას | თექ | ოვიჲურიშ | ჸვიჲუა | ალბათჷ | მარგაჲური | კერძეფიშ | კეთებაა | დო | ათეჯგუა | მუდგაენი | |||||||||||||||||||||
| IPA: | nu | ɑsɛ | mumit͡ʃk | timdɣɑs | tɛk | ɔvijuriʃ | ʔvijuɑ | ɑlbɑtə | mɑrɡɑjuri | kʼɛrd͡zɛpiʃ | kʼɛtɛbɑɑ | dɔ | ɑtɛd͡ʒɡuɑ | mudɡɑɛni | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ნუ | ასე | მუ | მ- | ი- | ჩქ | -Ø | -Ø | თიმ | დღა | -ს | თექ | ოვიჲურ | -იშ | ჸვიჲუა | -Ø | ალბათ | -ჷ | მარგაჲურ | -ი | კერძ | -ეფ | -იშ | კეთებაა | -Ø | დო | ათეჯგუა | -Ø | მუდგაენ | -ი | |||||
| Lex. Entries: | ნუ | ასე | მუ | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | თიმ | დღა | -ს | თექ | ოჸვილურ | -იშ | ჸვილუა | -Ø | ალბათ | -ი | მარგალურ | -ი | კერძ | -ეფ | -იშ | კეთება | -Ø | დო | ათეჯგურა | -Ø | მუდგარენ | -ი | |||||
| Glosses: | not | presently | what | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | that.DIST | day | DAT | there.DIST | cattle_for_slaughter/meat | GEN | slaughtering | NOM | probably | EMPH | Megrelian | NOM | dish | PL | GEN | making | NOM | and | like_this,_ such.PROX | NOM | something | NOM | |||||
| Gram_info: | neg | temp | iprn | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | loc | ptcp | n:(Case) | ger | ger:(Case) | prt | prt:Emphatic vowel | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | L2 | ger:(Case) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | |||||
| PoS: | L2 | temp | m | temp | loc | cn | ger | prt | adj | cn | ger | cnj | dprn | idprn | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, I don't know, on that day, they slaughtered livestock, cooked Megrelian meals, and the like. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ნუ, ახლა რავიცი, იმ დღეს იქ საკლავის დაკვლა, მეგრული კერძების კეთება და ასეთი რაღაცები. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 60.2 | Text: დო ალბათ, მარგაჲური წესი ართ ართი თინა, ნამდა აუციებერო მოჭყუდუს დიანთირქ ოკო ეწაზადუკონ თინა. | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ɑlbɑt, mɑrɡɑjuri t͡sʼɛsi ɑrt ɑrti tinɑ, nɑmdɑ ɑut͡siɛbɛrɔ mɔt͡ʃʼqʼudus diɑntirk ɔkʼɔ ɛt͡sʼɑzɑdukʼɔn tinɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ალბათ | მარგაჲური | წესი | ართ ართი | თინა | ნამდა | აუციებერო | მოჭყუდუს | დიანთირქ | ოკო | ეწაზადუკონ | თინა | ||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ɑlbɑt | mɑrɡɑjuri | t͡sʼɛsi | ɑrt ɑrti | tinɑ | nɑmdɑ | ɑut͡siɛbɛrɔ | mɔt͡ʃʼqʼudus | diɑntirk | ɔkʼɔ | ɛt͡sʼɑzɑdukʼɔn | tinɑ | ||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ალბათ | მარგაჲურ | -ი | წეს | -ი | ართ ართ | -ი | თინა | -Ø | ნამდა | აუციებერ | -ო | მოჭყუდუ | -ს | დიანთირ | -ქ | ოკო | ეწ- | ა- | ზად | -უ | -კონ | თინა | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | დო | ალბათ | მარგალურ | -ი | წეს | -ი | ართ ართ | -ი | თინა | -Ø | ნამდა | აუცილებელ | -ო | მოჭყუდუ | -ს | დიანთილ | -ქ | ოკო | აწო- | ა- | ზად | -უ | -კონ | თინა | -Ø | ||||
| Glosses: | and | probably | Megrelian | NOM | custom | NOM | one_(of_many) | NOM | he/she/it.DIST | NOM | that | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | bride | DAT | mother-in-law | ERG | should/must/ought | PRV | APPL.INDIR | welcome | SUBJ3SG | COND | he/she/it.DIST | NOM | ||||
| Gram_info: | cnj | prt | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | cnj | L2 | adj:(Case) | n | n:(Case) | cn | n:(Case) | mp | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | pprn | pro-form:(Case) | ||||
| PoS: | cnj | prt | adj | cn | idprn | pprn | cnj | adj | n | cn | mp | m | pprn | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, perhaps, one of the Megrelian customs is that a bride was to be welcomed by her mother-in-law. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და ალბათ, ერთ-ერთი მეგრული წესი ის [არის], რომ პატარძალს აუცილებლად დედამთილი უნდა მიგებებოდა. | |||||||||||||||||||||||||||||
| 61 | Text: - თე დიანთირი მუჭო ეწმაზადუუდ დო მუს აკეთენდ? | ||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛ diɑntiri mut͡ʃʼɔ ɛt͡sʼmɑzɑduud dɔ mus ɑkʼɛtɛnd? | |||||||||||||||||||||||
| Words: | თე | დიანთირი | მუჭო | ეწმაზადუუდ | დო | მუს | აკეთენდ | ||||||||||||||||
| IPA: | tɛ | diɑntiri | mut͡ʃʼɔ | ɛt͡sʼmɑzɑduud | dɔ | mus | ɑkʼɛtɛnd | ||||||||||||||||
| Morphemes: | თე | დიანთირ | -ი | მუჭო | ეწ- | მ- | ა- | ზად | -უ | -უ | -დ | -Ø | დო | მუ | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | თე | დიანთილ | -ი | მუჭო | აწო- | მ- | ა- -უ | ზად | -უ | ა- -უ | -დ | -უ | დო | მუ | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | this | mother-in-law | NOM | how | PRV | OBJ1 | PASS | welcome | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | and | what | DAT | PRV | make | TS | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | dprn | cn | n:(Case) | intadv | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | iprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | dprn | cn | intadv | m | cnj | iprn | m | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): How did a mother-in-law welcome her and what did she do? | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ეს დედამთილი როგორ ეგებებოდა და რას აკეთებდა? | |||||||||||||||||||||||
| 62 | Text: - აი შოკოლადით ხეეს; აუციჲებერო მოჭყუდუქ სენ ოკო გოტახუკო ოკოდ პირვეჲ მინუჲასინი. | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑi ʃɔkʼɔlɑdit xɛɛs; ɑut͡sijɛbɛrɔ mɔt͡ʃʼqʼuduk sɛn ɔkʼɔ ɡɔtʼɑxukʼɔ ɔkʼɔd pʼirvɛj minujɑsini. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | აი | შოკოლადით | ხეეს | აუციჲებერო | მოჭყუდუქ | სენ | ოკო | გოტახუკო | ოკოდ | პირვეჲ | მინუჲასინი | |||||||||||||||||||
| IPA: | ɑi | ʃɔkʼɔlɑdit | xɛɛs | ɑut͡sijɛbɛrɔ | mɔt͡ʃʼqʼuduk | sɛn | ɔkʼɔ | ɡɔtʼɑxukʼɔ | ɔkʼɔd | pʼirvɛj | minujɑsini | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | აი | შოკოლად | -ით | ხეე | -ს | აუციჲებერ | -ო | მოჭყუდუ | -ქ | სენ | -Ø | ოკო | გო- | ტახ | -უ | -კო | ო- | კო | -დ | -Ø | პირვეჲ | -Ø | მინუჲა | -ს | -ი | -ნი | ||||
| Lex. Entries: | აი | შოკოლად | -ით | ხე | -ს | აუცილებელ | -ო | მოჭყუდუ | -ქ | სენ | -ი | ოკო | გო- | ტახ | -უ | -კო | ო- | კო | -დ | -უ | პირველ | -ი | მინულა | -ს | -ი | -ნი | ||||
| Glosses: | well | chocolate | INS | hand | DAT | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | bride | ERG | plate | NOM | should/must/ought | PRV | break | SUBJ3SG | COND | APPL.OBJ | require | IMPF | SUBJ3SG | first | NOM | entering,_going_in | DAT | EMPH | CONJ | ||||
| Gram_info: | inj | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | n | n:(Case) | cn | n:(Case) | mp | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | num:(Case) | ger | ger:(Case) | ger:(Emphatic Vowel) | ger:(Conjunction) | ||||
| PoS: | inj | cn | cn | adj | cn | cn | mp | m | vt | ord | ger | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, with a chocolate in her hand; moreover, a bride had to break a plate with her foot when she entered her new family for the first time. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): აი, შოკოლადით ხელში; [კიდევ] პატარძალს [ძირს დადებული] თეფში უნდა გაეტეხა [ფეხის დარტყმით, ოჯახში] პირველად შესვლისას. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 63 | Text: - დო თი შოკოლადის მუს ორთდ? | ||||||||||||||
| IPA: dɔ ti ʃɔkʼɔlɑdis mus ɔrtd? | |||||||||||||||
| Words: | დო | თი | შოკოლადის | მუს | ორთდ | ||||||||||
| IPA: | dɔ | ti | ʃɔkʼɔlɑdis | mus | ɔrtd | ||||||||||
| Morphemes: | დო | თი | შოკოლად | -ი | -ს | მუ | -ს | ო- | რთ | -Ø | -დ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | დო | თი | შოკოლად | -ი | -ს | მუ | -ს | ო- | რთ | -უ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | and | that.DIST | chocolate | E | DAT | what | DAT | APPL.INDIR | do | TS | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | cnj | dprn | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | cnj | dprn | cn | iprn | m | ||||||||||
| Translation (ENG): And, what did a bride do with the chocolate? | |||||||||||||||
| Translation (KAT): - და იმ შოკოლადს რას უშვებოდა [პატარძალი]? | |||||||||||||||
| 64 | Text: - აუციჲებერო მოჭყუდუქ ოჭკომუკო ოკო თენა. | |||||||||||||
| IPA: ɑut͡sijɛbɛrɔ mɔt͡ʃʼqʼuduk ɔt͡ʃʼkʼɔmukʼɔ ɔkʼɔ tɛnɑ. | ||||||||||||||
| Words: | აუციჲებერო | მოჭყუდუქ | ოჭკომუკო | ოკო | თენა | |||||||||
| IPA: | ɑut͡sijɛbɛrɔ | mɔt͡ʃʼqʼuduk | ɔt͡ʃʼkʼɔmukʼɔ | ɔkʼɔ | tɛnɑ | |||||||||
| Morphemes: | აუციჲებერ | -ო | მოჭყუდუ | -ქ | ო- | ჭკომ | -უ | -კო | ოკო | თენა | -Ø | |||
| Lex. Entries: | აუცილებელ | -ო | მოჭყუდუ | -ქ | ო- | ჭკომ | -უ | -კო | ოკო | თენა | -Ø | |||
| Glosses: | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | bride | ERG | PRV | eat | SUBJ3SG | COND | should/must/ought | he/she/it.PROX | NOM | |||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | n | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | mp | pprn | pro-form:(Case) | |||
| PoS: | adj | cn | m | mp | pprn | |||||||||
| Translation (ENG): A bride was to eat it by all means. | ||||||||||||||
| Translation (KAT): - პატარძალს ის აუცილებლად უნდა ეჭამა. | ||||||||||||||
| 65 | Text: - დო მუშ გამოხატულებად თენა? | ||||||||||||
| IPA: dɔ muʃ ɡɑmɔxɑtʼulɛbɑd tɛnɑ? | |||||||||||||
| Words: | დო | მუშ | გამოხატულებად | თენა | |||||||||
| IPA: | dɔ | muʃ | ɡɑmɔxɑtʼulɛbɑd | tɛnɑ | |||||||||
| Morphemes: | დო | მუ | -შ | გამოხატულება | -Ø | Ø | -დ | -Ø | თენა | -Ø | |||
| Lex. Entries: | დო | მუ | -შ | გამოხატულება | -Ø | რ | -დ | -უ | თენა | -Ø | |||
| Glosses: | and | what | GEN | -expression | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.PROX | NOM | |||
| Gram_info: | cnj | iprn | pro-form:(Case) | L2 | ger:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | |||
| PoS: | cnj | iprn | m | pprn | |||||||||
| Translation (ENG): And, what did it express? | |||||||||||||
| Translation (KAT): და რისი გამოხატულება იყო ეს? | |||||||||||||
| 66 | Text: ჸანა თენა ალბათ გემუან დოხვამიჲაფაშ გამოხატულებაად. | |||||||||||||||
| IPA: ʔɑnɑ tɛnɑ ɑlbɑt ɡɛmuɑn dɔxvɑmijɑpɑʃ ɡɑmɔxɑtʼulɛbɑɑd. | ||||||||||||||||
| Words: | ჸანა | თენა | ალბათ | გემუან | დოხვამიჲაფაშ | გამოხატულებაად | ||||||||||
| IPA: | ʔɑnɑ | tɛnɑ | ɑlbɑt | ɡɛmuɑn | dɔxvɑmijɑpɑʃ | ɡɑmɔxɑtʼulɛbɑɑd | ||||||||||
| Morphemes: | ჸანა | -Ø | თენა | -Ø | ალბათ | გემუან | -Ø | დოხვამიჲაფა | -შ | გამოხატულებაა | -Ø | Ø | -დ | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ათენა | -Ø | თენა | -Ø | ალბათ | გემუან | -ი | დოხვამილაფა | -შ | გამოხატულება | -Ø | რ | -დ | -უ | ||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | he/she/it.PROX | NOM | probably | warm | NOM | meeting,_welcoming | GEN | -expression | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | prt | adj | adj:(Case) | ger | ger:(Case) | L2 | n:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | pprn | pprn | prt | adj | ger | m | ||||||||||
| Translation (ENG): That, perhaps, was an expression of a tasty [=warm] welcome. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს ალბათ გემრიელი [=თბილი] დახვედრის გამოხატულება იყო. | ||||||||||||||||
| 67 | Text: - დო აი მაგაჲითო ღურეჲ დოღურუდუუ, თუნდაც ბაღანობაშე მუჭო რშუნა, აი მუ რეაქცია უღუუდ თეშე სამეზობლოოს; მუს აკეთენდეეს? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ɑi mɑɡɑjitɔ ɣurɛj dɔɣuruduu, tundɑt͡s bɑɣɑnɔbɑʃɛ mut͡ʃʼɔ rʃunɑ, ɑi mu rɛɑkt͡siɑ uɣuud tɛʃɛ sɑmɛzɔblɔɔs; mus ɑkʼɛtɛndɛɛs? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | აი | მაგაჲითო | ღურეჲ | დოღურუდუუ | თუნდაც | ბაღანობაშე | მუჭო | რშუნა | აი | მუ | რეაქცია | უღუუდ | თეშე | სამეზობლოოს | მუს | აკეთენდეეს | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ɑi | mɑɡɑjitɔ | ɣurɛj | dɔɣuruduu | tundɑt͡s | bɑɣɑnɔbɑʃɛ | mut͡ʃʼɔ | rʃunɑ | ɑi | mu | rɛɑkt͡siɑ | uɣuud | tɛʃɛ | sɑmɛzɔblɔɔs | mus | ɑkʼɛtɛndɛɛs | ||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | აი | მაგაჲითო | ღურეჲ | -Ø | დო- | ღურ | -უ | -დ | -უუ | თუნდაც | ბაღანობა | -შე | მუჭო | რ- | შ | -უ | -ნა | აი | მუ | -Ø | რეაქცია | -Ø | უ- | ღ | -უუ | -დ | -Ø | თე | -შე | სამეზობლოო | -ს | მუ | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეეს | ||||||
| Lex. Entries: | დო | აი | მაგალითო | ღურელ | -ი | დო- | ღურ | -უ | -დ | -უ | თუნდაც | ბაღანობა | -შე | მუჭო | გ- | შ | -უ | -ნან | აი | მუ | -Ø | რეაქცია | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | თე | -შე | სამეზობლო | -ს | მუ | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეს | ||||||
| Glosses: | and | well | for_example | dead_person | NOM | PRV | die | TS | IMPF | SUBJ3SG | even_(if) | childhood | ABL | how | OBJ2 | remember | STAT | SUBJ3PL | well | what | NOM | -reaction | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | this | ABL | neighborhood | DAT | what | DAT | APPL.INDIR | make | TS | IMPF | SUBJ3PL | ||||||
| Gram_info: | cnj | inj | Exmp | ptcp | ptcp:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | cn | n:(Case) | intadv | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | inj | iprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||||
| PoS: | cnj | inj | Exmp | ptcp | m | L2 | cn | intadv | m | inj | iprn | cn | m | dprn | cn | iprn | m | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, for instance, in your childhood, when somebody died, how did neighbors react? What did they do? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და აი, მაგალითად, თუნდაც ბავშობიდან როგორ გახსოვთ, მიცვალებული რომ გარდაიცვლებოდა, სამეზობლოს ამაზე რა რეაქცია ჰქონდა? რას აკეთებდნენ? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 68.1 | Text: - ძაან მძიმე რეაქცია, მა მაგაჲითო ფშუუ, ჩქიმ თა... მა ასე ხაზის გუთმუსვანქინი, ჩქიმ მშობლებიშ თაობა, ჩქიმ ბებ დო ბაბუშ თაობა მიდგარენიშ, ანუ ოჯახიშ წევრშე ვარე აქ საუბარი, სკან ოჯახიშ წევრი მუშოთ ოკო გურს რჭუნს, მუდგაა იქ ვენკორთასიი, მარა თე ღურას შხვანერო უჯინედეეს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: d͡zɑɑn md͡zimɛ rɛɑkt͡siɑ, mɑ mɑɡɑjitɔ pʃuu, t͡ʃkim tɑ... mɑ ɑsɛ xɑzis ɡutmusvɑnkini, t͡ʃkim mʃɔblɛbiʃ tɑɔbɑ, t͡ʃkim bɛb dɔ bɑbuʃ tɑɔbɑ midɡɑrɛniʃ, ɑnu ɔd͡ʒɑxiʃ t͡sʼɛvrʃɛ vɑrɛ ɑk sɑubɑri, skʼɑn ɔd͡ʒɑxiʃ t͡sʼɛvri muʃɔt ɔkʼɔ ɡurs rt͡ʃʼuns, mudɡɑɑ ik vɛnkʼɔrtɑsii, mɑrɑ tɛ ɣurɑs ʃxvɑnɛrɔ ud͡ʒinɛdɛɛs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ძაან | მძიმე | რეაქცია | მა | მაგაჲითო | ფშუუ | ჩქიმ | თა | მა | ასე | ხაზის | გუთმუსვანქინი | ჩქიმ | მშობლებიშ | თაობა | ჩქიმ | ბებ | დო | ბაბუშ | თაობა | მიდგარენიშ | ანუ | ოჯახიშ | წევრშე | ვარე | აქ | საუბარი | სკან | ოჯახიშ | წევრი | მუშოთ | ოკო | გურს | რჭუნს | მუდგაა | იქ | ვენკორთასიი | მარა | თე | ღურას | შხვანერო | უჯინედეეს | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | d͡zɑɑn | md͡zimɛ | rɛɑkt͡siɑ | ma | mɑɡɑjitɔ | pʃuu | t͡ʃkim | tɑ | ma | ɑsɛ | xɑzis | ɡutmusvɑnkini | t͡ʃkim | mʃɔblɛbiʃ | tɑɔbɑ | t͡ʃkim | bɛb | dɔ | bɑbuʃ | tɑɔbɑ | midɡɑrɛniʃ | ɑnu | ɔd͡ʒɑxiʃ | t͡sʼɛvrʃɛ | vɑrɛ | ɑk | sɑubɑri | skʼɑn | ɔd͡ʒɑxiʃ | t͡sʼɛvri | muʃɔt | ɔkʼɔ | ɡurs | rt͡ʃʼuns | mudɡɑɑ | ik | vɛnkʼɔrtɑsii | mɑrɑ | tɛ | ɣurɑs | ʃxvɑnɛrɔ | ud͡ʒinɛdɛɛs | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ძაან | მძიმე | -Ø | რეაქცია | -Ø | მა | მაგაჲითო | ფ- | შ | -უუ | -Ø | ჩქიმ | -Ø | თა | მა | ასე | ხაზ | -ი | -ს | გუ- | თმ- | Ø- | უ- | სვ | -ან | -ქ | -ი | -ნი | ჩქიმ | -Ø | მშობლ | -ებ | -იშ | თაობა | -Ø | ჩქიმ | -Ø | ბებ | -Ø | დო | ბაბუ | -შ | თაობა | -Ø | მიდგარენ | -იშ | ანუ | ოჯახ | -იშ | წევრ | -შე | ვ- | ა- | რ | -ე | -Ø | აქ | საუბარ | -ი | სკან | -Ø | ოჯახ | -იშ | წევრ | -ი | მუშო | -თ | ო- | კო | -Ø | გურ | -ს | რ- | ჭუნ | -ს | მუდგაა | -Ø | ი | -ქ | ვე- | ნკო- | რთ | -ა | -ს | -ი | -ი | მარა | თე | ღურა | -ს | შხვანერ | -ო | უ- | ჯინ | -ე | -დ | -ეეს | ||||||||||||
| Lex. Entries: | ძალიან | მძიმე | -Ø | რეაქცია | -Ø | მა | მაგალითო | მ- | შ | -უ | -ნ | ჩქიმ | -ი | მა | ასე | ხაზ | -ი | -ს | გუ- | თმო- | ვ- | უ- | სვ | -ან | -ქ | -ი | -ნი | ჩქიმ | -ი | მშობელ | -ეფ | -იშ | თაობა | -Ø | ჩქიმ | -ი | ბებ | -ი | დო | ბაბუ | -შ | თაობა | -Ø | მიდგარენ | -იშ | ანუ | ოჯახ | -იშ | წევრ | -იშე | ვა- | ო- | რ | -ე | -ნ | თაქ | საუბარ | -ი | სკან | -ი | ოჯახ | -იშ | წევრ | -ი | მუშო | -თ | ო- | კო | -ნ | გურ | -ს | გ- | ჭუნ | -ს | მუდგა | -Ø | თი | -ქ | ვა- | მიკო- | რთ | -ა | -ს | -ი | -ნი | მარა | თე | ღურა | -ს | შხვანერ | -ო | უ- | ჯინ | -ე | -დ | -ეს | |||||||||||||
| Glosses: | very | heavy | NOM | -reaction | NOM | I | for_example | OBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | my | NOM | I | presently | line | E | DAT | PRV | IMPFV | SUBJ1 | APPL.OBJ | underline | TS | SUBJ2SG | EMPH | CONJ | my | NOM | parent | PL | GEN | generation | NOM | my | NOM | grandmother | NOM | and | grandfather | GEN | generation | NOM | someone | GEN | that_is | family | GEN | member | ABL | NEG | APPL.INDIR | be | STAT | SUBJ3 | here.PROX | conversation,_talk | NOM | your | NOM | family | GEN | member | NOM | what_for | post | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | heart | DAT | OBJ2 | fry | SUBJ3 | somebody; some,_a_certain_(sb/sth) | NOM | he/she/it.DIST | ERG | NEG | PRV | turn | SBJ | SUBJ3 | EMPH | CONJ | but | this | death | DAT | different | ESS | APPL.OBJ | see | STAT | IMPF | SUBJ3PL | |||||||||||||
| Gram_info: | L2 | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | pprn | Exmp | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | pro-form:(Case) | pprn | temp | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | m:(Conjunction) | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | L2 | n:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | loc | L2 | n:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Postposition) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Subject&Object Agreement) | idprn | pro-form:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | m:(Preverb) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | cnj | dprn | ger | ger:(Case) | adj | adj:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||||||||||
| PoS: | L2 | L2 | cn | pprn | Exmp | m | posprn | X | pprn | temp | cn | m | posprn | cn | cn | posprn | cn | cnj | cn | cn | idprn | L2 | cn | cn | m | loc | L2 | posprn | cn | cn | iprn | m | cn | m | idprn | pprn | m | cnj | dprn | ger | adj | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Very sad reaction. I, for instance, remember, my generation. I now emphasize that my parents' generation, my grandparents' generation viewed somebody's, not of a family member, death in a different way; I don't say anything about a family member; a family member, of course, burns one's heart in a different way. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ძალიან მძიმე რეაქცია, მე მაგალითად მახსოვს, ჩემი თა[ობა...]. მე ახლა ხაზს რომ ვუსვამ, ჩემი მშობლების თაობა, ჩემი ბებიას და ბაბუას თაობა ვიღაცის და არ ოჯახის წევრის სიკვდილს სხვანაირად უყურებდნენ; ოჯახის წევრზე არ არის აქ საუბარი, შენი ოჯახის წევრი, რა თქმა უნდა, სხვანაირად გწვავს გულს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 68.2 | Text: მა ფშუუ მაგაჲითო, ჩქიმ დიდა დო მუმა ხოჲო, მითინი, სამეზობლოს მითინ დოღურუდუუ მაგაჲითონი, ტელევიზორს ხათე გოთიშჷნდეეს დო ორმოციშახ ტელევიზორი ვეჩეერთებუდ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑ pʃuu mɑɡɑjitɔ, t͡ʃkim didɑ dɔ mumɑ xɔjɔ, mitini, sɑmɛzɔblɔs mitin dɔɣuruduu mɑɡɑjitɔni, tʼɛlɛvizɔrs xɑtɛ ɡɔtiʃəndɛɛs dɔ ɔrmɔt͡siʃɑx tʼɛlɛvizɔri vɛt͡ʃɛɛrtɛbud. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მა | ფშუუ | მაგაჲითო | ჩქიმ | დიდა | დო | მუმა | ხოჲო | მითინი | სამეზობლოს | მითინ | დოღურუდუუ | მაგაჲითონი | ტელევიზორს | ხათე | გოთიშჷნდეეს | დო | ორმოციშახ | ტელევიზორი | ვეჩეერთებუდ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ma | pʃuu | mɑɡɑjitɔ | t͡ʃkim | didɑ | dɔ | mumɑ | xɔjɔ | mitini | sɑmɛzɔblɔs | mitin | dɔɣuruduu | mɑɡɑjitɔni | tʼɛlɛvizɔrs | xɑtɛ | ɡɔtiʃəndɛɛs | dɔ | ɔrmɔt͡siʃɑx | tʼɛlɛvizɔri | vɛt͡ʃɛɛrtɛbud | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მა | ფ- | შ | -უუ | -Ø | მაგაჲითო | ჩქიმ | -Ø | დიდა | -Ø | დო | მუმა | -Ø | ხოჲო | მითინ | -ი | სამეზობლო | -ს | მითინ | -Ø | დო- | ღურ | -უ | -დ | -უუ | მაგაჲითო | -ნი | ტელევიზორ | -ს | ხათე | გო- | თიშ | -ჷნ | -დ | -ეეს | დო | ორმოც | -იშა | -ხ | ტელევიზორ | -ი | ვე- | ჩე- | ე- | რთ | -ებ | -უ | -დ | -Ø | ||||||
| Lex. Entries: | მა | მ- | შ | -უ | -ნ | მაგალითო | ჩქიმ | -ი | დიდა | -Ø | დო | მუმა | -Ø | ხოლო | მითინ | -ი | სამეზობლო | -ს | მითინ | -ი | დო- | ღურ | -უ | -დ | -უ | მაგალითო | -ნი | ტელევიზორ | -ს | ხათე | გო- | თიშ | -უნ | -დ | -ეს | დო | ორმოცი | -იშა | -ხ | ტელევიზორ | -ი | ვა- | ჩა- | ი- -უ | რთ | -ებ | ი- -უ | -დ | -უ | ||||||
| Glosses: | I | OBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | for_example | my | NOM | mother | NOM | and | father | NOM | also | no_one, / nobody, / somebody,_someone, / anyone | NOM | neighborhood | DAT | no_one, / nobody, / somebody,_someone, / anyone | NOM | PRV | die | TS | IMPF | SUBJ3SG | for_example | CONJ | TV | DAT | at_once | PRV | switch_off | TS | IMPF | SUBJ3PL | and | fortieth_day_ wake | ALL | Post | TV | NOM | NEG | PRV | PASS | go | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | ||||||
| Gram_info: | pprn | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | Exmp | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | foc | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | Exmp | adv:(Conjunction) | L2 | n:(Case) | temp | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | L2 | n:(Case) | n:(Postposition) | L2 | n:(Case) | v:(Negation particle) | L2:Any | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||||
| PoS: | pprn | m | Exmp | posprn | cn | cnj | cn | foc | idprn | cn | idprn | m | Exmp | cn | temp | m | cnj | cn | cn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): I, for instance, remember that, whenever somebody died in our neighborhood, my mother and father would immediately switched off the TV, and it was not switched on until the fortieth day. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მე მაგალითად მახსოვს, ჩემი დედა და მამაც, ვინმე, სამეზობლოში ვინმე თუ გარდაიცვლებოდა, ტელევიზორს მაშინვე გათიშავდნენ და ორმოცამდე ტელევიზორი არ ჩაირთვებოდა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 68.3 | Text: ასე თე ტრადიცია ვარე მაგაჲითო, თეჯგუარ ინა ვარე, თეჯგუა მძაფრ მუდგაენეფიი. | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑsɛ tɛ tʼrɑdit͡siɑ vɑrɛ mɑɡɑjitɔ, tɛd͡ʒɡuɑr inɑ vɑrɛ, tɛd͡ʒɡuɑ md͡zɑpr mudɡɑɛnɛpii. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ასე | თე | ტრადიცია | ვარე | მაგაჲითო | თეჯგუარ | ინა | ვარე | თეჯგუა | მძაფრ | მუდგაენეფიი | |||||||||||||||||||
| IPA: | ɑsɛ | tɛ | tʼrɑdit͡siɑ | vɑrɛ | mɑɡɑjitɔ | tɛd͡ʒɡuɑr | inɑ | vɑrɛ | tɛd͡ʒɡuɑ | md͡zɑpr | mudɡɑɛnɛpii | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | ასე | თე | ტრადიცია | -Ø | ვ- | ა- | რ | -ე | -Ø | მაგაჲითო | თეჯგუარ | -Ø | ინა | -Ø | ვ- | ა- | რ | -ე | -Ø | თეჯგუა | -Ø | მძაფრ | -Ø | მუდგაენ | -ეფ | -იი | ||||
| Lex. Entries: | ასე | თე | ტრადიცია | -Ø | ვა- | ო- | რ | -ე | -ნ | მაგალითო | თეჯგურა | -ი | თინა | -Ø | ვა- | ო- | რ | -ე | -ნ | თეჯგურა | -Ø | მძაფრ | -ი | მუდგარენ | -ეფ | -ი | ||||
| Glosses: | presently | this | tradition | NOM | NEG | APPL.INDIR | be | STAT | SUBJ3 | for_example | like_this,_ such.PROX | NOM | he/she/it.DIST | NOM | NEG | APPL.INDIR | be | STAT | SUBJ3 | like_this,_ such.PROX | NOM | fierce,_harsh | NOM | something | PL | NOM | ||||
| Gram_info: | temp | dprn | L2 | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | Exmp | dprn | pro-form:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | idprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | ||||
| PoS: | temp | dprn | cn | m | Exmp | dprn | pprn | m | dprn | adj | idprn | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Presently, this tradition no longer exists, for example; such fierce [reactions] no longer occur. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლა ეს ტრადიცია არ არის, მაგალითად; ასეთი ის, ასეთი მძაფრი რაღაცები არ არის. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 68.4 | Text: ასე მეტ შურ... აიქ შითირუუ ფორმა რაა. | ||||||||||||||||||
| IPA: ɑsɛ mɛtʼ ʃur... ɑik ʃitiruu pɔrmɑ rɑɑ. | |||||||||||||||||||
| Words: | ასე | მეტ | შურ | აიქ | შითირუუ | ფორმა | რაა | ||||||||||||
| IPA: | ɑsɛ | mɛtʼ | ʃur | ɑik | ʃitiruu | pɔrmɑ | rɑɑ | ||||||||||||
| Morphemes: | ასე | მეტ | -Ø | შურ | -Ø | აი | -ქ | შ- | ი- | თირ | -უ | -უ | -Ø | ფორმა | -Ø | რაა | |||
| Lex. Entries: | ასე | მეტ | -ი | შურ | -ი | ათი | -ქ | შე- | ი- -უ | თირ | -უ | ი- -უ | -ნ | ფორმა | -Ø | რა | |||
| Glosses: | presently | more_(in_quality) | NOM | envy | NOM | that.PROX | ERG | PRV | PASS | change | TS | PASS | SUBJ3 | shape | NOM | - | |||
| Gram_info: | temp | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | prt | |||
| PoS: | temp | adj | cn | dprn | m | cn | prt | ||||||||||||
| Translation (ENG): Presently, there is more envy... Mourning has changed its shape. | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ახლა მეტი შურია... აი იმან [=გლოვამ] ფორმა შეიცვალა. | |||||||||||||||||||
| 68.5 | Text: ანუ თი დროსჷ შხვაში გურჭუაში გურშა მეღაჲა უმოსო რდუუ, ვიდრე, ვთქვათ, ასე. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu ti drɔsə ʃxvɑʃi ɡurt͡ʃʼuɑʃi ɡurʃɑ mɛɣɑjɑ umɔsɔ rduu, vidrɛ, vtkvɑt, ɑsɛ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | თი | დროსჷ | შხვაში | გურჭუაში | გურშა | მეღაჲა | უმოსო | რდუუ | ვიდრე | ვთქვათ | ასე | ||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | ti | drɔsə | ʃxvɑʃi | ɡurt͡ʃʼuɑʃi | ɡurʃɑ | mɛɣɑjɑ | umɔsɔ | rduu | vidrɛ | vtkvɑt | ɑsɛ | ||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | თი | დრო | -ს | -ჷ | შხვა | -შ | -ი | გურჭუა | -შ | -ი | გურ | -შა | მეღაჲა | -Ø | უმოს | -ო | რ | -დ | -უუ | ვიდრე | ვთქვათ | ასე | |||||
| Lex. Entries: | ანუ | თი | დრო | -ს | -ი | შხვა | -შ | -ი | გურჭუა | -შ | -ი | გურ | -შა | მეღალა | -Ø | უმოს | -ო | რ | -დ | -უ | ვიდრე | ვთქვათ | ასე | |||||
| Glosses: | that_is | that.DIST | time | DAT | EMPH | other/another | GEN | EMPH | grief | GEN | EMPH | heart | ALL | taking,_conveying | NOM | more | ESS | be | IMPF | SUBJ3SG | than | Let’s_say | presently | |||||
| Gram_info: | L2 | dprn | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | detprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | ger | ger:(Case) | adj | adj:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | L2 | temp | |||||
| PoS: | L2 | dprn | cn | detprn | cn | cn | ger | adj | m | L2 | L2 | temp | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): In those times, people took somebody else's grief to one's heart more than it is in our days. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ იმ დროში სხვისი გულისტკივილის გულთან მიტანა უფრო იყო, ვიდრე, ვთქვათ, ახლა. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 69 | Text: - აჰა, დო მეტ რდუო მუთუნ წესეფი, ნამუსუთ, ნამუთ აუციებერო დეეცუკო, მაგაჲითო, ღურეიშ ოჯახი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑhɑ, dɔ mɛtʼ rduɔ mutun t͡sʼɛsɛpi, nɑmusut, nɑmut ɑut͡siɛbɛrɔ dɛɛt͡sukʼɔ, mɑɡɑjitɔ, ɣurɛiʃ ɔd͡ʒɑxi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | აჰა | დო | მეტ | რდუო | მუთუნ | წესეფი | ნამუსუთ | ნამუთ | აუციებერო | დეეცუკო | მაგაჲითო | ღურეიშ | ოჯახი | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑhɑ | dɔ | mɛtʼ | rduɔ | mutun | t͡sʼɛsɛpi | nɑmusut | nɑmut | ɑut͡siɛbɛrɔ | dɛɛt͡sukʼɔ | mɑɡɑjitɔ | ɣurɛiʃ | ɔd͡ʒɑxi | ||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | აჰა | დო | მეტ | -Ø | რ | -დ | -უ | -ო | მუთუნ | -Ø | წეს | -ეფ | -ი | ნამუ | -ს | -უ | -თ | ნამუ | -თ | აუციებერ | -ო | დე- | ე- | ც | -უ | -კო | მაგაჲითო | ღურე | -იშ | ოჯახ | -ი | ||||||||
| Lex. Entries: | აჰა | დო | მეტ | -ი | რ | -დ | -უ | -ო | მუთუნ | -ი | წეს | -ეფ | -ი | ნამუ | -ს | -უ | -თ | ნამუ | -თ | აუცილებელ | -ო | დო- | ი- | ც | -უ | -კო | მაგალითო | ღურელ | -იშ | ოჯახ | -ი | ||||||||
| Glosses: | aha | and | more_(in_quality) | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT | some/_something/_any | NOM | custom | PL | NOM | which | DAT | EMPH | FOC | which | FOC | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | PRV | APPL.SUBJ | protect | SUBJ3SG | COND | for_example | dead_person | GEN | family | NOM | ||||||||
| Gram_info: | inj | cnj | L2 | adj:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle4) | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | iprn | pro-form:(Focus) | L2 | adj:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | Exmp | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | ||||||||
| PoS: | inj | cnj | adj | m | idprn | cn | rprn | rprn | adj | m | Exmp | ptcp | cn | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Aha, and were there any other customs to be necessarily followed by a dead person's family? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - აჰა, და კიდევ მეტი იყო რამე წესები, რომელსაც, რომელიც აუცილებლად უნდა დაეცვა, მაგალითად, მიცვალებულის ოჯახს? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 70 | Text: - აი მაგაჲითო კილეეშ განწყუმუუშაახ, სამეზობლო ხოჲო ხორცის ვაჭკუუნდუ, სოჲშახ კილეს ვაგუუნწყუნდესიი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑi mɑɡɑjitɔ kʼilɛɛʃ ɡɑnt͡sʼqʼumuuʃɑɑx, sɑmɛzɔblɔ xɔjɔ xɔrt͡sis vɑt͡ʃʼkʼuundu, sɔjʃɑx kʼilɛs vɑɡuunt͡sʼqʼundɛsii. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | აი | მაგაჲითო | კილეეშ | განწყუმუუშაახ | სამეზობლო | ხოჲო | ხორცის | ვაჭკუუნდუ | სოჲშახ | კილეს | ვაგუუნწყუნდესიი | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑi | mɑɡɑjitɔ | kʼilɛɛʃ | ɡɑnt͡sʼqʼumuuʃɑɑx | sɑmɛzɔblɔ | xɔjɔ | xɔrt͡sis | vɑt͡ʃʼkʼuundu | sɔjʃɑx | kʼilɛs | vɑɡuunt͡sʼqʼundɛsii | ||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | აი | მაგაჲითო | კილეე | -შ | განწყუმუუ | -შაა | -ხ | სამეზობლო | -Ø | ხოჲო | ხორც | -ი | -ს | ვა- | ჭკ | -უუნ | -დ | -უ | სოჲშა | -ხ | კილე | -ს | ვა- | გუ- | უ- | ნწყ | -უნ | -დ | -ეს | -იი | |||||
| Lex. Entries: | აი | მაგალითო | კილე | -შ | განწყუმუ | -შა | -ხ | სამეზობლო | -Ø | ხოლო | ხორც | -ი | -ს | ვა- | ჭკ | -უნ | -დ | -უ | სოიშა | -ხ | კილე | -ს | ვა- | გო- | უ- | ნწყ | -უნ | -დ | -ეს | -ი | |||||
| Glosses: | well | for_example | arm | GEN | uncrossing | ALL | Post | neighborhood | NOM | also | meat | E | DAT | NEG | eating | TS | IMPF | SUBJ3SG | until | Post | arm | DAT | NEG | PRV | APPL.OBJ | open | TS | IMPF | SUBJ3PL | EMPH | |||||
| Gram_info: | inj | Exmp | cn | n:(Case) | ger | ger:(Case) | ger:(Case) | L2 | n:(Case) | foc | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Negation particle) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | temp | n:(Postposition) | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | |||||
| PoS: | inj | Exmp | cn | ger | cn | foc | cn | m | temp | cn | m | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, for example, before the wake of uncrossing one's hands, neighbors didn't eat meat until the hands were uncrossed. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - აი, მაგალითად, მკლავის გახსნამდე სამეზობლოც არ ჭამდა ხორცს, სანამ მკლავს არ გაუხსნიდნენ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 71 | Text: - დო სამეზობლო მუს აკეთენდ ღურეჲ დოღურუდუნიი? | ||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ sɑmɛzɔblɔ mus ɑkʼɛtɛnd ɣurɛj dɔɣurudunii? | |||||||||||||||||||||
| Words: | დო | სამეზობლო | მუს | აკეთენდ | ღურეჲ | დოღურუდუნიი | |||||||||||||||
| IPA: | dɔ | sɑmɛzɔblɔ | mus | ɑkʼɛtɛnd | ɣurɛj | dɔɣurudunii | |||||||||||||||
| Morphemes: | დო | სამეზობლო | -Ø | მუ | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -Ø | ღურეჲ | -Ø | დო- | ღურ | -უ | -დ | -უ | -ნიი | |||
| Lex. Entries: | დო | სამეზობლო | -Ø | მუ | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | ღურელ | -ი | დო- | ღურ | -უ | -დ | -უ | -ნი | |||
| Glosses: | and | neighborhood | NOM | what | DAT | PRV | make | TS | IMPF | SUBJ3SG | dead_person | NOM | PRV | die | AUG | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | |||
| Gram_info: | cnj | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Augment) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Conjunction) | |||
| PoS: | cnj | cn | iprn | m | ptcp | m | |||||||||||||||
| Translation (ENG): And, what did neighbors do when someone died? | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - და სამეზობლო რას აკეთებდა, როცა მიცვალებული გარდაიცვლებოდა? | |||||||||||||||||||||
| 72 | Text: - აუციებერო ოჯახიშ ჭირისუფარს ოხვარდეეს, ირნეერ საქმიანობაას, თუნდაც ოჭკომაიშ, თუნდაც თექ ჩვეულებრივ მუს ტრადიციულ ოსაჭირჷდ თი ოჯახისიი, თუნდაც შეფა რდუო, თე ონგარიშ პროდუქტიშ კეთება რდუო, საკვებიშიო თუ მუდგაე, აი იფრეინეერ დარგიის მითმიიღენდეეს მონაწილეობას, მაგაჲითო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑut͡siɛbɛrɔ ɔd͡ʒɑxiʃ t͡ʃʼirisupɑrs ɔxvɑrdɛɛs, irnɛɛr sɑkmiɑnɔbɑɑs, tundɑt͡s ɔt͡ʃʼkʼɔmɑiʃ, tundɑt͡s tɛk t͡ʃvɛulɛbriv mus tʼrɑdit͡siul ɔsɑt͡ʃʼirəd ti ɔd͡ʒɑxisii, tundɑt͡s ʃɛpɑ rduɔ, tɛ ɔnɡɑriʃ pʼrɔduktʼiʃ kʼɛtɛbɑ rduɔ, sɑkʼvɛbiʃiɔ tu mudɡɑɛ, ɑi iprɛinɛɛr dɑrɡiis mitmiiɣɛndɛɛs mɔnɑt͡sʼilɛɔbɑs, mɑɡɑjitɔ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | აუციებერო | ოჯახიშ | ჭირისუფარს | ოხვარდეეს | ირნეერ | საქმიანობაას | თუნდაც | ოჭკომაიშ | თუნდაც | თექ | ჩვეულებრივ | მუს | ტრადიციულ | ოსაჭირჷდ | თი | ოჯახისიი | თუნდაც | შეფა | რდუო | თე | ონგარიშ | პროდუქტიშ | კეთება | რდუო | საკვებიშიო | თუ | მუდგაე | აი | იფრეინეერ | დარგიის | მითმიიღენდეეს | მონაწილეობას | მაგაჲითო | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑut͡siɛbɛrɔ | ɔd͡ʒɑxiʃ | ʃʼirisupɑrs | ɔxvɑrdɛɛs | irnɛɛr | sɑkmiɑnɔbɑɑs | tundɑt͡s | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑiʃ | tundɑt͡s | tɛk | t͡ʃvɛulɛbriv | mus | tʼrɑdit͡siul | ɔsɑt͡ʃʼirəd | ti | ɔd͡ʒɑxisii | tundɑt͡s | ʃɛpɑ | rduɔ | tɛ | ɔnɡɑriʃ | pʼrɔduktʼiʃ | kʼɛitɛbɑ | rduɔ | sɑkʼvɛbiʃiɔ | tu | mudɡɑɛ | ɑi | iprɛinɛɛr | dɑrɡiis | mitmiiɣɛndɛɛs | mɔnɑt͡sʼilɛɔbɑs | mɑɡɑjitɔ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | აუციებერ | -ო | ოჯახ | -იშ | ჭირისუფარ | -ს | ო- | ხვარ | -Ø | -დ | -ეეს | ირნეერ | -Ø | საქმიანობაა | -ს | თუნდაც | ოჭკომა | -იშ | თუნდაც | თექ | ჩვეულებრივ | -Ø | მუ | -ს | ტრადიციულ | -Ø | ო- | საჭირ | -ჷ | -დ | -Ø | თი | ოჯახ | -ი | -ს | -იი | თუნდაც | შეფა | -Ø | რ | -დ | -უ | -ო | თე | ონგარ | -იშ | პროდუქტ | -იშ | კეთება | -Ø | რ | -დ | -უ | -ო | საკვებ | -იშ | -ი | -ო | თუ | მუდგა | -Ø | Ø | -ე | -Ø | აი | იფრეინეერ | -Ø | დარგ | -იი | -ს | მი- | თმ- | იი- | ღ | -ენ | -დ | -ეეს | მონაწილეობა | -ს | მაგაჲითო | |||||||||||
| Lex. Entries: | აუცილებელ | -ო | ოჯახ | -იშ | ჭირისუფალ | -ს | ო- | ხვარ | -უ | -დ | -ეს | ირნერ | -ი | საქმიანობა | -ს | თუნდაც | ოჭკომალ | -იშ | თუნდაც | თექ | ჩვეულებრივ | -ი | მუ | -ს | ტრადიციულ | -ი | ო- | საჭირ | -უ | -დ | -უ | თი | ოჯახ | -ი | -ს | -ი | თუნდაც | შეფა | -Ø | რ | -დ | -უ | -ო | თე | ონგარ | -იშ | პროდუქტ | -იშ | კეთება | -Ø | რ | -დ | -უ | -ო | საკვებ | -იშ | -ი | -ო | თუ | მუდგა | -Ø | რ | -ე | -ნ | აი | ირფელნერ | -ი | დარგ | -ი | -ს | მი- | თმ- | ი- | ღ | -ენ | -დ | -ეს | მონაწილეობა | -ს | მაგალითო | |||||||||||
| Glosses: | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | family | GEN | mourner_(close_relative) | DAT | PASS | help | TS | IMPF | SUBJ3PL | of_all_kinds | NOM | activity | DAT | even_(if) | food | GEN | even_(if) | there.DIST | ordinary | NOM | his/_her(s)/_its_own | DAT | traditional | NOM | PASS | need | TS | IMPF | SUBJ3SG | that.DIST | family | E | DAT | EMPH | even_(if) | tent_for_eating | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT | this | funeral | GEN | -product | GEN | making | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT | food | GEN | EMPH | QUOT | or | what | NOM | be | STAT | SUBJ3 | well | of_all_kinds | NOM | sphere,_field_(of_knowledge) | E | DAT | PRV | IMPFV | APPL.SUBJ | take | TS | IMPF | SUBJ3PL | participation | DAT | for_example | |||||||||||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | loc | L2 | adj:(Case) | reflprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | L2 | cn | n:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle4) | dprn | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | ger:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle4) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Particle3) | L2 | iprn | pro-form:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | inj | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Aspect) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | ger:(Case) | Exmp | |||||||||||
| PoS: | adj | cn | cn | m | adj | cn | L2 | ptcp | L2 | loc | adj | reflprn | adj | m | dprn | cn | L2 | cn | m | dprn | ptcp | cn | ger | m | cn | L2 | m | inj | adj | cn | m | ger | Exmp | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They necessarily helped the family in every activity, was it cooking, was it what a family traditionally needed, be it arranging a tent, or cooking for a funeral wake, or anything; they took part in all kinds of activities. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): აუცილებლად ეხმარებოდნენ ოჯახს ყველანაირ საქმიანობაში; თუნდაც საჭმლის [კეთებაში], თუნდაც იქ ჩვეულებრივ რაც სჭირდებოდა ოჯახს ტრადიციულად, თუნდაც სეფის გაკეთება იყო, ამ გასვენების პროდუქტის გაკეთება [=მომზადება] იყო, საკვების თუ რამე; აი, ყოველნაირ დარგში იღებდნენ მონაწილეობას. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 73 | Text: - ანუ ირფერს ოხვარუდეს ხოო? | |||||||||||
| IPA: ɑnu irpɛrs ɔxvɑrudɛs xɔɔ? | ||||||||||||
| Words: | ანუ | ირფერს | ოხვარუდეს | ხოო | ||||||||
| IPA: | ɑnu | irpɛrs | ɔxvɑrudɛs | xɔɔ | ||||||||
| Morphemes: | ანუ | ირფერ | -ს | ო- | ხვარ | -უ | -დ | -ეს | ხოო | |||
| Lex. Entries: | ანუ | ირფელ | -ს | ო- | ხვარ | -უ | -დ | -ეს | ხომ | |||
| Glosses: | that_is | everything | DAT | PASS | help | TS | IMPF | SUBJ3PL | right | |||
| Gram_info: | L2 | detprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | |||
| PoS: | L2 | detprn | m | L2 | ||||||||
| Translation (ENG): So, they helped them in everything, didn't thay? | ||||||||||||
| Translation (KAT): - ანუ ყველაფერში ეხმარებოდნენ, ხო? | ||||||||||||
| 74 | Text: - იფრეი, აბსოლუტურო იფრერს ოხვარუდეეს ქოო. | |||||||||||||||
| IPA: iprɛi, ɑbsɔlutʼurɔ iprɛrs ɔxvɑrudɛɛs kɔɔ. | ||||||||||||||||
| Words: | იფრეი | აბსოლუტურო | იფრერს | ოხვარუდეეს | ქოო | |||||||||||
| IPA: | iprɛi | ɑbsɔlutʼurɔ | iprɛrs | ɔxvɑrudɛɛs | kɔɔ | |||||||||||
| Morphemes: | იფრე | -ი | აბსოლუტურ | -ო | იფრერ | -ს | ო- | ხვარ | -უ | -დ | -ეეს | ქოო | ||||
| Lex. Entries: | ირფელ | -ი | აბსოლუტურ | -ო | ირფელ | -ს | ო- | ხვარ | -უ | -დ | -ეს | ქო | ||||
| Glosses: | everything | NOM | -absolute | ESS | everything | DAT | PASS | help | TS | IMPF | SUBJ3PL | yes | ||||
| Gram_info: | detprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | detprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | aff | ||||
| PoS: | detprn | adj | detprn | m | aff | |||||||||||
| Translation (ENG): In everything, they helped in absolutely everything, yes. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): ყველაფერსი, აბსოლუტურად ყველაფერსი ეხმარებოდნენ, კი. | ||||||||||||||||
| 75 | Text: - აი მუჭომიდ გარა დღაა, მუდროს იჭყაფუუდ დო მუ წესეფ არსებენდ თე გარა დღაას? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑi mut͡ʃʼɔmid ɡɑrɑ dɣɑɑ, mudrɔs it͡ʃʼqʼɑpuud dɔ mu t͡sʼɛsɛp ɑrsɛbɛnd tɛ ɡɑrɑ dɣɑɑs? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | აი | მუჭომიდ | გარა | დღაა | მუდროს | იჭყაფუუდ | დო | მუ | წესეფ | არსებენდ | თე | გარა | დღაას | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑi | mut͡ʃʼɔmid | ɡɑrɑ | dɣɑɑ | mudrɔs | it͡ʃʼqʼɑpuud | dɔ | mu | t͡sʼɛsɛp | ɑrsɛbɛnd | tɛ | ɡɑrɑ | dɣɑɑs | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | აი | მუჭომ | -ი | Ø | -დ | -Ø | გარა | -Ø | დღაა | -Ø | მუ | დრო | -ს | ი- | ჭყ | -აფ | -უუ | -დ | -Ø | დო | მუ | -Ø | წეს | -ეფ | -Ø | არსებ | -ენ | -დ | -Ø | თე | გარა | -Ø | დღაა | -ს | ||||
| Lex. Entries: | აი | მუჭომ | -ი | რ | -დ | -უ | გარა | -Ø | დღა | -Ø | მუ | დრო | -ს | ი- -უ | ჭყ | -აფ | ი- -უ | -დ | -უ | დო | მუ | -Ø | წეს | -ეფ | -ი | არსებ | -ენ | -დ | -უ | თე | გარა | -Ø | დღა | -ს | ||||
| Glosses: | well | how | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | mourning | NOM | day | NOM | what | time | DAT | PASS | start | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | and | what | NOM | custom | PL | NOM | exist | TS | IMPF | SUBJ3SG | this | mourning | NOM | day | DAT | ||||
| Gram_info: | inj | iprn | pro-form:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ger | ger:(Case) | cn | n:(Case) | iprn | cn | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | ger | ger:(Case) | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | inj | m | ger | cn | intadv | m | cnj | iprn | cn | m | dprn | ger | cn | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, what was a day of funeral? Whn did it begin and what were the customs on that day? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - აი, როგორი იყო გასვენების დღე, რა დროს იწყებოდა და რა წესები არსებობდა გასვენების დღეს? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 76.1 | Text: - თე გაა..., მა ფშუუ, მაგაჲითო, ჩქიმ დიდა დო მუმაშე აუციებერიიდ ღურეჲიშ გაპატიოსნება დო თენა ჯოხოდ ნამდა, ღურერქ აუციჲებერო იბონუკო ოკოდ დო სუფთა მიკაქუნაჲქ მიკიქუნუუკო ოკოდ ღურეიშა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛ ɡɑɑ..., mɑ pʃuu, mɑɡɑjitɔ, t͡ʃkim didɑ dɔ mumɑʃɛ ɑut͡siɛbɛriid ɣurɛjiʃ ɡɑpʼɑtʼiɔsnɛbɑ dɔ tɛnɑ d͡ʒɔxɔd nɑmdɑ, ɣurɛrk ɑut͡sijɛbɛrɔ ibɔnukʼɔ ɔkʼɔd dɔ suptɑ mikʼɑkunɑjk mikʼikunuukʼɔ ɔkʼɔd ɣurɛiʃɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თე | გაა | მა | ფშუუ | მაგაჲითო | ჩქიმ | დიდა | დო | მუმაშე | აუციებერიიდ | ღურეჲიშ | გაპატიოსნება | დო | თენა | ჯოხოდ | ნამდა | ღურერქ | აუციჲებერო | იბონუკო | ოკოდ | დო | სუფთა | მიკაქუნაჲქ | მიკიქუნუუკო | ოკოდ | ღურეიშა | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tɛ | ɡɑɑ | ma | pʃuu | mɑɡɑjitɔ | t͡ʃkim | didɑ | dɔ | mumɑʃɛ | ɑut͡siɛbɛriid | ɣurɛjiʃ | ɡɑpʼɑtʼiɔsnɛbɑ | dɔ | tɛnɑ | d͡ʒɔxɔd | nɑmdɑ | ɣurɛrk | ɑut͡sijɛbɛrɔ | ibɔnukʼɔ | ɔkʼɔd | dɔ | suptɑ | mikʼɑkunɑjk | mikʼikunuukʼɔ | ɔkʼɔd | ɣurɛiʃɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თე | გაა | მა | ფ- | შ | -უუ | -Ø | მაგაჲითო | ჩქიმ | -Ø | დიდა | -Ø | დო | მუმა | -შე | აუციებერ | -იი | Ø | -დ | -Ø | ღურეჲ | -იშ | გაპატიოსნება | -Ø | დო | თენა | -Ø | ჯოხ | -ო | -დ | -Ø | ნამდა | ღურერ | -ქ | აუციჲებერ | -ო | ი- | ბონ | -უ | -კო | ო- | კო | -დ | -Ø | დო | სუფთა | -Ø | მიკაქუნაჲ | -ქ | მიკ- | ი- | ქუნ | -უუ | -კო | ო- | კო | -დ | -Ø | ღურეი | -შა | |||||||
| Lex. Entries: | თე | მა | მ- | შ | -უ | -ნ | მაგალითო | ჩქიმ | -ი | დიდა | -Ø | დო | მუმა | -შე | აუცილებელ | -ი | რ | -დ | -უ | ღურელ | -იშ | გაპატიოსნება | -Ø | დო | თენა | -Ø | ჯოხ | -ო | -დ | -უ | ნამდა | ღურელ | -ქ | აუცილებელ | -ო | ი- -უ | ბონ | ი- -უ | -კო | ო- | ოკო | -დ | -უ | დო | სუფთა | -Ø | მიკაქუნალ | -ქ | მუკო- | ი- | ქუნ | -უ | -კო | ო- | ოკო | -დ | -უ | ღურელ | -შა | ||||||||
| Glosses: | this | I | OBJ1 | remember | STAT | SUBJ3 | for_example | my | NOM | mother | NOM | and | father | ABL | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | dead_person | GEN | composing;_(giving)_a_proper_burial/funeral | NOM | and | he/she/it.PROX | NOM | call_sb/sth_(by_name) | STAT | IMPF | SUBJ3SG | that | dead_person | ERG | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | PASS | wash | PASS | COND | APPL.OBJ | want | IMPF | SUBJ3SG | and | clean | NOM | clothes | ERG | PRV | APPL.SUBJ | put_on_(clothes) | SUBJ3SG | COND | APPL.OBJ | want | IMPF | SUBJ3SG | dead_person | ALL | ||||||||
| Gram_info: | dprn | pprn | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | Exmp | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | ger:(Case) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | adj:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Mood) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | adj | adj:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | ||||||||
| PoS: | dprn | pprn | m | Exmp | posprn | cn | cnj | cn | m | ptcp | ger | cnj | pprn | m | cnj | ptcp | adj | m | vt | cnj | adj | ptcp | m | vt | ptcp | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): That [funeral], I remember, for example, what my mother and father told that a dead person was to be washed and dressed in cleam clothes. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): -ეს გა[სვენება], მე მახსოვს, მაგალითად, ჩემი დედისა და მამისგან, რომ აუცილებელი იყო მიცვალებულის გაპატიოსნება და ეს იმას ერქვა, რომ მიცვალებული აუცილებლად უნდა განბანილიყო და მიცვალებულისთვის სუფთა ტანსაცმელი უნდა ჩაეცვათ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 76.2 | Text: ნუ წეშიშ აგება აუციჲებერო რდუუ, ლოცვეფიშ კითხირი აუციჲებერო დუ, თენა უფრო რელიგიური კუთხეე დო დანარჩენეფი ასე, ოჯახის აუციჲებერო ჯვეშო უჩაქ ოკო იჭუკოო ოკო დუ, ანუ მიკააქუნააჲს იჭაანდეს აუციებერო ნოჭკერიით, უჩაას. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: nu t͡sʼɛʃiʃ ɑɡɛbɑ ɑut͡sijɛbɛrɔ rduu, lɔt͡svɛpiʃ kʼitxiri ɑut͡sijɛbɛrɔ du, tɛnɑ uprɔ rɛliɡiuri kʼutxɛɛ dɔ dɑnɑrt͡ʃɛnɛpi ɑsɛ, ɔd͡ʒɑxis ɑut͡sijɛbɛrɔ d͡ʒvɛʃɔ ut͡ʃɑk ɔkʼɔ it͡ʃʼukʼɔɔ ɔkʼɔ du, ɑnu mikʼɑɑkunɑɑjs it͡ʃʼɑɑndɛs ɑut͡siɛbɛrɔ nɔt͡ʃʼkʼɛriit, ut͡ʃɑɑs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ნუ | წეშიშ | აგება | აუციჲებერო | რდუუ | ლოცვეფიშ | კითხირი | აუციჲებერო | დუ | თენა | უფრო | რელიგიური | კუთხეე | დო | დანარჩენეფი | ასე | ოჯახის | აუციჲებერო | ჯვეშო | უჩაქ | ოკო | იჭუკოო | ოკო | დუ | ანუ | მიკააქუნააჲს | იჭაანდეს | აუციებერო | ნოჭკერიით | უჩაას | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | nu | t͡sʼɛʃiʃ | ɑɡɛbɑ | ɑut͡sijɛbɛrɔ | rduu | lɔt͡svɛpiʃ | kʼitxiri | ɑut͡sijɛbɛrɔ | du | tɛnɑ | uprɔ | rɛliɡiuri | kʼutxɛɛ | dɔ | dɑnɑrt͡ʃɛnɛpi | ɑsɛ | ɔd͡ʒɑxis | ɑut͡sijɛbɛrɔ | d͡ʒvɛʃɔ | ut͡ʃɑk | ɔkʼɔ | it͡ʃʼukʼɔɔ | ɔkʼɔ | du | ɑnu | mikʼɑɑkunɑɑjs | it͡ʃʼɑɑndɛs | ɑut͡siɛbɛrɔ | nɔt͡ʃʼkʼɛriit | ut͡ʃɑɑs | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ნუ | წეშ | -იშ | აგება | -Ø | აუციჲებერ | -ო | რ | -დ | -უუ | ლოცვ | -ეფ | -იშ | კითხირ | -ი | აუციჲებერ | -ო | Ø | -დ | -უ | თენა | -Ø | უფრო | რელიგიურ | -ი | კუთხეე | -Ø | დო | დანარჩენ | -ეფ | -ი | ასე | ოჯახ | -ი | -ს | აუციჲებერ | -ო | ჯვეშ | -ო | უჩა | -ქ | ოკო | ი- | ჭ | -უ | -კოო | ოკო | Ø | -დ | -უ | ანუ | მიკააქუნააჲ | -ს | ი- | ჭ | -აან | -დ | -ეს | აუციებერ | -ო | ნოჭკერ | -იით | უჩაა | -ს | |||||||
| Lex. Entries: | ნუ | წესი | -იშ | აგება | -Ø | აუცილებელ | -ო | რ | -დ | -უ | ლოცვა | -ეფ | -იშ | კითხირ | -ი | აუცილებელ | -ო | რ | -დ | -უ | თენა | -Ø | უფრო | რელიგიურ | -ი | კუთხე | -Ø | დო | დანარჩენ | -ეფ | -ი | ასე | ოჯახ | -ი | -ს | აუცილებელ | -ო | ჯვეშ | -ო | უჩა | -ქ | ოკო | ი- | ჭ | -უ | -კო | ოკო | რ | -დ | -უ | ანუ | მუკაქუნალ | -ს | ი- | ჭ | -ან | -დ | -ეს | აუცილებელ | -ო | ნოჭკერ | -ით | უჩა | -ს | |||||||
| Glosses: | not | custom | GEN | holding_(a_funeral) | NOM | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | be | IMPF | SUBJ3SG | prayer | PL | GEN | reading | NOM | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | be | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.PROX | NOM | more,_mostly | religious | NOM | corner | NOM | and | rest | PL | NOM | presently | family | E | DAT | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | old | ESS | black | ERG | should/must/ought | PASS | sew | SUBJ3SG | COND | should/must/ought | be | IMPF | SUBJ3SG | that_is | clothes | DAT | APPL.SUBJ | sew | TS | IMPF | SUBJ3PL | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | cloth | INS | black | DAT | |||||||
| Gram_info: | neg | cn | n:(Case) | L2 | ger:(Case) | L2 | adj:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | ger | ger:(Case) | L2 | adj:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | L2 | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | L2 | adj:(Number) | adj:(Case) | temp | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | mp | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | mp | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | |||||||
| PoS: | L2 | cn | ger | adj | m | cn | ger | adj | m | pprn | L2 | adj | cn | cnj | adj | temp | cn | adj | temp | adj | mp | m | mp | m | L2 | ptcp | m | adj | cn | adj | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, it was necessary to hold a funeral service, to read prayers; that was a religious aspect and the rest; in the past, mourning clothes were made for a family necessarily from black fabric. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ნუ, წესის აგება აუცილებელი იყო, ლოცვების წაკითხვა აუცილებელი იყო, ეს უფრო რელიგიური კუთხე და ახლა დანარჩენები: ძველად აუცილებლად უნდა შეკერილიყო ოჯახში შავები, ანუ [სამგლოვიარო] ჩასაცმელს აუცილებლად იკერავდნენ ნაჭრისგან შავს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 76.3 | Text: დო ათე, ათირჯგუარ ინეფიი, მძაფრი თვაჲუა დო ათეჯგუა მუდგაენი უმოსოო. | ||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ɑtɛ, ɑtird͡ʒɡuɑr inɛpii, md͡zɑpri tvɑjuɑ dɔ ɑtɛd͡ʒɡuɑ mudɡɑɛni umɔsɔɔ. | |||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ათე | ათირჯგუარ | ინეფიი | მძაფრი | თვაჲუა | დო | ათეჯგუა | მუდგაენი | უმოსოო | |||||||||||||
| IPA: | dɔ | ɑtɛ | ɑtird͡ʒɡuɑr | inɛpii | md͡zɑpri | tvɑjuɑ | dɔ | ɑtɛd͡ʒɡuɑ | mudɡɑɛni | umɔsɔɔ | |||||||||||||
| Morphemes: | დო | ათე | -Ø | ათირჯგუარ | -Ø | ინ | -ეფ | -იი | მძაფრ | -ი | თვაჲუა | -Ø | დო | ათეჯგუა | -Ø | მუდგაენ | -ი | უმოს | -ოო | ||||
| Lex. Entries: | დო | ათე | -Ø | ათეჯგურა | -ი | თინა | -ეფ | -ი | მძაფრ | -ი | თვალუა | -Ø | დო | ათეჯგურა | -Ø | მუდგარენ | -ი | უმოს | -ო | ||||
| Glosses: | and | this.PROX | NOM | like_this,_ such.PROX | NOM | he/she/it.DIST | PL | NOM | fierce,_harsh | NOM | wailing | NOM | and | like_this,_ such.PROX | NOM | something | NOM | more | ESS | ||||
| Gram_info: | cnj | dprn | pro-form:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | pprn | pro-form:(Number) | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | ger | ger:(Case) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | ||||
| PoS: | cnj | dprn | dprn | pprn | adj | ger | cnj | dprn | idprn | adj | |||||||||||||
| Translation (ENG): And, there was fierce wailing and the like mostly. | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და ეს, ასეთი ისინი, მძაფრი მოთქმა და ასეთი რაღაცები [იყო] უმეტესად. | |||||||||||||||||||||||