| 1 | Text: - ჯგიირ, აი ჯვეშო მაგაჲითო ხალხიის მუჭომ დამოკიდებულება უღუუდ ართიანწკჷმაა ან მუჭომ ურთიერთობა უღუდეეს ჯვეეშ ხალხიის ართიანწკჷმაა? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: d͡ʒɡiir, ɑi d͡ʒvɛʃɔ mɑɡɑjitɔ xɑlxiis mut͡ʃʼɔm dɑmɔkʼidɛbulɛbɑ uɣuud ɑrtiɑnt͡sʼkʼəmɑɑ ɑn mut͡ʃʼɔm urtiɛrtɔbɑ uɣudɛɛs d͡ʒvɛɛʃ xɑlxiis ɑrtiɑnt͡sʼkʼəmɑɑ? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჯგიირ | აი | ჯვეშო | მაგაჲითო | ხალხიის | მუჭომ | დამოკიდებულება | უღუუდ | ართიანწკჷმაა | ან | მუჭომ | ურთიერთობა | უღუდეეს | ჯვეეშ | ხალხიის | ართიანწკჷმაა | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | d͡ʒɡiir | ɑi | d͡ʒvɛʃɔ | mɑɡɑjitɔ | xɑlxiis | ʃɛulɛb | dɑmɔkʼidɛbulɛbɑ | uɣuud | ɑrtiɑnt͡sʼkʼəmɑɑ | ɑn | ʃɛulɛb | urtiɛrtɔbɑ | uɣudɛɛs | d͡ʒvɛɛʃ | xɑlxiis | ɑrtiɑnt͡sʼkʼəmɑɑ | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჯგიირ | აი | ჯვეშ | -ო | მაგაჲითო | ხალხ | -იი | -ს | მუჭომ | -Ø | დამოკიდებულება | უ- | ღ | -უუ | -დ | -Ø | ართიან | -Ø | -წკჷმაა | ან | მუჭომ | -Ø | ურთიერთობა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეეს | ჯვეეშ | -Ø | ხალხ | -იი | -ს | ართიან | -Ø | -წკჷმაა | ||||
| Lex. Entries: | ჯგირ | აი | ჯვეშ | -ო | მაგალითო | ხალხ | -ი | -ს | მუჭომ | -ი | დამოკიდებულება | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | ართიან | -Ø | -წკუმა | ან | მუჭომ | -ი | ურთიერთობა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | ჯვეშ | -ი | ხალხ | -ი | -ს | ართიან | -Ø | -წკუმა | ||||
| Glosses: | all_right | well | old | ESS | for_example | peolpe | E | DAT | what_kind_of | NOM | attitude | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | each_other | NOM | Post | or | what_kind_of | NOM | relationship | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | old | NOM | peolpe | E | DAT | each_other | NOM | Post | ||||
| Gram_info: | aff | inj | adj | adj:(Case) | Exmp | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | cn | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | rcprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Postposition) | cnj | iprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | rcprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Postposition) | ||||
| PoS: | aff | inj | temp | Exmp | cn | iprn | L2 | m | rcprn | cnj | iprn | cn | m | adj | cn | rcprn | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): All right, well, in the past, what were people's attitudes to each other? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): -კარგი, აი ძველად ხალხს როგორი დამოკიდებულება ჰქონდა ერთმანეთთან ან როგორი ურთიერთობა ჰქონდათ ძველად ხალხს ერთმანეთთან? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.1 | Text: - მა მუჭო მიჩქუუნ, ჩქინდე უჩაშეფშეე წინა გინოჩამაათ, უფრო მეტ ჸოროფა უღუუდეს ართმაჟიაწკმა, უფრო მეტ ჯგირ დამოკილებაად სტუმარ... სტუმარიიშ მუჲაშოოთ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑ mut͡ʃʼɔ mit͡ʃkuun, t͡ʃkindɛ ut͡ʃɑʃɛpʃɛɛ t͡sʼinɑ ɡinɔt͡ʃɑmɑɑt, uprɔ mɛtʼ ʔɔrɔpɑ uɣuudɛs ɑrtmɑʒiɑt͡sʼkʼmɑ, uprɔ mɛtʼ d͡ʒɡir dɑmɔkʼilɛbɑɑd stʼumɑr... stʼumɑriiʃ mujɑʃɔɔt. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მა | მუჭო | მიჩქუუნ | ჩქინდე | უჩაშეფშეე | წინა | გინოჩამაათ | უფრო | მეტ | ჸოროფა | უღუუდეს | ართმაჟიაწკმა | უფრო | მეტ | ჯგირ | დამოკილებაად | სტუმარ | სტუმარიიშ | მუჲაშოოთ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ma | mut͡ʃʼɔ | mit͡ʃkuun | t͡ʃkindɛ | ut͡ʃɑʃɛpʃɛɛ | t͡sʼinɑ | ɡinɔt͡ʃɑmɑɑt | uprɔ | mɛtʼ | ʔɔrɔpɑ | uɣuudɛs | ɑrtmɑʒiɑt͡sʼkʼmɑ | uprɔ | mɛtʼ | d͡ʒɡir | dɑmɔkʼilɛbɑɑd | stʼumɑr | stʼumɑriiʃ | mujɑʃɔɔt | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მა | მუჭო | მ- | ი- | ჩქ | -უუ | -ნ | ჩქინ | -დე | უჩაშ | -ეფ | -შეე | წინა | გინოჩამაა | -თ | უფრო | მეტ | -Ø | ჸოროფა | -Ø | უ- | ღ | -უუ | -დ | -ეს | ართმაჟია | -წკმა | უფრო | მეტ | -Ø | ჯგირ | -Ø | დამოკილებაა | Ø | -დ | -Ø | სტუმარ | -Ø | სტუმარ | -იიშ | მუჲა | -შოო | -თ | |||||||
| Lex. Entries: | მა | მუჭო | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | ჩქინ | -დე | უჩაშ | -ეფ | -შე | წინა | გინოჩამა | -თ | უფრო | მეტ | -ი | ჸოროფა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | ართმაჟია | -წკუმა | უფრო | მეტ | -ი | ჯგირ | -ი | დამოკიდებულება | რ | -დ | -უ | სტუმარ | -ი | სტუმარ | -იშ | მულა | -შო | -თ | |||||||
| Glosses: | I | how | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | our | ABL | elder | PL | ABL | previous;_earlier | conveying,_reporting;_narrating;_oral_tradition | ESS | more,_mostly | more_(in_quality) | NOM | love | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | each_other | Post | more,_mostly | more_(in_quality) | NOM | good | NOM | relation | be | IMPF | SUBJ3SG | guest | NOM | guest | GEN | arrival | BEN | ESS | |||||||
| Gram_info: | pprn | intadv | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | pprn:(Case) | adj | adj:(Number) | adj:(Case) | L2 | ger | ger:(Case) | L2 | L2 | adj:(Case) | ger | ger:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | rcprn | pro-form:(Postposition) | L2 | L2 | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Case) | ger | ger:(Case) | ger:(Case) | |||||||
| PoS: | pprn | intadv | m | pprn | adj | L2 | ger | L2 | adj | ger | m | rcprn | L2 | adj | adj | m | cn | cn | ger | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): As far as I know from what was told by elder ones, people had more love to each other, a better attitude to a guest, when a guest visited them. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - მე როგორც ვიცი, ჩვენზე უფროსებისგან გადმოცემით, მეტი სიყვარული ჰქონდათ ერთმანეთთან, უფრო მეტად კარგი დამოკიდებულება სტუმრის, სტუმრის მოსვლის [მიმართ]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.2 | Text: სტუმარ მუდროს ქიმიიშუნ, პირვეეჲ აიჯგუა წესი ორდ ნამდგა, სოიშაახ ოსური ადამიანი ოჭკომაჲიშ კეთებას დიჭყანდჷნ თიშაახ, ტაბაკის ქიგჲადვანდეეს ოტკაას, თხიირსჷ, ჯანჯუხაას, წინასამზადისი ორდუ სტუმარიშ მიღებაშ, ნამდა რამოდენიმე რუმკა ოტკაას გეეშუნდეს დო უკუჲ გინიჲენდეეს ჩვეულებრივ მარგაჲური კერძეფიშა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: stʼumɑr mudrɔs kimiiʃun, pʼirvɛɛj ɑid͡ʒɡuɑ t͡sʼɛsi ɔrd nɑmdɡɑ, sɔiʃɑɑx ɔsuri ɑdɑmiɑni ɔt͡ʃʼkʼɔmɑjiʃ kʼɛtɛbɑs dit͡ʃʼqʼɑndən tiʃɑɑx, tʼɑbɑkʼis kiɡjɑdvɑndɛɛs ɔtʼkʼɑɑs, txiirsə, d͡ʒɑnd͡ʒuxɑɑs, t͡sʼinɑsɑmzɑdisi ɔrdu stʼumɑriʃ miɣɛbɑʃ, nɑmdɑ rɑmɔdɛnimɛ rumkʼɑ ɔtʼkʼɑɑs ɡɛɛʃundɛs dɔ ukʼuj ɡinijɛndɛɛs t͡ʃvɛulɛbriv mɑrɡɑjuri kʼɛrd͡zɛpiʃɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | სტუმარ | მუდროს | ქიმიიშუნ | პირვეეჲ | აიჯგუა | წესი | ორდ | ნამდგა | სოიშაახ | ოსური | ადამიანი | ოჭკომაჲიშ | კეთებას | დიჭყანდჷნ | თიშაახ | ტაბაკის | ქიგჲადვანდეეს | ოტკაას | თხიირსჷ | ჯანჯუხაას | წინასამზადისი | ორდუ | სტუმარიშ | მიღებაშ | ნამდა | რამოდენიმე | რუმკა | ოტკაას | გეეშუნდეს | დო | უკუჲ | გინიჲენდეეს | ჩვეულებრივ | მარგაჲური | კერძეფიშა | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | stʼumɑr | mudrɔs | kimiiʃun | pʼirvɛɛj | ɑid͡ʒɡuɑ | t͡sʼɛsi | ɔrd | nɑmdɡɑ | sɔiʃɑɑx | ɔsuri | ɑdɑmiɑni | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑjiʃ | kʼɛtɛbɑs | dit͡ʃʼqʼɑndən | tiʃɑɑx | tʼɑbɑkʼis | kiɡjɑdvɑndɛɛs | ɔtʼkʼɑɑs | txiirsə | d͡ʒɑnd͡ʒuxɑɑs | t͡sʼinɑsɑmzɑdisi | ɔrdu | stʼumɑriʃ | miɣɛbɑʃ | nɑmdɑ | rɑmɔdɛnimɛ | rumkʼɑ | ɔtʼkʼɑɑs | ɡɛɛʃundɛs | dɔ | ukʼuj | ɡinijɛndɛɛs | t͡ʃvɛulɛbriv | mɑrɡɑjuri | kʼɛrd͡zɛpiʃɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | სტუმარ | -Ø | მუ | დრო | -ს | ქი- | მიი- | შ | -უ | -ნ | პირვეეჲ | -Ø | აიჯგუა | -Ø | წეს | -ი | ო- | რ | -დ | -Ø | ნამდგა | სოიშაა | -ხ | ოსურ | -ი | ადამიან | -ი | ოჭკომაჲ | -იშ | კეთება | -ს | დ- | ი- | ჭყ | -ან | -დ | -ჷ | -ნ | თიშაა | -ხ | ტაბაკ | -ი | -ს | ქი- | გჲა- | დვ | -ან | -დ | -ეეს | ოტკაა | -ს | თხიირ | -ს | -ჷ | ჯანჯუხაა | -ს | წინასამზადის | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | სტუმარ | -იშ | მიღება | -შ | ნამდა | რამოდენიმე | -Ø | რუმკა | -Ø | ოტკაა | -ს | გეე- | შ | -უნ | -დ | -ეს | დო | უკუჲ | გინ- | ი- | ჲ | -ენ | -დ | -ეეს | ჩვეულებრივ | -Ø | მარგაჲურ | -ი | კერძ | -ეფ | -იშა | |||||||||
| Lex. Entries: | სტუმარ | -ი | მუ | დრო | -ს | ქო- | მი- | შ | -უ | -ნი | პირველ | -ი | ათეჯგურა | -Ø | წეს | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | ნამდა | სოიშა | -ხ | ოსურ | -ი | ადამიან | -ი | ოჭკომალ | -იშ | კეთება | -ს | დო- | ი- | ჭყ | -ან | -დ | -უ | -ნი | თეიშა | -ხ | ტაბაკ | -ი | -ს | ქო- | გილა- | დვ | -ან | -დ | -ეს | ოტკა | -ს | თხირ | -ს | -ი | ჯანჯუხა | -ს | წინასამზადის | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | სტუმარ | -იშ | მიღება | -შ | ნამდა | რამოდენიმე | -Ø | რუმკა | -Ø | ოტკა | -ს | გე- | შ | -უნ | -დ | -ეს | დო | უკული | გინო- | ი- | ლ | -ენ | -დ | -ეს | ჩვეულებრივ | -ი | მარგალურ | -ი | კერძ | -ეფ | -იშა | |||||||||
| Glosses: | guest | NOM | what | time | DAT | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | CONJ | first | NOM | like_this,_ such.PROX | NOM | custom | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | that | until | Post | woman | NOM | person | NOM | meal | GEN | making | DAT | PRV | APPL.SUBJ | start | TS | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | before_that.DIST | Post | low_table | E | DAT | AFFMT | PRV | put | TS | IMPF | SUBJ3PL | -vodka | DAT | hazelnut | DAT | EMPH | churchkhela [=string_of_nuts_dipped_into_grape-juice] | DAT | preliminary_preparations | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | guest | GEN | receiving,_getting | GEN | that | several | NOM | -shot_(of_alchohol) | NOM | -vodka | DAT | PRV | drink | TS | IMPF | SUBJ3PL | and | after; afterwards; then; later | PRV | AAct | move | TS | IMPF | SUBJ3PL | ordinary | NOM | Megrelian | NOM | meal | PL | ALL | |||||||||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | iprn | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Conjunction) | L2 | num:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | temp | adv:(Postposition) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | ger:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Conjunction) | temp | adv:(Postposition) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | L2 | ger:(Case) | cnj | L2 | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | temp | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | |||||||||
| PoS: | cn | intadv | m | ord | dprn | cn | m | cnj | temp | cn | cn | ptcp | ger | m | temp | cn | m | cn | cn | cn | cn | m | cn | ger | cnj | detprn | cn | cn | m | cnj | temp | m | adj | adj | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): When a guest visited someone, there was an initial custom that, before a woman began cooking, vodka, hazelnuts, churchkhela [=string of walnuts/hazelnuts/raisins etc. dipped into thickened boiled grape-juice] were served on a low table. That was a preliminary stage in treating a guest that they drank some glasses of vodka and then turned to common Megrelian meals. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სტუმარი სანამ მოვიდოდა, პირველი ასეთი წესი იყო, რომ სანამ ქალი საჭმლის კეთებას დაიწყებდა, იქამდე ტაბლაზე დადებდნენ არაყს, თხილს, ჩურჩხელას, [ეს იყო] სტუმრის მიღების წინა სამზადისი, რომ რამდენიმე სირჩა არაყს დალევდნენ და მერე გადავიდოდნენ ჩვეულებრივ მეგრულ კერძებზე. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.3 | Text: ოდო მუდროსჷც ოსური ადამიანი მზათიდ ოჭკომაჲიშოთჷ, თიმდროს უკვე სასტუმროშა გინიჲენდეეს დო თექ სადილენდეს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɔdɔ mudrɔsət͡s ɔsuri ɑdɑmiɑni mzɑtid ɔt͡ʃʼkʼɔmɑjiʃɔtə, timdrɔs ukʼvɛ sɑstʼumrɔʃɑ ɡinijɛndɛɛs dɔ tɛk sɑdilɛndɛs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ოდო | მუდროსჷც | ოსური | ადამიანი | მზათიდ | ოჭკომაჲიშოთჷ | თიმდროს | უკვე | სასტუმროშა | გინიჲენდეეს | დო | თექ | სადილენდეს | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɔdɔ | mudrɔsət͡s | ɔsuri | ɑdɑmiɑni | mzɑtid | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑjiʃɔtə | timdrɔs | ukʼvɛ | sɑstʼumrɔʃɑ | ɡinijɛndɛɛs | dɔ | tɛk | sɑdilɛndɛs | ||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ოდო | მუ | დრო | -ს | -ჷ | -ც | ოსურ | -ი | ადამიან | -ი | მზა | -თ | -ი | Ø | -დ | -Ø | ოჭკომაჲ | -იშო | -თ | -ჷ | თიმ | დრო | -ს | უკვე | სასტუმრო | -შა | გინ- | ი- | ჲ | -ენ | -დ | -ეეს | დო | თექ | სადილ | -ენ | -დ | -ეს | |||
| Lex. Entries: | ოდო | მუ | დრო | -ს | -ი | -ს | ოსურ | -ი | ადამიან | -ი | მზა | -თ | -ი | რ | -დ | -უ | ოჭკომალ | -იშო | -თ | -ი | თიმ | დრო | -ს | უკვე | სასტუმრო | -შა | გინო- | ი- | ლ | -ენ | -დ | -ეს | დო | თექ | სადილ | -ენ | -დ | -ეს | |||
| Glosses: | and_then | what | time | DAT | EMPH | DAT | woman | NOM | person | NOM | ready | ESS | EMPH | be | IMPF | SUBJ3SG | meal | BEN | Post | EMPH | that.DIST | time | DAT | already | living_room | ALL | PRV | AAct | move | TS | IMPF | SUBJ3PL | and | there.DIST | diner | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | disc | iprn | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | adj:(Emphatic vowel) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | ptcp:(Postposition) | ptcp:(Emphatic Vowel) | dprn | cn | n:(Case) | temp | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | loc | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | disc | radv | cn | cn | m | ptcp | temp | L2 | cn | m | cnj | loc | m | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, when a woman was done with cooking, they moved to a living room and dined there. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და როცა ქალი მზად იყო საჭმლისთვის [=სადილისთვის], იმ დროს უკვე სასტუმროში გადავიდოდნენ და იქ სადილობდნენ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3 | Text: - დო ან მუს აკეთეენდ მარგაჲ ოსუურ, თუნდაც ჯვეშოო, მუშ სტუმარიშოთ ოჭკომაჲო; მუს უკეთენდ სტუმაარს? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ɑn mus ɑkʼɛtɛɛnd mɑrɡɑj ɔsuur, tundɑt͡s d͡ʒvɛʃɔɔ, muʃ stʼumɑriʃɔt ɔt͡ʃʼkʼɔmɑjɔ; mus ukʼɛtɛnd stʼumɑɑrs? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ან | მუს | აკეთეენდ | მარგაჲ | ოსუურ | თუნდაც | ჯვეშოო | მუშ | სტუმარიშოთ | ოჭკომაჲო | მუს | უკეთენდ | სტუმაარს | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ɑn | mus | ɑkʼɛtɛɛnd | mɑrɡɑj | ɔsuur | tundɑt͡s | d͡ʒvɛʃɔɔ | muʃ | stʼumɑriʃɔt | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑjɔ | mus | ukʼɛtɛnd | stʼumɑɑrs | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ან | მუ | -ს | ა- | კეთ | -ეენ | -დ | -Ø | მარგაჲ | -Ø | ოსუურ | -Ø | თუნდაც | ჯვეშ | -ოო | მუშ | სტუმარ | -იშო | -თ | ოჭკომაჲ | -ო | მუ | -ს | უ- | კეთ | -ენ | -დ | -Ø | სტუმაარ | -ს | ||||||
| Lex. Entries: | დო | ან | მუ | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | მარგალ | -ი | ოსურ | -ი | თუნდაც | ჯვეშ | -ო | მუშ | სტუმარ | -იშო | -თ | ოჭკომალ | -ო | მუ | -ს | უ- | კეთ | -ენ | -დ | -უ | სტუმარ | -ს | ||||||
| Glosses: | and | or | what | DAT | APPL.INDIR | make | TS | IMPF | SUBJ3SG | Megrelian | NOM | woman | NOM | even_(if) | old | ESS | his/her/its | guest | BEN | Post | food | ESS | what | DAT | APPL.OBJ | make | TS | IMPF | SUBJ3SG | guest | DAT | ||||||
| Gram_info: | cnj | cnj | iprn | pro-form:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | adj | adj:(Case) | posprn | L2 | n:(Case) | n:(Postposition) | ptcp | ptcp:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | ||||||
| PoS: | cnj | cnj | iprn | m | adj | cn | L2 | temp | reflprn | cn | ptcp | iprn | m | cn | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): What did a Megrelian woman cook for a guest in the past? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - რას აკეთებდა მეგრელი ქალი, თუნდაც ძველად, თავისი სტუმრისთვის საჭმელს? რას უკეთებდა სტუმარს? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.1 | Text: - მარგაჲეფი პირვეჲი ართ ართი ჯგირი კერძი, ოჭკომაი რე, რა თქმა უნდა, თეშ უმუშო ვათმოხვადუუ სუფრაშ გონწყუაჲა, ღუმუუ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑrɡɑjɛpi pʼirvɛji ɑrt ɑrti d͡ʒɡiri kʼɛrd͡zi, ɔt͡ʃʼkʼɔmɑi rɛ, rɑ tkmɑ undɑ, tɛʃ umuʃɔ vɑtmɔxvɑduu suprɑʃ ɡɔnt͡sʼqʼuɑjɑ, ɣumuu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მარგაჲეფი | პირვეჲი | ართ ართი | ჯგირი | კერძი | ოჭკომაი | რე | რა | თქმა | უნდა | თეშ | უმუშო | ვათმოხვადუუ | სუფრაშ | გონწყუაჲა | ღუმუუ | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mɑrɡɑjɛpi | pʼirvɛji | ɑrt ɑrti | d͡ʒɡiri | kʼɛrd͡zi | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑi | re | rɑ | tkmɑ | undɑ | tɛʃ | umuʃɔ | vɑtmɔxvɑduu | suprɑʃ | ɡɔnt͡sʼqʼuɑjɑ | ɣumuu | ||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მარგაჲ | -ეფ | -ი | პირვეჲ | -ი | ართ ართ | -ი | ჯგირ | -ი | კერძ | -ი | ოჭკომა | -ი | რ | -ე | -Ø | რა | თქმა | უნდა | თე | -შ | უმუშო | ვა- | თმო- | ხვად | -უუ | -Ø | სუფრა | -შ | გონწყუაჲა | -Ø | ღუმუუ | -Ø | |||||||
| Lex. Entries: | მარგალ | -ეფ | -ი | პირველ | -ი | ართ ართ | -ი | ჯგირ | -ი | კერძ | -ი | ოჭკომალ | -ი | რ | -ე | -ნ | რა | თქმა | უნდა | თე | -შ | უმუშო | ვა- | თმო- | ხვად | -უ | -ნ | სუფრა | -შ | გონწყუალა | -Ø | ღუმუ | -Ø | |||||||
| Glosses: | Megrelian | PL | NOM | first | NOM | one_(of_many) | NOM | good | NOM | dish | NOM | food | NOM | be | STAT | SUBJ3 | what | saying | should/must/ought | this | GEN | without | NEG | IMPFV | happen | TS | SUBJ3 | table | GEN | laying_(table) | NOM | hominy | NOM | |||||||
| Gram_info: | cn | n:(Number) | n:(Case) | L2 | num:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | L2 | L2 | dprn | pro-form:(Case) | post | v:(Negation particle) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | ger | ger:(Case) | cn | n:(Case) | |||||||
| PoS: | cn | ord | idprn | adj | cn | ptcp | m | L2 | L2 | mp | dprn | post | m | cn | ger | cn | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): One of the best meals of Megrelians is hominy without which, of course, no table was laid. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მეგრელების ერთ-ერთი კარგი კერძი, საჭმელი არის ღომი, რომლის გარეშეც, რა თქმა უნდა, არ ხდებოდა სუფრის გაწყობა (=გაშლა). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.2 | Text: თაშ რე ელარჯიი, ხარჩოო. | ||||||||||
| IPA: tɑʃ rɛ ɛlɑrd͡ʒii, xɑrt͡ʃɔɔ. | |||||||||||
| Words: | თაშ | რე | ელარჯიი | ხარჩოო | |||||||
| IPA: | tɑʃ | re | ɛlɑrd͡ʒii | xɑrt͡ʃɔɔ | |||||||
| Morphemes: | თაშ | რ | -ე | -Ø | ელარჯ | -იი | ხარჩოო | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ათაში | რ | -ე | -ნ | ელარჯ | -ი | ხარჩო | -Ø | |||
| Glosses: | like_this,_such.PROX | be | STAT | SUBJ3 | Elarji | NOM | Kharcho | NOM | |||
| Gram_info: | mod | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | |||
| PoS: | mod | m | pn | pn | |||||||
| Translation (ENG): As well as elarji, kharcho. | |||||||||||
| Translation (KAT): ასევეა ელარჯი, ხარჩო. | |||||||||||
| 4.3 | Text: ნებისმიერი მუჲირი სტუმარიწკუმა იკეთებუუდ ხარჩო, ელარჯიი, გებჟალია. | ||||||||||||||||||||||
| IPA: nɛbismiɛri mujiri stʼumɑrit͡sʼkʼumɑ ikʼɛtɛbuud xɑrt͡ʃɔ, ɛlɑrd͡ʒii, ɡɛbʒɑliɑ. | |||||||||||||||||||||||
| Words: | ნებისმიერი | მუჲირი | სტუმარიწკუმა | იკეთებუუდ | ხარჩო | ელარჯიი | გებჟალია | ||||||||||||||||
| IPA: | nɛbismiɛri | mujiri | stʼumɑrit͡sʼkʼumɑ | ikʼɛtɛbuud | xɑrt͡ʃɔ | ɛlɑrd͡ʒii | ɡɛbʒɑliɑ | ||||||||||||||||
| Morphemes: | ნებისმიერ | -ი | მუჲირ | -ი | სტუმარ | -ი | -წკუმა | ი- | კეთ | -ებ | -უუ | -დ | -Ø | ხარჩო | -Ø | ელარჯ | -იი | გებჟალია | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | ნებისმიერ | -ი | მულირ | -ი | სტუმარ | -ი | -წკუმა | ი- -უ | კეთ | -ებ | ი- -უ | -დ | -უ | ხარჩო | -Ø | ელარჯ | -ი | გებჟალია | -Ø | ||||
| Glosses: | any | NOM | having_come | NOM | guest | NOM | Post | PASS | make | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | Kharcho | NOM | Elarji | NOM | Gebzhalia | NOM | ||||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Postposition) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | ||||
| PoS: | adj | ptcp | cn | m | pn | pn | pn | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): Kharcho, elarji and gebzhalia were cooked for any guest. | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ნებისმიერ მოსულ სტუმართან კეთდებოდა ხარჩო, ელარჯი, გებჟალია. | |||||||||||||||||||||||
| 4.4 | Text: თენა ჩვეულებრივ ყოველდღიურობასიდ კერძეფ, თე კერძეფი, ნამუსუთ გიიმიყენებუუდუ ძირითადი სამარგაჲოს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛnɑ t͡ʃvɛulɛbriv qʼɔvɛldɣiurɔbɑsid kʼɛrd͡zɛp, tɛ kʼɛrd͡zɛpi, nɑmusut ɡiimiqʼɛnɛbuudu d͡ziritɑdi sɑmɑrɡɑjɔs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თენა | ჩვეულებრივ | ყოველდღიურობასიდ | კერძეფ | თე | კერძეფი | ნამუსუთ | გიიმიყენებუუდუ | ძირითადი | სამარგაჲოს | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tɛnɑ | t͡ʃvɛulɛbriv | qʼɔvɛldɣiurɔbɑsid | kʼɛrd͡zɛp | tɛ | kʼɛrd͡zɛpi | nɑmusut | ɡiimiqʼɛnɛbuudu | d͡ziritɑdi | sɑmɑrɡɑjɔs | |||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თენა | -Ø | ჩვეულებრივ | -Ø | ყოველდღიურობა | -ს | -ი | Ø | -დ | -Ø | კერძ | -ეფ | -Ø | თე | კერძ | -ეფ | -ი | ნამუ | -ს | -უ | -თ | გიიმ- | ი- | ყენ | -ებ | -უ | -უ | -დ | -უ | ძირითად | -ი | სამარგაჲო | -ს | ||||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | ჩვეულებრივ | -ი | ყოველდღიურობა | -ს | -ი | რ | -დ | -უ | კერძ | -ეფ | -ი | თე | კერძ | -ეფ | -ი | ნამუ | -ს | -უ | -თ | გამო- | ი- -უ | ყენ | -ებ | -უ | ი- -უ | -დ | -უ | ძირითად | -ი | სამარგალო | -ს | ||||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | ordinary | NOM | everyday_life | DAT | EMPH | be | IMPF | SUBJ3SG | dish | PL | NOM | this | dish | PL | NOM | which | DAT | EMPH | FOC | PRV | PASS | use | TS | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | basic; main | NOM | Megrelia | DAT | ||||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | dprn | L2 | n:(Number) | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj:(Case) | pn | n:(Case) | ||||
| PoS: | pprn | adj | m | cn | dprn | cn | rprn | m | adj | pn | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): These were the meals commonly cooked on a daily basis; these were the meals cooked commonly in Samegrelo. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს [ის კერძები იყო, რომლებიც] ჩვეულებრივ ყოველდღიურობაში იყო; ეს [იყო] კერძები, რომლებიც ჩვეულებრივ გამოიყენებოდა სამეგრელოში. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.5 | Text: სამარგალოს ორდ ღუმუშ ღუმუ მცენარე თეჯგუაა, ნამუსუთ სოიშაახ სიმიინდ მიშეეშ მავითოშკვითა მავითაამშვა საუკუნეშაახჷნ, მთეი დასავლეთ საქორთუჲო, მთეი კოლხეთი იკვებებუდ ღუმუშ ღუმუთ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: sɑmɑrɡɑlɔs ɔrd ɣumuʃ ɣumu mt͡sɛnɑrɛ tɛd͡ʒɡuɑɑ, nɑmusut sɔiʃɑɑx simiind miʃɛɛʃ mɑvitɔʃkʼvitɑ mɑvitɑɑmʃvɑ sɑukʼunɛʃɑɑxən, mtɛi dɑsɑvlɛt sɑkɔrtujɔ, mtɛi kʼɔlxɛti ikʼvɛbɛbud ɣumuʃ ɣumut. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | სამარგალოს | ორდ | ღუმუშ | ღუმუ | მცენარე | თეჯგუაა | ნამუსუთ | სოიშაახ | სიმიინდ | მიშეეშ | მავითოშკვითა | მავითაამშვა | საუკუნეშაახჷნ | მთეი | დასავლეთ | საქორთუჲო | მთეი | კოლხეთი | იკვებებუდ | ღუმუშ | ღუმუთ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | sɑmɑrɡɑlɔs | ɔrd | ɣumuʃ | ɣumu | mt͡sɛnɑrɛ | tɛd͡ʒɡuɑɑ | nɑmusut | sɔiʃɑɑx | simiind | miʃɛɛʃ | mɑvitɔʃkʼvitɑ | mɑvitɑɑmʃvɑ | sɑukʼunɛʃɑɑxən | mtɛi | dɑsɑvlɛt | sɑkɔrtujɔ | mtɛi | kʼɔlxɛti | ikʼvɛbɛbud | ɣumuʃ | ɣumut | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | სამარგალო | -ს | ო- | რ | -დ | -Ø | ღუმუ | -შ | ღუმუ | -Ø | მცენარე | -Ø | თეჯგუაა | -Ø | ნამუ | -ს | -უ | -თ | სოიშაა | -ხ | სიმიინდ | -Ø | მიშეე- | შ | -Ø | მავითოშკვითა | -Ø | მავითაამშვა | -Ø | საუკუნე | -შაა | -ხ | -ჷ | -ნ | მთე | -ი | დასავლეთ | -Ø | საქორთუჲო | -Ø | მთე | -ი | კოლხეთ | -ი | ი- | კვებ | -ებ | -უ | -დ | -Ø | ღუმუ | -შ | ღუმუ | -თ | |||||
| Lex. Entries: | სამარგალო | -ს | ო- | რ | -დ | -უ | ღუმუ | -შ | ღუმუ | -Ø | მცენარე | -Ø | ათეჯგურა | -Ø | ნამუ | -ს | -უ | -თ | სოიშა | -ხ | სიმინდ | -Ø | მიშე- | შ | -უ | მავითოშკვითა | -Ø | მავითაამშვა | -Ø | საუკუნე | -შა | -ხ | -ი | -ნი | მთელ | -ი | დასავლეთ | -ი | საქორთუო | -Ø | მთელ | -ი | კოლხეთ | -ი | ი- -უ | კვებ | -ებ | ი- -უ | -დ | -უ | ღუმუ | -შ | ღუმუ | -თ | |||||
| Glosses: | Megrelia | DAT | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | Ghumu_(hominy) | GEN | Ghumu_(hominy) | NOM | -plant | NOM | like_this,_ such.PROX | NOM | which | DAT | EMPH | FOC | until | Post | maize | NOM | PRV | go | SUBJ3SG | seventeenth | NOM | sixteenth | NOM | century | ALL | Post | EMPH | CONJ | entire | NOM | western | NOM | Georgia | NOM | entire | NOM | Colchis | NOM | PASS | feed | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | Ghumu_(hominy) | GEN | Ghumu_(hominy) | INS | |||||
| Gram_info: | pn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | temp | n:(Postposition) | L2 | n:(Case) | v | m | v:(Subject&Object agreement) | ord | num:(Case) | ord | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Postposition) | n:(Emphatic vowel) | n:(Conjunction) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | pn | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | pn | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | |||||
| PoS: | pn | m | pn | pn | cn | dprn | rprn | temp | cn | m | ord | ord | cn | adj | L2 | pn | adj | pn | m | pn | cn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): There was foxtail millet in Samegrelo, such a plant which, before maize was introduced in the sixteenth, seventheenth, was used for food by entire western Georgia, Colchis; that was foxtail millet. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სამეგრელოში იყო ღომის ღომი, ასეთი მცენარე, რომელსაც [=რომლითაც], სანამ სიმინდი შემოვიდოდა, მეჩვიდმეტე-მეთექვსმეტე საუკუნემდე, მთელი დასავლეთ საქართველო, მთელი კოლხეთი იკვებებოდა, ღომის ღომით. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.6 | Text: დო ორდ ჩხვერიი, თეჯგუაა რე, ნამუთ ჭკიდიშ ჭკიდ ხოჲო რე, ნამუსუთ ღუმუშ ღუმუუს ჩამუურს ქინაარღვანდეეს, თექ დო... მუჭო ქვინჯეენ თეში მოთმოხვადჷდ თეშ კაკუაა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ɔrd t͡ʃxvɛrii, tɛd͡ʒɡuɑɑ rɛ, nɑmut t͡ʃʼkʼidiʃ t͡ʃʼkʼid xɔjɔ rɛ, nɑmusut ɣumuʃ ɣumuus t͡ʃɑmuurs kinɑɑrɣvɑndɛɛs, tɛk dɔ... mut͡ʃʼɔ kvind͡ʒɛɛn tɛʃi mɔtmɔxvɑdəd tɛʃ kʼɑkʼuɑɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ორდ | ჩხვერიი | თეჯგუაა | რე | ნამუთ | ჭკიდიშ | ჭკიდ | ხოჲო | რე | ნამუსუთ | ღუმუშ | ღუმუუს | ჩამუურს | ქინაარღვანდეეს | თექ | დო | მუჭო | ქვინჯეენ | თეში | მოთმოხვადჷდ | თეშ | კაკუაა | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ɔrd | t͡ʃxvɛrii | tɛd͡ʒɡuɑɑ | re | nɑmut | t͡ʃʼkʼidiʃ | t͡ʃʼkʼid | xɔjɔ | re | nɑmusut | ɣumuʃ | ɣumuus | t͡ʃɑmuurs | kinɑɑrɣvɑndɛɛs | tɛk | dɔ | mut͡ʃʼɔ | kvind͡ʒɛɛn | tɛʃi | mɔtmɔxvɑdəd | tɛʃ | kʼɑkʼuɑɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ო- | რ | -დ | -Ø | ჩხვერ | -იი | თეჯგუაა | -Ø | რ | -ე | -Ø | ნამუ | -თ | ჭკიდ | -იშ | ჭკიდ | -Ø | ხოჲო | რ | -ე | -Ø | ნამუ | -ს | -უ | -თ | ღუმუ | -შ | ღუმუუ | -ს | ჩამუურ | -ს | ქ- | ინა- | ა- | რღვ | -ან | -დ | -ეეს | თექ | დო | მუჭო | ქვინჯეე | -ნ | თეში | მო- | თმო- | ხვად | -ჷ | -დ | -Ø | თე | -შ | კაკუაა | -Ø | |||||||
| Lex. Entries: | დო | ო- | რ | -დ | -უ | ჩხვერ | -ი | ათეჯგურა | -Ø | რ | -ე | -ნ | ნამუ | -თ | ჭკიდ | -იშ | ჭკიდ | -ი | ხოლო | რ | -ე | -ნ | ნამუ | -ს | -უ | -თ | ღუმუ | -შ | ღუმუ | -ს | ჩამურ | -ს | ქო- | ინო- | ო- | რღვ | -ან | -დ | -ეს | თექ | დო | მუჭოთ | ქვინჯე | -ნი | თეში | მო- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -უ | თე | -შ | კაკუა | -Ø | |||||||
| Glosses: | and | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | millet | NOM | like_this,_ such.PROX | NOM | be | STAT | SUBJ3 | which | FOC | millet | GEN | cornbread | NOM | also | be | STAT | SUBJ3 | which | DAT | EMPH | FOC | Ghumu_(hominy) | GEN | hominy | DAT | threshing_board | DAT | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | drop | TS | IMPF | SUBJ3PL | there.DIST | and | as_soon_as | pestle | CONJ | like_that/_so.DIST, at_the_same_time | PRV | IMPFV | happen | SUBJ3SG | IMPF | SUBJ3SG | this | GEN | pounding | NOM | |||||||
| Gram_info: | cnj | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Focus) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | foc | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | Attaches to any category | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | loc | cnj | rprn | cn | n:(Conjunction) | mod | v:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | ger | ger:(Case) | |||||||
| PoS: | cnj | m | cn | dprn | m | rprn | cn | cn | foc | m | rprn | pn | cn | cn | m | loc | cnj | rprn | cn | mod | m | dprn | ger | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And there was millet; there is such a plant; there is also millet-bread; foxtail millet was dropped into a threshing board and it was pounded as in a pestle. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და იყო ფეტვი, ასეთი [მცენარე] არის; მჭადის მჭადიც არის; ღომის ღომს საცეხველში ჩაყრიდნენ და როგორც ქვასანაყში, ისე ხდებოდა ამის დანაყვა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.7 | Text: დო ათეშ უკუი გასუფთებუჲს დობაჲნდეეს დო თეშ უკუი მუთმოხვადუდ, ჩვეულებრივო იხარშებუუდ დო ათე ჩხვერიიშ ქვირს ქინმაზაანდეეს ჟიდო, ღუმუს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ɑtɛʃ ukʼui ɡɑsuptɛbujs dɔbɑjndɛɛs dɔ tɛʃ ukʼui mutmɔxvɑdud, t͡ʃvɛulɛbrivɔ ixɑrʃɛbuud dɔ ɑtɛ t͡ʃxvɛriiʃ kvirs kinmɑzɑɑndɛɛs ʒidɔ, ɣumus. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | ათეშ | უკუი | გასუფთებუჲს | დობაჲნდეეს | დო | თეშ | უკუი | მუთმოხვადუდ | ჩვეულებრივო | იხარშებუუდ | დო | ათე | ჩხვერიიშ | ქვირს | ქინმაზაანდეეს | ჟიდო | ღუმუს | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ɑtɛʃ | ukʼui | ɡɑsuptɛbujs | dɔbɑjndɛɛs | dɔ | tɛʃ | ukʼui | mutmɔxvɑdud | t͡ʃvɛulɛbrivɔ | ixɑrʃɛbuud | dɔ | ɑtɛ | t͡ʃxvɛriiʃ | kvirs | kinmɑzɑɑndɛɛs | ʒidɔ | ɣumus | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | ათე | -შ | უკუი | გასუფთებუჲ | -ს | დო- | ბაჲ | -ნ | -დ | -ეეს | დო | თე | -შ | უკუი | მუ- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -Ø | ჩვეულებრივ | -ო | ი- | ხარშ | -ებ | -უ | -უ | -დ | -Ø | დო | ათე | -Ø | ჩხვერ | -იიშ | ქვირ | -ს | ქ- | ინ- | მ- | ა- | ზაან | -დ | -ეეს | ჟიდო | ღუმუ | -ს | ||||
| Lex. Entries: | დო | ათე | -შ | უკული | გასუფთავებულ | -ს | დო- | ბაჸ | -უნ | -დ | -ეს | დო | თე | -შ | უკული | მო- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -უ | ჩვეულებრივ | -ო | ი- -უ | ხარშ | -ებ | -უ | ი- -უ | -დ | -უ | დო | ათე | -Ø | ჩხვერ | -იშ | ქვირ | -ს | ქო- | ინო- | მო- | ო- | ზაან | -დ | -ეს | ჟიდო | ღუმუ | -ს | ||||
| Glosses: | and | this.PROX | GEN | after; afterwards; then; later | cleaned | DAT | PRV | winnowing | TS | IMPF | SUBJ3PL | and | this | GEN | after; afterwards; then; later | IMPFV | IMPFV | happen | TS | IMPF | SUBJ3SG | ordinary | ESS | PASS | boil | AUG | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | and | this.PROX | NOM | millet | GEN | flour | DAT | AFFMT | PRV | IMPFV | APPL.INDIR | knead | IMPF | SUBJ3PL | up | hominy | DAT | ||||
| Gram_info: | cnj | dprn | pro-form:(Case) | temp | L2 | ptcp:(Case) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | temp | v:(Aspect) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj:(Case) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | Attaches to any category | v:(Aspect) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | loc | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | cnj | dprn | temp | ptcp | m | cnj | dprn | temp | m | adj | m | cnj | dprn | cn | cn | m | loc | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Afterwards, the cleaned millet was winnowed, and it was boiled, and foxtail millet was rubbed into it. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამის შემდეგ დასუფთავებულს გაანიავებდნენ და ამის შემდეგ ხდებოდა: ჩვეულებრივ იხარშებოდა და ამ ფეტვის ფქვილს ჩააზელდნენ ზემოდან ღომს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5 | Text: - ანუ ჩხვერიდჷ მცენარე ხოო, ნამუშე ჭკიის ხოჲო აკეთენდეეს, მუჭო თქვა თქვიით... | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu t͡ʃxvɛridə mt͡sɛnɑrɛ xɔɔ, nɑmuʃɛ t͡ʃʼkʼiis xɔjɔ ɑkʼɛtɛndɛɛs, mut͡ʃʼɔ tkvɑ tkviit... | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | ჩხვერიდჷ | მცენარე | ხოო | ნამუშე | ჭკიის | ხოჲო | აკეთენდეეს | მუჭო | თქვა | თქვიით | |||||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | t͡ʃxvɛridə | mt͡sɛnɑrɛ | xɔɔ | nɑmuʃɛ | t͡ʃʼkʼiis | xɔjɔ | ɑkʼɛtɛndɛɛs | mut͡ʃʼɔ | tkvɑ | tkviit | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | ჩხვერ | -ი | Ø | -დ | -ჷ | მცენარე | -Ø | ხოო | ნამუ | -შე | ჭკ | -იი | -ს | ხოჲო | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეეს | მუჭო | თქვა | თქვ | -იი | -თ | |||||
| Lex. Entries: | ანუ | ჩხვერ | -ი | რ | -დ | -უ | მცენარე | -Ø | ხოო | ნამუ | -შე | ჭკიდ | -ი | -ს | ხოლო | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეს | მუჭოთ | თქვა | თქვ | -ი | -თ | |||||
| Glosses: | that_is | millet | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | -plant | NOM | right | which | ABL | cornbread | E | DAT | also | APPL.INDIR | make | TS | IMPF | SUBJ3PL | as_soon_as | you | say | PM:AOR | SUBJ1/2PL | |||||
| Gram_info: | L2 | cn | n:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | q | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | foc | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | rprn | pprn | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||
| PoS: | L2 | m | cn | q | rprn | cn | foc | m | rprn | pprn | m | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): That is, millet is a plant of which a cornbread was also baked, as you said. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ანუ ფეტვი იყო მცენარე ხო, რომლისგანაც მჭადსაც აკეთებდნენ, როგორც თქვენ თქვით. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.1 | Text: - ჩხვეერ ხოჲო დჷ მცენარეე, ნამუსუთ ამდღა მუჭო ჩქი სიმინდიშ ქვირს იბყენენთ, თეშ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: t͡ʃxvɛɛr xɔjɔ də mt͡sɛnɑrɛɛ, nɑmusut ɑmdɣɑ mut͡ʃʼɔ t͡ʃki simindiʃ kvirs ibqʼɛnɛnt, tɛʃ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჩხვეერ | ხოჲო | დჷ | მცენარეე | ნამუსუთ | ამდღა | მუჭო | ჩქი | სიმინდიშ | ქვირს | იბყენენთ | თეშ | ||||||||||||||||||
| IPA: | t͡ʃxvɛɛr | xɔjɔ | də | mt͡sɛnɑrɛɛ | nɑmusut | ɑmdɣɑ | mut͡ʃʼɔ | t͡ʃki | simindiʃ | kvirs | ibqʼɛnɛnt | tɛʃ | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჩხვეერ | -Ø | ხოჲო | Ø | -დ | -ჷ | მცენარეე | -Ø | ნამუ | -ს | -უ | -თ | ამდღა | მუჭო | ჩქი | სიმინდ | -იშ | ქვირ | -ს | ი- | -ბ- | ყენ | -ენ | -თ | თეშ | |||||
| Lex. Entries: | ჩხვერ | -ი | ხოლო | რ | -დ | -უ | მცენარე | -Ø | ნამუ | -ს | -უ | -თ | ამდღა | მუჭოთ | ჩქი | სიმინდ | -იშ | ქვირ | -ს | ი- | -ვ- | ყენ | -ენ | -თ | თეში | |||||
| Glosses: | millet | NOM | also | be | IMPF | SUBJ3SG | -plant | NOM | which | DAT | EMPH | FOC | today | as_soon_as | we | maize | GEN | flour | DAT | APPL.SUBJ | SUB1 | use | TS | SUBJ1/2PL | like_that/_so.DIST | |||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | foc | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | temp | rprn | pprn | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | |||||
| PoS: | cn | foc | m | cn | rprn | temp | rprn | pprn | cn | cn | m | mod | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Millet was a plant which was used in the same way as we presently use maize flour. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ფეტვიც იყო მცენარე, რომელსაც ისე იყენებდნენ, როგორც დღეს ჩვენ ვიყენებთ, სიმინდის ფქვილს ვიყენებთ ისე. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.2 | Text: თეში გიიმიყენენდეეს თე ჩხვერიშ ქვიირს, ჩვეულებრივო დო ჭკიის ხოჲო თიშე აკეთენდეეს. | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tɛʃi ɡiimiqʼɛnɛndɛɛs tɛ t͡ʃxvɛriʃ kviirs, t͡ʃvɛulɛbrivɔ dɔ t͡ʃʼkʼiis xɔjɔ tiʃɛ ɑkʼɛtɛndɛɛs. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თეში | გიიმიყენენდეეს | თე | ჩხვერიშ | ქვიირს | ჩვეულებრივო | დო | ჭკიის | ხოჲო | თიშე | აკეთენდეეს | ||||||||||||||||||
| IPA: | tɛʃi | ɡiimiqʼɛnɛndɛɛs | tɛ | t͡ʃxvɛriʃ | kviirs | t͡ʃvɛulɛbrivɔ | dɔ | t͡ʃʼkʼiis | xɔjɔ | tiʃɛ | ɑkʼɛtɛndɛɛs | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | თეში | გიიმ- | ი- | ყენ | -ენ | -დ | -ეეს | თე | ჩხვერ | -იშ | ქვიირ | -ს | ჩვეულებრივ | -ო | დო | ჭკ | -იი | -ს | ხოჲო | თი | -შე | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეეს | |||
| Lex. Entries: | თეში | გამო- | ი- | ყენ | -ენ | -დ | -ეს | თე | ჩხვერ | -იშ | ქვირ | -ს | ჩვეულებრივ | -ო | დო | ჭკიდ | -ი | -ს | ხოლო | თი | -შე | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეს | |||
| Glosses: | like_that/_so.DIST, at_the_same_time | PRV | APPL.SUBJ | use | TS | IMPF | SUBJ3PL | this | millet | GEN | flour | DAT | ordinary | ESS | and | cornbread | E | DAT | also | that.DIST | ABL | APPL.INDIR | make | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||
| Gram_info: | mod | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | cnj | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | foc | dprn | pro-form:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | mod | m | dprn | cn | cn | adj | cnj | cn | foc | dprn | m | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): So was used millet flour, in an ordinary way, and cornbread was baked of it. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ისე იყენებდნენამ ფეტვის ფქვილს, ჩვეულებრივად და მჭადსაც მისგან ამზადებდნენ. | |||||||||||||||||||||||||||||
| 7 | Text: - ანუ თის ხოჲო ქჷნდეესო თუ კაკ... | |||||||||||||
| IPA: ɑnu tis xɔjɔ kəndɛɛsɔ tu kʼɑkʼ... | ||||||||||||||
| Words: | ანუ | თის | ხოჲო | ქჷნდეესო | თუ | კაკ | ||||||||
| IPA: | ɑnu | tis | xɔjɔ | kəndɛɛsɔ | tu | kʼɑkʼ | ||||||||
| Morphemes: | ანუ | თი | -ს | ხოჲო | ქ | -ჷნ | -დ | -ეეს | -ო | თუ | კაკ | |||
| Lex. Entries: | ანუ | თინა | -ს | ხოლო | ქ | -უნ | -დ | -ეს | -ო | თუ | ||||
| Glosses: | that_is | he/she/it.DIST | DAT | also | grind | TS | IMPF | SUBJ3PL | QUOT | or | ||||
| Gram_info: | L2 | pprn | pro-form:(Case) | foc | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Particle4) | L2 | ||||
| PoS: | L2 | pprn | foc | m | L2 | X | ||||||||
| Translation (ENG): Well, was it pounded or ground? | ||||||||||||||
| Translation (KAT): - ანუ მასაც ფქვავდნენ თუ ნაყ[ავდნენ]? | ||||||||||||||
| 8.1 | Text: - თის ქუუნ... მუდროსთ ოქუაჲი ვაარდ ხეეშ წისქვიინი, იკაკუუდ დო თიშე იმიიყენებუუდ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: tis kuun... mudrɔst ɔkuɑji vɑɑrd xɛɛʃ t͡sʼiskviini, ikʼɑkʼuud dɔ tiʃɛ imiiqʼɛnɛbuud. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თის | ქუუნ | მუდროსთ | ოქუაჲი | ვაარდ | ხეეშ | წისქვიინი | იკაკუუდ | დო | თიშე | იმიიყენებუუდ | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | tis | kuun | mudrɔst | ɔkuɑji | vɑɑrd | xɛɛʃ | t͡sʼiskviini | ikʼɑkʼuud | dɔ | tiʃɛ | imiiqʼɛnɛbuud | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | თი | -ს | ქ | -უუნ | მუ | დრო | -ს | -თ | ოქუაჲ | -ი | ვა- | ა- | რ | -დ | -Ø | ხეე | -შ | წისქვი | -ი | -ნი | ი- | კაკ | -უ | -უ | -დ | -Ø | დო | თი | -შე | იმი- | ი- | ყენ | -ებ | -უ | -უ | -დ | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | თი | -ს | ქ | -უნ | მუ | დრო | -ს | -თ | ოქუალ | -ი | ვა- | ო- | რ | -დ | -უ | ხე | -შ | წისქვილ | -ი | -ნი | ი- -უ | კაკ | -უ | ი- -უ | -დ | -უ | დო | თი | -შე | გიმი- | ი- -უ | ყენ | -ებ | -უ | ი- -უ | -დ | -უ | |||||
| Glosses: | that.DIST | DAT | grind | TS | what | time | DAT | FOC | grain_for_milling | NOM | NEG | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | hand | GEN | mill | NOM | CONJ | PASS | pound | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | and | that.DIST | ABL | PRV | PASS | use | AUG | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | |||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | iprn | cn | n:(Case) | n:(Focus) | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Conjunction) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | m:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||||
| PoS: | dprn | X | radv | ptcp | m | cn | cn | m | cnj | pprn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): It was ground. When there was no handmill, it was pounded, and was used for that. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - იმას ფქვავ[დნენ], რა დროსაც არ იყო საფქვავი ხელის წისქვილი, ინაყებოდა და იმისთვის გამოიყენებოდა | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8.2 | Text: უკუი მაჲართუუ, შემდგომ ეტაპ ორდ, ნამუსუთ ხეეს წისკვიჲო სკიბუს უძახუნაა დო თი სკიბუშეე იქუაფუდუუ დო თეს ჩვეულებრივო ჭკიდო იყენენდეეს ანუ ქვიირს ღუმუშოთ მიშმაზაანდეს დო თააშ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ukʼui mɑjɑrtuu, ʃɛmdɡɔm ɛtʼɑpʼ ɔrd, nɑmusut xɛɛs t͡sʼiskʼvijɔ skʼibus ud͡zɑxunɑɑ dɔ ti skʼibuʃɛɛ ikuɑpuduu dɔ tɛs t͡ʃvɛulɛbrivɔ t͡ʃʼkʼidɔ iqʼɛnɛndɛɛs ɑnu kviirs ɣumuʃɔt miʃmɑzɑɑndɛs dɔ tɑɑʃ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | უკუი | მაჲართუუ | შემდგომ | ეტაპ | ორდ | ნამუსუთ | ხეეს | წისკვიჲო | სკიბუს | უძახუნაა | დო | თი | სკიბუშეე | იქუაფუდუუ | დო | თეს | ჩვეულებრივო | ჭკიდო | იყენენდეეს | ანუ | ქვიირს | ღუმუშოთ | მიშმაზაანდეს | დო | თააშ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ukʼui | mɑjɑrtuu | ʃɛmdɡɔm | ɛtʼɑpʼ | ɔrd | nɑmusut | xɛɛs | t͡sʼiskʼvijɔ | skʼibus | ud͡zɑxunɑɑ | dɔ | ti | skʼibuʃɛɛ | ikuɑpuduu | dɔ | tɛs | t͡ʃvɛulɛbrivɔ | t͡ʃʼkʼidɔ | iqʼɛnɛndɛɛs | ɑnu | kviirs | ɣumuʃɔt | miʃmɑzɑɑndɛs | dɔ | tɑɑʃ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | უკუი | მაჲა- | რთ | -უუ | შემდგომ | ეტაპ | -Ø | ო- | რ | -დ | -Ø | ნამუ | -ს | -უ | -თ | ხეე | -ს | წისკვიჲ | -ო | სკიბუ | -ს | უ- | ძახ | -უ | -ნაა | დო | თი | სკიბუ | -შეე | ი- | ქ | -უ | -აფ | -უ | -დ | -უუ | დო | თე | -ს | ჩვეულებრივ | -ო | ჭკიდ | -ო | ი- | ყენ | -ენ | -დ | -ეეს | ანუ | ქვიირ | -ს | ღუმუ | -შო | -თ | მიშ- | მა- | ზ | -აან | -დ | -ეს | დო | თააშ | ||||
| Lex. Entries: | უკული | მოლა- | რთ | -უ | შემდგომ | ეტაპ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | ნამუ | -ს | -უ | -თ | ხე | -ს | წისქვილ | -ო | სკიბუ | -ს | უ- | ძახ | -უ | -ნან | დო | თი | სკიბუ | -შე | ი- -უ | ქ | -უ | -აფ | ი- -უ | -დ | -უ | დო | თე | -ს | ჩვეულებრივ | -ო | ჭკიდ | -ო | ი- | ყენ | -ენ | -დ | -ეს | ანუ | ქვირ | -ს | ღუმუ | -შო | -თ | მიშა- | მა- | ზ | -ან | -დ | -ეს | დო | თაში | ||||
| Glosses: | after; afterwards; then; later | PRV | go | SUBJ3SG | next | stage,_step | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | which | DAT | EMPH | FOC | hand | DAT | mill | ESS | millstone | DAT | APPL.OBJ | call | TS | SUBJ3PL | and | that.DIST | millstone | ABL | PASS | grind | AUG | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | and | he/_she/_it.PROX | DAT | ordinary | ESS | cornbread | ESS | APPL.SUBJ | use | TS | IMPF | SUBJ3PL | that_is | flour | DAT | Ghumu_(hominy) | BEN | Post | PRV | IMPFV | knead | TS | IMPF | SUBJ3PL | and | like_this,_so.PROX | ||||
| Gram_info: | temp | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | L2 | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | dprn | cn | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | pprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | cn | n:(Case) | pn | n:(Case) | n:(Postposition) | v:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | mod | ||||
| PoS: | temp | m | L2 | cn | m | rprn | cn | cn | cn | m | cnj | dprn | cn | m | cnj | pprn | adj | cn | m | L2 | cn | cn | m | cnj | mod | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Then there came the next stage when there was a "skibu" [=a millstone], and it was pounded in the millstone, and it was commonly used to bale cornbread, that is, flour for hominy, it was rubbed into and so. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მერე წამოვიდა, შემდგომი ეტაპი იყო, რომელსაც (=როცა ) ხელის წისქვილად სქიბუს (=დოლაბს) ეძახიან და იმ დოლაბიდან იფქვებოდა და ამას ჩვეულებრივად მჭადად იყენებდნენ ანუ ფქვილს - ღომისთვის, [მას] ჩაზელდნენ და ასე. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 9 | Text: - აი ჯვეშო, მაგაჲითო, მუ წესეფ უღუდეეს, გარდა ის... ართ წეეს ქოთქვიით თქვაა, სტუმაარს მუჭო დუთმოხვადუდეეს ხოო, სოიშაახ სუფრას უკეთენდესჷ, თიშ გარდა ხოჲო რდუო მუთუნ წესეეფ, თუნდაც აი მარგაჲეეფს უღუდეეს? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑi d͡ʒvɛʃɔ, mɑɡɑjitɔ, mu t͡sʼɛsɛp uɣudɛɛs, ɡɑrdɑ is... ɑrt t͡sʼɛɛs kɔtkviit tkvɑɑ, stʼumɑɑrs mut͡ʃʼɔ dutmɔxvɑdudɛɛs xɔɔ, sɔiʃɑɑx suprɑs ukʼɛtɛndɛsə, tiʃ ɡɑrdɑ xɔjɔ rduɔ mutun t͡sʼɛsɛɛp, tundɑt͡s ɑi mɑrɡɑjɛɛps uɣudɛɛs? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | აი | ჯვეშო | მაგაჲითო | მუ | წესეფ | უღუდეეს | გარდა | ის | ართ | წეეს | ქოთქვიით | თქვაა | სტუმაარს | მუჭო | დუთმოხვადუდეეს | ხოო | სოიშაახ | სუფრას | უკეთენდესჷ | თიშ | გარდა | ხოჲო | რდუო | მუთუნ | წესეეფ | თუნდაც | აი | მარგაჲეეფს | უღუდეეს | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑi | d͡ʒvɛʃɔ | mɑɡɑjitɔ | mu | t͡sʼɛsɛp | uɣudɛɛs | ɡɑrdɑ | is | ɑrt | t͡sʼɛɛs | kɔtkviit | tkvɑɑ | stʼumɑɑrs | mut͡ʃʼɔ | dutmɔxvɑdudɛɛs | xɔɔ | sɔiʃɑɑx | suprɑs | ukʼɛtɛndɛsə | tiʃ | ɡɑrdɑ | xɔjɔ | rduɔ | mutun | t͡sʼɛsɛɛp | tundɑt͡s | ɑi | mɑrɡɑjɛɛps | uɣudɛɛs | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | აი | ჯვეშ | -ო | მაგაჲითო | მუ | -Ø | წეს | -ეფ | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეეს | გარდა | ი | -ს | ართ | -Ø | წეეს | -Ø | ქო- | თქვ | -იი | -თ | თქვაა | სტუმაარ | -ს | მუჭო | დუ- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -ეეს | ხოო | სოიშაა | -ხ | სუფრა | -ს | უ- | კეთ | -ენ | -დ | -ეს | -ჷ | თი | -შ | გარდა | ხოჲო | რ | -დ | -უ | -ო | მუთუნ | -Ø | წეს | -ეეფ | -Ø | თუნდაც | აი | მარგაჲ | -ეეფ | -ს | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეეს | |||||||||||
| Lex. Entries: | აი | ჯვეშ | -ო | მაგალითო | მუ | -Ø | წეს | -ეფ | -ი | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | გარდა | თი | -ს | ართ | -ი | წეს | -ი | ქო- | თქვ | -უ | -თ | თქვა | სტუმარ | -ს | მუჭოთ | დო- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -ეს | ხოო | სოიშა | -ხ | სუფრა | -ს | უ- | კეთ | -ენ | -დ | -ეს | -ი | თი | -შ | გარდა | ხოლო | რ | -დ | -უ | -ო | მუთუნ | -ი | წეს | -ეფ | -ი | თუნდაც | აი | მარგალ | -ეფ | -ს | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | |||||||||||
| Glosses: | well | old | ESS | for_example | what | NOM | custom | PL | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | except | that.DIST | DAT | one_(of_many) | NOM | order | NOM | AFFMT | say | PM | SUBJ1/2PL | you | guest | DAT | as_soon_as | PRV | IMPFV | happen | TS | IMPF | SUBJ3PL | right | until | Post | table | DAT | APPL.OBJ | make | TS | IMPF | SUBJ3PL | EMPH | that.DIST | GEN | except | also | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT | some/_something/_any | NOM | custom | PL | NOM | even_(if) | well | Megrelian | PL | DAT | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | |||||||||||
| Gram_info: | inj | adj | adj:(Case) | Exmp | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | dprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | L2 | n:(Case) | rprn | m:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | q | temp | n:(Postposition) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | dprn | pro-form:(Case) | L2 | foc | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle4) | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | L2 | inj | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||||||||
| PoS: | inj | temp | Exmp | iprn | cn | m | L2 | dprn | idprn | cn | m | pprn | cn | rprn | m | q | temp | cn | m | dprn | L2 | foc | m | idprn | cn | L2 | inj | cn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, in the past, for example, what were the customs apart from... You mentioned a custom how a guest was received before a table was laid. Well, besides were there other customs practiced by Megrelians? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): აი ძველად, მაგალითად, რა წესები ჰქონდათ, გარდა იმისა... ერთი წესი თქვით თქვენ, სტუმარს როგორ ხვდებოდნენ, სანამ სუფრას აკეთებდნენ (=გაშლიდნენ), აი, ამის გარდა, კიდევ იყო რაიმე წესები, რაც მეგრელებს ჰქონდათ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10.1 | Text: - ართ ართი განსაკუთრებუჲ წესიი თინად ნამდგაა, სტუმარ ქუმიიშ ოჯახშაან, ბაღანეფ დო სტუმარს შორის ორდ დიდ განსხვავებაა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑrt ɑrti ɡɑnsɑkʼutrɛbuj t͡sʼɛsii tinɑd nɑmdɡɑɑ, stʼumɑr kumiiʃ ɔd͡ʒɑxʃɑɑn, bɑɣɑnɛp dɔ stʼumɑrs ʃɔris ɔrd did ɡɑnsxvɑvɛbɑɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ართ ართი | განსაკუთრებუჲ | წესიი | თინად | ნამდგაა | სტუმარ | ქუმიიშ | ოჯახშაან | ბაღანეფ | დო | სტუმარს | შორის | ორდ | დიდ | განსხვავებაა | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑrt ɑrti | ɡɑnsɑkʼutrɛbuj | t͡sʼɛsii | tinɑd | nɑmdɡɑɑ | stʼumɑr | kumiiʃ | ɔd͡ʒɑxʃɑɑn | bɑɣɑnɛp | dɔ | stʼumɑrs | ʃɔris | ɔrd | did | ɡɑnsxvɑvɛbɑɑ | ||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ართ ართ | -ი | განსაკუთრებუჲ | -Ø | წეს | -იი | თინა | -Ø | Ø | -დ | -Ø | ნამდგაა | სტუმარ | -Ø | ქუ- | მიი- | შ | -Ø | ოჯახ | -შაა | -ნ | ბაღან | -ეფ | -Ø | დო | სტუმარ | -ს | შორის | ო- | რ | -დ | -Ø | დიდ | -Ø | განსხვავებაა | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | ართ ართ | -ი | განსაკუთრებულ | -ი | წეს | -ი | თინა | -Ø | რ | -დ | -უ | ნამდგა | სტუმარ | -ი | ქო- | მი- | შ | -უ | ოჯახ | -შა | -ნი | ბაღან | -ეფ | -ი | დო | სტუმარ | -ს | შორის | ო- | რ | -დ | -უ | დიდ | -ი | განსხვავება | -Ø | |||||
| Glosses: | one_(of_many) | NOM | special, _particular | NOM | custom | NOM | he/she/it.DIST | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | that | guest | NOM | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | family | ALL | CONJ | child | PL | NOM | and | guest | DAT | among | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | big | NOM | difference | NOM | |||||
| Gram_info: | idprn | pro-form:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | n:(Conjunction) | cn | n:(Number) | n:(Case) | cnj | L2 | n:(Case) | L2 | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | L2 | ger:(Case) | |||||
| PoS: | idprn | ptcp | cn | m | cnj | cn | m | cn | cn | cnj | cn | post | m | adj | ger | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): One of the particular things was that, when a guest visited a family, there was a big difference between children and a guest. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ერთ-ერთი განსაკუთრებული ის იყო, რომ როცა სტუმარი მოვიდოდა ოჯახში, ბავშვებსა და სტუმარს შორის იყო დიდი განსხვავება. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10.2 | Text: ანუ გაყოფა მუთმოხვადუდ, თიგურშენ, ნამდგა უჩაშ თაობა დო ბაღანეფს ართმაჟიაწკჷმა ართ სტოჲს ვენკმახუნუანდეეს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu ɡɑqʼɔpɑ mutmɔxvɑdud, tiɡurʃɛn, nɑmdɡɑ ut͡ʃɑʃ tɑɔbɑ dɔ bɑɣɑnɛps ɑrtmɑʒiɑt͡sʼkʼəmɑ ɑrt stʼɔjs vɛnkʼmɑxunuɑndɛɛs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | გაყოფა | მუთმოხვადუდ | თიგურშენ | ნამდგა | უჩაშ | თაობა | დო | ბაღანეფს | ართმაჟიაწკჷმა | ართ | სტოჲს | ვენკმახუნუანდეეს | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | ɡɑqʼɔpɑ | mutmɔxvɑdud | tiɡurʃɛn | nɑmdɡɑ | ut͡ʃɑʃ | tɑɔbɑ | dɔ | bɑɣɑnɛps | ɑrtmɑʒiɑt͡sʼkʼəmɑ | ɑrt | stʼɔjs | vɛnkʼmɑxunuɑndɛɛs | ||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | გაყოფა | -Ø | მუ- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -Ø | თიგურშენ | ნამდგა | უჩა | -შ | თაობა | -Ø | დო | ბაღან | -ეფ | -ს | ართმაჟია | -წკჷმა | ართ | -Ø | სტოჲ | -ს | ვე- | ნკ- | მა- | ხუნ | -უ | -ან | -დ | -ეეს | ||||
| Lex. Entries: | ანუ | გაყოფა | -Ø | მო- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -უ | თიშგურშენ | ნამდა | უნჩაშ | -შ | თაობა | -Ø | დო | ბაღან | -ეფ | -ს | ართმაჟია | -წკუმა | ართ | -ი | სტოლ | -ს | ვა- | მიკო- | მა- | ხუნ | -უ | -ან | -დ | -ეს | ||||
| Glosses: | that_is | separation | NOM | IMPFV | IMPFV | happen | TS | IMPF | SUBJ3SG | because_of_that.DIST | that | older | GEN | generation | NOM | and | child | PL | DAT | each_other | Post | one | NOM | -table | DAT | NEG | PRV | IMPFV | sit | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | ||||
| Gram_info: | L2 | L2 | ger:(Case) | v:(Aspect) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | caus | cnj | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | cn | n:(Number) | n:(Case) | rcprn | pro-form:(Postposition) | card | num:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Negation particle) | m:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | L2 | ger | m | caus | cnj | adj | cn | cnj | cn | rcprn | card | cn | m | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): That is, they were separated because an older generation and children were not seated together at one table. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ ხდებოდა გაყოფა, იმის გამო, რომ უფროს თაობას და ბავშვებს ერთმანეთთან ერთ მაგიდასთნ არ სხამდნენ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10.3 | Text: ბაღანეფშოთ ორდ ცალკე ჭიჭე ტაბაკიი, სოდეც ოკო ბაღანეფ, პირვეჲი რიგის ბაღანეეფს ქოჩანდეს ოჭკომაჲის დო უკუი ქუნკმუდოხოდუდეეს სტოჲის. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: bɑɣɑnɛpʃɔt ɔrd t͡sɑlkʼɛ t͡ʃʼit͡ʃʼɛ tʼɑbɑkʼii, sɔdɛt͡s ɔkʼɔ bɑɣɑnɛp, pʼirvɛji riɡis bɑɣɑnɛɛps kɔt͡ʃɑndɛs ɔt͡ʃʼkʼɔmɑjis dɔ ukʼui kunkʼmudɔxɔdudɛɛs stʼɔjis. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ბაღანეფშოთ | ორდ | ცალკე | ჭიჭე | ტაბაკიი | სოდეც | ოკო | ბაღანეფ | პირვეჲი | რიგის | ბაღანეეფს | ქოჩანდეს | ოჭკომაჲის | დო | უკუი | ქუნკმუდოხოდუდეეს | სტოჲის | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | bɑɣɑnɛpʃɔt | ɔrd | t͡sɑlkʼɛ | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | tʼɑbɑkʼii | sɔdɛt͡s | ɔkʼɔ | bɑɣɑnɛp | pʼirvɛji | riɡis | bɑɣɑnɛɛps | kɔt͡ʃɑndɛs | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑjis | dɔ | ukʼui | kunkʼmudɔxɔdudɛɛs | stʼɔjis | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ბაღან | -ეფ | -შო | -თ | ო- | რ | -დ | -Ø | ცალკე | ჭიჭე | -Ø | ტაბაკ | -იი | სოდე | -ც | ოკო | ბაღან | -ეფ | -Ø | პირვეჲ | -ი | რიგ | -ი | -ს | ბაღან | -ეეფ | -ს | ქო- | ჩ | -ან | -დ | -ეს | ოჭკომაჲ | -ი | -ს | დო | უკუი | ქუ- | ნკ- | მ- | უ- | დოხოდ | -უ | -დ | -ეეს | სტოჲ | -ი | -ს | ||||
| Lex. Entries: | ბაღან | -ეფ | -შო | -თ | ო- | რ | -დ | -უ | ცალკე | ჭიჭე | -Ø | ტაბაკ | -ი | სოდე | -თ | ოკო | ბაღან | -ეფ | -ი | პირველ | -ი | რიგ | -ი | -ს | ბაღან | -ეფ | -ს | ქო- | ჩ | -ან | -დ | -ეს | ოჭკომალ | -ი | -ს | დო | უკული | ქო- | მიკო- | მო- | უ- | დოხოდ | -უ | -დ | -ეს | სტოლ | -ი | -ს | ||||
| Glosses: | child | PL | BEN | Post | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | separately | small | NOM | low_table | NOM | where | FOC | should/must/ought | child | PL | NOM | first | NOM | turn | E | DAT | child | PL | DAT | AFFMT | give | TS | IMPF | SUBJ3PL | food | E | DAT | and | after; afterwards; then; later | AFFMT | PRV | IMPFV | APPL.OBJ | sit | TS | IMPF | SUBJ3PL | -table | E | DAT | ||||
| Gram_info: | cn | n:(Number) | n:(Case) | n:(Postposition) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | intadv | adv:(Postposition) | mp | cn | n:(Number) | n:(Case) | L2 | num:(Case) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Vowel epenthesis) | ptcp:(Case) | cnj | temp | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Aspect) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | ||||
| PoS: | cn | m | L2 | adj | cn | radv | mp | cn | ord | cn | cn | m | ptcp | cnj | temp | m | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): For children, there was a small low table where children were seated, and, first of all, children were fed, and afterwards they sat down at the table. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბავშებისთვის იყო პატარა ტაბლა, სადაც ბავშები უნდა [დაესხათ ] და პირველ რიგში, ბავშვებს აჭმევდნენ საჭმელს და მერე შემოსუსხდებოდნენ მაგიდას. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10.4 | Text: ანუ თეჯგუად ნამდგა ჭიჭე ჩქიჩქუეფს ოკო ოჭკომესკო ოჭკომაჲი დო უკუჲ მიიღენდეს უჩაშ თაობა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu tɛd͡ʒɡuɑd nɑmdɡɑ t͡ʃʼit͡ʃʼɛ t͡ʃkit͡ʃkuɛps ɔkʼɔ ɔt͡ʃʼkʼɔmɛskʼɔ ɔt͡ʃʼkʼɔmɑji dɔ ukʼuj miiɣɛndɛs ut͡ʃɑʃ tɑɔbɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | თეჯგუად | ნამდგა | ჭიჭე | ჩქიჩქუეფს | ოკო | ოჭკომესკო | ოჭკომაჲი | დო | უკუჲ | მიიღენდეს | უჩაშ | თაობა | ||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | tɛd͡ʒɡuɑd | nɑmdɡɑ | t͡ʃʼit͡ʃʼɛ | t͡ʃkit͡ʃkuɛps | ɔkʼɔ | ɔt͡ʃʼkʼɔmɛskʼɔ | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑji | dɔ | ukʼuj | miiɣɛndɛs | ut͡ʃɑʃ | tɑɔbɑ | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | თეჯგუა | -Ø | Ø | -დ | -Ø | ნამდგა | ჭიჭე | -Ø | ჩქიჩქუ | -ეფ | -ს | ოკო | ო- | ჭკომ | -ეს | -კო | ოჭკომაჲ | -ი | დო | უკუჲ | მი- | ი- | ღ | -ენ | -დ | -ეს | უჩა | -შ | თაობა | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ანუ | თეჯგუა | -Ø | რ | -დ | -უ | ნამდა | ჭიჭე | -Ø | ჩქიჩქუ | -ეფ | -ს | ოკო | ო- | ჭკომ | -ეს | -კო | ოჭკომალ | -ი | დო | უკული | მი- | ი- | ღ | -ენ | -დ | -ეს | უნჩაშ | -შ | თაობა | -Ø | ||
| Glosses: | that_is | like_this,_such.PROX | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | that | little | NOM | child | PL | DAT | should/must/ought | PRV | eat | SUBJ3PL | COND | food | NOM | and | after; afterwards; then; later | PRV | APPL.SUBJ | take_(food) | TS | IMPF | SUBJ3PL | leader,_head | GEN | generation | NOM | ||
| Gram_info: | L2 | dprn | pro-form:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | adj | adj:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | mp | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Mood) | ptcp | ptcp:(Case) | cnj | temp | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | ||
| PoS: | L2 | m | cnj | adj | cn | mp | m | ptcp | cnj | temp | m | adj | cn | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, so was that little children had to eat, and an older generation would do afterwards. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ ასეთი (=ასე) იყო, რომ პატარა ბავშვებს უნდა ეჭამათ საჭმელი და მერე მიიღებდა უფროსი თაობა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10.5 | Text: ჸანად ძირითად განსხვავება. | ||||||||||
| IPA: ʔɑnɑd d͡ziritɑd ɡɑnsxvɑvɛbɑ. | |||||||||||
| Words: | ჸანად | ძირითად | განსხვავება | ||||||||
| IPA: | ʔɑnɑd | d͡ziritɑd | ɡɑnsxvɑvɛbɑ | ||||||||
| Morphemes: | ჸანა | -Ø | Ø | -დ | -Ø | ძირითად | -Ø | განსხვავება | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ათენა | -Ø | რ | -დ | -უ | ძირითად | -ი | განსხვავება | -Ø | ||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | basic; main | NOM | difference | NOM | ||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj:(Case) | L2 | ger:(Case) | ||
| PoS: | m | adj | ger | ||||||||
| Translation (ENG): That was the main distinction. | |||||||||||
| Translation (KAT): ეს იყო ძირითადი განსხვავება. | |||||||||||
| 10.6 | Text: პატივისცემა უღუუდეს სტუმარიიშ მიმართ ნამდგა, შოჲირ ქოორდ სიტყვაზე, ჭვიმაჲიან ამინდ, ჭვიმა ამინდ ქოორდჷდა, მიკაქუნაჲს გამა... მათირაჲიის ქიმაჩაანდეეს, გუსკირუანდეეს, გუწიმინდაანდეეს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: pʼɑtʼivist͡sɛmɑ uɣuudɛs stʼumɑriiʃ mimɑrt nɑmdɡɑ, ʃɔjir kɔɔrd sitʼqʼvɑzɛ, t͡ʃʼvimɑjiɑn ɑmind, t͡ʃʼvimɑ ɑmind kɔɔrdədɑ, mikʼɑkunɑjs ɡɑmɑ... mɑtirɑjiis kimɑt͡ʃɑɑndɛɛs, ɡuskʼiruɑndɛɛs, ɡut͡sʼimindɑɑndɛɛs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | პატივისცემა | უღუუდეს | სტუმარიიშ | მიმართ | ნამდგა | შოჲირ | ქოორდ | სიტყვაზე | ჭვიმაჲიან | ამინდ | ჭვიმა | ამინდ | ქოორდჷდა | მიკაქუნაჲს | გამა | მათირაჲიის | ქიმაჩაანდეეს | გუსკირუანდეეს | გუწიმინდაანდეეს | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | pʼɑtʼivist͡sɛmɑ | uɣuudɛs | stʼumɑriiʃ | mimɑrt | nɑmdɡɑ | ʃɔjir | kɔɔrd | sitʼqʼvɑzɛ | t͡ʃʼvimɑjiɑn | ɑmind | t͡ʃʼvimɑ | ɑmind | kɔɔrdədɑ | mikʼɑkunɑjs | ɡɑmɑ | mɑtirɑjiis | kimɑt͡ʃɑɑndɛɛs | ɡuskʼiruɑndɛɛs | ɡut͡sʼimindɑɑndɛɛs | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | პატივისცემა | -Ø | უ- | ღ | -უუ | -დ | -ეს | სტუმარ | -იიშ | მიმართ | ნამდგა | შოჲირ | -Ø | ქო- | ო- | რ | -დ | -Ø | სიტყვაზე | ჭვიმაჲიან | -Ø | ამინდ | -Ø | ჭვიმა | -Ø | ამინდ | -Ø | ქო- | ო- | რ | -დ | -ჷ | -და | მიკაქუნაჲ | -ს | გამა- | მათირაჲ | -იი | -ს | ქი- | მა- | ჩ | -აან | -დ | -ეეს | გ- | უ- | სკირ | -უ | -ან | -დ | -ეეს | გ- | უ- | წიმინდ | -აან | -დ | -ეეს | |||||||||
| Lex. Entries: | პატივისცემა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | სტუმარ | -იშ | მიმართ | ნამდა | შოლირ | -ი | ქო- | ო- | რ | -დ | -უ | სიტყვაზე | ჭვიმაიან | -ი | ამინდ | -ი | ჭვიმა | -Ø | ამინდ | -ი | ქო- | ო- | რ | -დ | -უ | -და | მიკაქუნალ | -ს | გამა- | მათირალ | -ი | -ს | ქო- | მე- | ჩ | -ან | -დ | -ეს | გო- | უ- | სკირ | -უ | -ან | -დ | -ეს | გო- | უ- | წიმინდ | -ან | -დ | -ეს | |||||||||
| Glosses: | respect | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | guest | GEN | towards,_regarding_(sb/sth) | that | wet | NOM | AFFMT | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | for_example | rainy | NOM | weather | NOM | rain | NOM | weather | NOM | AFFMT | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | clothes | DAT | PRV | (garment)_to_be_changed | E | DAT | AFFMT | PRV | give | TS | IMPF | SUBJ3PL | PRV | APPL.OBJ | dry | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | PRV | APPL.OBJ | clean | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||||||||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | L2 | cnj | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Conjunction) | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Aspect) | ptcp | ptcp:(Vowel epenthesis) | ptcp:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||||||
| PoS: | cn | m | cn | L2 | cnj | ptcp | m | L2 | adj | cn | cn | cn | m | ptcp | X | cn | m | m | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): They were respectful to a guest so that, if a guest was wet, there was a rainy weather, if there was a rainy weather, hosts helped one change clothes, gave another clothes, dried and cleaned the wet ones. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): პატივისცემა ჰქონდათ სტუმრის მიმართ, რომ თუ სიტყვაზე სველი იყო [სტუმარი], იყო წვიამიანი ამინდი, თუ იყო წვიმიანი ამინდი, ტანსაცმელს გამო[აცვლებინებდნენ], გამოსაცვლელს მისცემდნენ, გაუშრობდნენ, გაუწმენდნენ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 10.7 | Text: შორ შარააშ მაუჲარ სტუმარს ჸუდეს მასვანჯუანდეეს, კებურსჷწკჷმა ახლოოს, ნამდგა ტიბაას ქოორდკოო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ʃɔr ʃɑrɑɑʃ mɑujɑr stʼumɑrs ʔudɛs mɑsvɑnd͡ʒuɑndɛɛs, kʼɛbursət͡sʼkʼəmɑ ɑxlɔɔs, nɑmdɡɑ tʼibɑɑs kɔɔrdkʼɔɔ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | შორ | შარააშ | მაუჲარ | სტუმარს | ჸუდეს | მასვანჯუანდეეს | კებურსჷწკჷმა | ახლოოს | ნამდგა | ტიბაას | ქოორდკოო | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | ʃɔr | ʃɑrɑɑʃ | mɑujɑr | stʼumɑrs | ʔudɛs | mɑsvɑnd͡ʒuɑndɛɛs | kʼɛbursət͡sʼkʼəmɑ | ɑxlɔɔs | nɑmdɡɑ | tʼibɑɑs | kɔɔrdkʼɔɔ | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | შორ | -Ø | შარაა | -შ | მაუჲარ | -Ø | სტუმარ | -ს | ჸუდე | -ს | მ- | ა- | სვანჯ | -უ | -ან | -დ | -ეეს | კებურ | -ს | -ჷ | -წკჷმა | ახლოოს | ნამდგა | ტიბაას | ქო- | ო- | რ | -დ | -Ø | -კოო | ||||
| Lex. Entries: | შორ | -ი | შარა | -შ | მაულარ | -ი | სტუმარ | -ს | ჸუდე | -ს | მო- | ო- | სვანჯ | -უ | -ან | -დ | -ეს | კებურ | -ს | -ი | -წკუმა | ახლოს | ნამდა | ტიბას | ქო- | ო- | რ | -დ | -უ | -კო | ||||
| Glosses: | faraway | NOM | road | GEN | (sb)_ready_to_leave | NOM | guest | DAT | home | DAT | PRV | APPL.INDIR | rest | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | hearth | DAT | EMPH | Post | near | that | warmly | AFFMT | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | COND | ||||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Postposition) | L2 | cnj | mod | v:(Affirmative particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | ||||
| PoS: | adj | cn | ptcp | cn | cn | m | cn | L2 | cnj | mod | m | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): A guest, going far away, was left at their home to have a rest, was seated by a keria to be warm there. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): შორ გზაზე მიმავალ სტუმარს სახლში დაასვენებდნენ, კერიასთან ახლოს, რათა თბილად ყოფილიყო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 11 | Text: - კებური მუი რდ, იგივე...? | |||||||||||
| IPA: kʼɛburi mui rd, iɡivɛ...? | ||||||||||||
| Words: | კებური | მუი | რდ | იგივე | ||||||||
| IPA: | kʼɛburi | mui | rd | iɡivɛ | ||||||||
| Morphemes: | კებურ | -ი | მუ | -ი | რ | -დ | -Ø | იგივე | ||||
| Lex. Entries: | კებურ | -ი | მუ | -ი | რ | -დ | -უ | იგივე | ||||
| Glosses: | hearth | NOM | what | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | same | ||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | ||||
| PoS: | cn | iprn | m | L2 | ||||||||
| Translation (ENG): What was "keria", same as? | ||||||||||||
| Translation (KAT): - კერია რა იყო, იგივე [რა]? | ||||||||||||
| 12.1 | Text: - ანუ კებური ორდ შკააშ დაჩხირიი, სოდეც ანუ სოდეც ძირითად გათბობა მუთმოხვადუდ, სიტიბაას სოურშე ღებუჲენდეეს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu kʼɛburi ɔrd ʃkʼɑɑʃ dɑt͡ʃxirii, sɔdɛt͡s ɑnu sɔdɛt͡s d͡ziritɑd ɡɑtbɔbɑ mutmɔxvɑdud, sitʼibɑɑs sɔurʃɛ ɣɛbujɛndɛɛs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | კებური | ორდ | შკააშ | დაჩხირიი | სოდეც | ანუ | სოდეც | ძირითად | გათბობა | მუთმოხვადუდ | სიტიბაას | სოურშე | ღებუჲენდეეს | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | kʼɛburi | ɔrd | ʃkʼɑɑʃ | dɑt͡ʃxirii | sɔdɛt͡s | ɑnu | sɔdɛt͡s | d͡ziritɑd | ɡɑtbɔbɑ | mutmɔxvɑdud | sitʼibɑɑs | sɔurʃɛ | ɣɛbujɛndɛɛs | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | კებურ | -ი | ო- | რ | -დ | -Ø | შკაა | -შ | დაჩხირ | -იი | სოდე | -ც | ანუ | სოდე | -ც | ძირითად | -Ø | გათბობა | -Ø | მუ- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -Ø | სიტიბაა | -ს | სოურ | -შე | ღებუჲ | -ენ | -დ | -ეეს | |||||
| Lex. Entries: | ანუ | კებურ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | შკა | -შ | დაჩხირ | -ი | სოდე | -თ | ანუ | სოდე | -თ | ძირითად | -ი | გათბობა | -Ø | მო- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -უ | სიტიბა | -ს | სოურე | -შე | ღებულ | -ენ | -დ | -ეს | |||||
| Glosses: | that_is | hearth | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | middle | GEN | fire | NOM | where | FOC | that_is | where | FOC | basic; main | NOM | warming;_heating | NOM | IMPFV | IMPFV | happen | TS | IMPF | SUBJ3SG | warmth | DAT | from_where | ABL | receive | TS | IMPF | SUBJ3PL | |||||
| Gram_info: | L2 | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | intadv | adv:(Postposition) | L2 | intadv | adv:(Postposition) | L2 | adj:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | v:(Aspect) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | intadv | adv:(case) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||
| PoS: | L2 | cn | m | adj | cn | radv | L2 | radv | adj | ptcp | m | cn | intadv | m | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): A keria was an open hearth whereby humans were warmed, from where they received warth. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ კერია იყო შუაცეცხლი, სადაც ხდებოდა [ადამიანის] ძირითადი გათბობა, საიდანაც ღებულობდნენ სითბოს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.2 | Text: ვარდა იგივე ბუხარი, ბუხარი უკუჲე მიშუირიე, ძირითად პირვეჲო ორდ შკააშ დაჩხიირ ოდო ნაჭაა. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: vɑrdɑ iɡivɛ buxɑri, buxɑri ukʼujɛ miʃuiriɛ, d͡ziritɑd pʼirvɛjɔ ɔrd ʃkʼɑɑʃ dɑt͡ʃxiir ɔdɔ nɑt͡ʃʼɑɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ვარდა | იგივე | ბუხარი | ბუხარი | უკუჲე | მიშუირიე | ძირითად | პირვეჲო | ორდ | შკააშ | დაჩხიირ | ოდო | ნაჭაა | ||||||||||||||||||
| IPA: | vɑrdɑ | iɡivɛ | buxɑri | buxɑri | ukʼujɛ | miʃuiriɛ | d͡ziritɑd | pʼirvɛjɔ | ɔrd | ʃkʼɑɑʃ | dɑt͡ʃxiir | ɔdɔ | nɑt͡ʃʼɑɑ | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | ვარდა | იგივე | ბუხარ | -ი | ბუხარ | -ი | უკუჲე | მიშუირ | -ი | Ø | -ე | -Ø | ძირითად | -Ø | პირვეჲ | -ო | ო- | რ | -დ | -Ø | შკაა | -შ | დაჩხიირ | -Ø | ოდო | ნაჭაა | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | ვარდა | იგივე | ბუხარ | -ი | ბუხარ | -ი | უკულნე | მიშულირ | -ი | რ | -ე | -ნ | ძირითად | -ი | პირველ | -ო | ო- | რ | -დ | -უ | შკა | -შ | დაჩხირ | -ი | ოდო | ნაჭა | -Ø | ||||
| Glosses: | otherwise | same | fireplace | NOM | fireplace | NOM | afterwards | introduced | NOM | be | STAT | SUBJ3 | basic; main | NOM | first | ESS | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | middle | GEN | fire | NOM | and_then | hanging_iron_chain | NOM | ||||
| Gram_info: | cnj | L2 | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Case) | temp | ptcp | ptcp:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | adj:(Case) | L2 | num:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | disc | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | cnj | L2 | cn | cn | temp | m | adj | ord | m | adj | cn | disc | cn | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): That is, same as a fireplace; a fireplace was introduced later; initially there was an open hearth and a hanging chain. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ან იგივე ბუხარი, ბუხარი შემდგომი შემოსულია, ძირითადი პირველი იყო შუაცეცხლი და [შუაცეცხლში დასაკიდი] ჯაჭვი. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.3 | Text: ნაჭაათ, შკაშ დააჩხირს იტიბუანდეეს კრუგიის. | |||||||||||||||||
| IPA: nɑt͡ʃʼɑɑt, ʃkʼɑʃ dɑɑt͡ʃxirs itʼibuɑndɛɛs kʼruɡiis. | ||||||||||||||||||
| Words: | ნაჭაათ | შკაშ | დააჩხირს | იტიბუანდეეს | კრუგიის | |||||||||||||
| IPA: | nɑt͡ʃʼɑɑt | ʃkʼɑʃ | dɑɑt͡ʃxirs | itʼibuɑndɛɛs | kʼruɡiis | |||||||||||||
| Morphemes: | ნაჭაა | -თ | შკა | -შ | დააჩხირ | -ს | ი- | ტიბ | -უ | -ან | -დ | -ეეს | კრუგ | -იი | -ს | |||
| Lex. Entries: | ნაჭა | -თ | შკა | -შ | დაჩხირ | -ს | ი- | ტიბ | -უ | -ან | -დ | -ეს | კრუგ | -ი | -ს | |||
| Glosses: | hanging_iron_chain | INS | middle | GEN | fire | DAT | APPL.SUBJ | warm | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | circle | NOM | DAT | |||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | adj | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | n:(Case) | |||
| PoS: | cn | adj | cn | m | cn | |||||||||||||
| Translation (ENG): People sat around the hearth and got warmed. | ||||||||||||||||||
| Translation (KAT): შუაცეცხლის გარშემო თბებოდნენ. | ||||||||||||||||||
| 13 | Text: - თქვან აზრით, მურე მარგაჲეფიიშ არძაშეე საინტერესო ან არძაშე მნიშვნელოვან ტრადიცია? | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: tkvɑn ɑzrit, murɛ mɑrɡɑjɛpiiʃ ɑrd͡zɑʃɛɛ sɑintʼɛrɛsɔ ɑn ɑrd͡zɑʃɛ mniʃvnɛlɔvɑn tʼrɑdit͡siɑ? | ||||||||||||||||||||||||||
| Words: | თქვან | აზრით | მურე | მარგაჲეფიიშ | არძაშეე | საინტერესო | ან | არძაშე | მნიშვნელოვან | ტრადიცია | ||||||||||||||||
| IPA: | tkvɑn | ɑzrit | murɛ | mɑrɡɑjɛpiiʃ | ɑrd͡zɑʃɛɛ | sɑintʼɛrɛsɔ | ɑn | ɑrd͡zɑʃɛ | mniʃvnɛlɔvɑn | tʼrɑdit͡siɑ | ||||||||||||||||
| Morphemes: | თქვან | -Ø | აზრ | -ით | მუ | რ | -ე | -Ø | მარგაჲ | -ეფ | -იიშ | არძა | -შეე | საინტერესო | -Ø | ან | არძა | -შე | მნიშვნელოვან | -Ø | ტრადიცია | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | თქვან | -ი | აზრ | -ით | მუ | რ | -ე | -ნ | მარგალ | -ეფ | -იშ | არძა | -შე | საინტერესო | -Ø | ან | არძა | -შე | მნიშვნელოვანი | -ი | ტრადიცია | -Ø | ||||
| Glosses: | your | NOM | opinion | INS | what | be | STAT | SUBJ3 | Megrelian | PL | GEN | all | ABL | interesting | NOM | or | all | ABL | important | NOM | tradition | NOM | ||||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | iprn | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Number) | n:(Case) | detprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | cnj | detprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | ||||
| PoS: | posprn | cn | m | cn | detprn | adj | cnj | detprn | adj | cn | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): What in your opinion is Megrelians' most interesting and most significant tradition? | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): თქვენი აზრით, რა არის მეგრელების ყველაზე საინტერესო ან ყველაზე მნისვნელოვანი ტრადიცია? | ||||||||||||||||||||||||||
| 14.1 | Text: - ხოჲო დო ხოჲო ქოოვთქუაან, მარგაჲურ, მარგაეფიშ ტრადიციად სტუმარიიშ მუჲა ოჯახშაა. | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: xɔjɔ dɔ xɔjɔ kɔɔvtkuɑɑn, mɑrɡɑjur, mɑrɡɑɛpiʃ tʼrɑdit͡siɑd stʼumɑriiʃ mujɑ ɔd͡ʒɑxʃɑɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ხოჲო | დო | ხოჲო | ქოოვთქუაან | მარგაჲურ | მარგაეფიშ | ტრადიციად | სტუმარიიშ | მუჲა | ოჯახშაა | ||||||||||||||||||||
| IPA: | xɔjɔ | dɔ | xɔjɔ | kɔɔvtkuɑɑn | mɑrɡɑjur | mɑrɡɑɛpiʃ | tʼrɑdit͡siɑd | stʼumɑriiʃ | mujɑ | ɔd͡ʒɑxʃɑɑ | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ხოჲო | დო | ხოჲო | ქოო- | ვ- | თქ | -უ | -აა | -ნ | მარგაჲურ | -Ø | მარგა | -ეფ | -იშ | ტრადიცია | -Ø | Ø | -დ | -Ø | სტუმარ | -იიშ | მუჲა | -Ø | ოჯახ | -შაა | |||||
| Lex. Entries: | ხოლო | დო | ხოლო | ქო- | ვ- | თქ | -უ | -ა | -ნი | მარგალურ | -ი | მარგალ | -ეფ | -იშ | ტრადიცია | -Ø | რ | -დ | -უ | სტუმარ | -იშ | მულა | -Ø | ოჯახ | -შა | |||||
| Glosses: | also | and | also | AFFMT | SUBJ1 | say | AUG | SBJ | CONJ | Megrelian | NOM | Megrelian | PL | GEN | tradition | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | guest | GEN | arrival | NOM | family | ALL | |||||
| Gram_info: | foc | cnj | foc | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Augment) | v:(Mood) | v:(Conjunction) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | L2 | n:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | ger | ger:(Case) | cn | n:(Case) | |||||
| PoS: | foc | cnj | foc | m | adj | cn | m | cn | ger | cn | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): What I will say again and again is that Megrelians' tradition was to host a guest. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): კვლავ და კვლავ ვიტყვი, მეგრული, მეგრელების ტრადიცია იყო ოჯახში სტუმრის მოსვლა. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| 14.2 | Text: განსაკუთრებუჲი ყურადღება ექცეუ სტუმაარს, თიშ მოზოჯუაას დო უკუჲი თიშ ულაას დო გაცილებაას. | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɡɑnsɑkʼutrɛbuji qʼurɑdɣɛbɑ ɛkt͡sɛu stʼumɑɑrs, tiʃ mɔzɔd͡ʒuɑɑs dɔ ukʼuji tiʃ ulɑɑs dɔ ɡɑt͡silɛbɑɑs. | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | განსაკუთრებუჲი | ყურადღება | ექცეუ | სტუმაარს | თიშ | მოზოჯუაას | დო | უკუჲი | თიშ | ულაას | დო | გაცილებაას | |||||||||||||||
| IPA: | ɡɑnsɑkʼutrɛbuji | qʼurɑdɣɛbɑ | ɛkt͡sɛu | stʼumɑɑrs | tiʃ | mɔzɔd͡ʒuɑɑs | dɔ | ukʼuji | tiʃ | ulɑɑs | dɔ | ɡɑt͡silɛbɑɑs | |||||||||||||||
| Morphemes: | განსაკუთრებუჲ | -ი | ყურადღება | -Ø | ე- | ქც | -ე | -უ | -Ø | სტუმაარ | -ს | თი | -შ | მოზოჯუაა | -ს | დო | უკუჲი | თი | -შ | ულაა | -ს | დო | გაცილებაა | -ს | |||
| Lex. Entries: | განსაკუთრებულ | -ი | ყურადღება | -Ø | ე- -უ | ქც | -ევ | ე- -უ | -ნ | სტუმარ | -ს | თი | -შ | მოზოჯუა | -ს | დო | უკული | თი | -შ | ულა | -ს | დო | გაცილება | -ს | |||
| Glosses: | special, _particular | NOM | attention | NOM | PASS | pay_(attention) | TS | PASS | SUBJ3 | guest | DAT | that.DIST | GEN | arrival_(polite_form) | DAT | and | after; afterwards; then; later | that.DIST | GEN | going | DAT | and | seeing_off | DAT | |||
| Gram_info: | L2 | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | ger | ger:(Case) | cnj | temp | dprn | pro-form:(Case) | ger | ger:(Case) | cnj | L2 | ger:(Case) | |||
| PoS: | ptcp | cn | m | cn | dprn | m | cnj | temp | dprn | ger | cnj | ger | |||||||||||||||
| Translation (ENG): A particular attention was paid to a guest, his arrival and then departure and seeing off. | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): განსაკუთრებული ყურადღება ექცეოდა სტუმარს, მის მოსვლას და მერე მის წასვლას და გაცილებას. | |||||||||||||||||||||||||||
| 14.3 | Text: ანუ თიში მუჭოო კმაყოფილი იჸუაფუუ სტუმარინი, თიშ მიხედვით ოჯაახ რეე. | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu tiʃi mut͡ʃʼɔɔ kʼmɑqʼɔpili iʔuɑpuu stʼumɑrini, tiʃ mixɛdvit ɔd͡ʒɑɑx rɛɛ. | ||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | თიში | მუჭოო | კმაყოფილი | იჸუაფუუ | სტუმარინი | თიშ | მიხედვით | ოჯაახ | რეე | ||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | tiʃi | mut͡ʃʼɔɔ | kʼmɑqʼɔpili | iʔuɑpuu | stʼumɑrini | tiʃ | mixɛdvit | ɔd͡ʒɑɑx | rɛɛ | ||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | თი | -შ | -ი | მუჭოო | კმაყოფილ | -ი | ი- | ჸუ | -აფ | -უუ | -Ø | სტუმარ | -ი | -ნი | თი | -შ | მიხედვით | ოჯაახ | -Ø | რ | -ეე | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ანუ | თი | -შ | -ი | მუჭომ | კმაყოფილ | -ი | ი- | ჸუ | -აფ | -უ | -ნ | სტუმარ | -ი | -ნი | თი | -შ | მიხედვით | ოჯახ | -ი | რ | -ე | -ნ | |||
| Glosses: | that_is | that.DIST | GEN | EMPH | what_kind_of | satisfied | NOM | PASS | be | TS | TS | SUBJ3 | guest | NOM | CONJ | that.DIST | GEN | according_to | family | NOM | be | STAT | SUBJ3 | |||
| Gram_info: | L2 | dprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | iprn | L2 | adj:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | n:(Conjunction) | dprn | pro-form:(Case) | L2 | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||
| PoS: | L2 | dprn | iprn | adj | m | cn | dprn | L2 | cn | m | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): That is, how satisfied a guest would be is something according which a family is valued. | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ იმას, თუ როგორი კმაყოფილი იქნებოდა სტუმარი, ამის მიხედვით არის [=ფასდება] ოჯახი. | ||||||||||||||||||||||||||
| 14.4 | Text: ანუ სიამაყე რე ართ ართი ჩქინიი სტუმარიიშ მოზოჯუა ოჯახშაა დო მრავალფეროვნე სუფრა მიღუნაა. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu siɑmɑqʼɛ rɛ ɑrt ɑrti t͡ʃkinii stʼumɑriiʃ mɔzɔd͡ʒuɑ ɔd͡ʒɑxʃɑɑ dɔ mrɑvɑlpɛrɔvnɛ suprɑ miɣunɑɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | სიამაყე | რე | ართ ართი | ჩქინიი | სტუმარიიშ | მოზოჯუა | ოჯახშაა | დო | მრავალფეროვნე | სუფრა | მიღუნაა | ||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | siɑmɑqʼɛ | re | ɑrt ɑrti | t͡ʃkinii | stʼumɑriiʃ | mɔzɔd͡ʒuɑ | ɔd͡ʒɑxʃɑɑ | dɔ | mrɑvɑlpɛrɔvnɛ | suprɑ | miɣunɑɑ | ||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | სიამაყე | -Ø | რ | -ე | -Ø | ართ ართ | -ი | ჩქინ | -იი | სტუმარ | -იიშ | მოზოჯუა | -Ø | ოჯახ | -შაა | დო | მრავალფეროვნე | -Ø | სუფრა | -Ø | მ- | ი- | ღ | -უ | -ნაა | ||
| Lex. Entries: | ანუ | სიამაყე | -Ø | რ | -ე | -ნ | ართ ართ | -ი | ჩქინ | -ი | სტუმარ | -იშ | მოზოჯუა | -Ø | ოჯახ | -შა | დო | მრავალფეროვან | -Ø | სუფრა | -Ø | მ- | ი- | ღ | -უ | -ნან | ||
| Glosses: | that_is | pride | NOM | be | STAT | SUBJ3 | one_(of_many) | NOM | our | NOM | guest | GEN | arrival_(polite_form) | NOM | family | ALL | and | diverse | NOM | table | NOM | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | have | STAT | SUBJ3PL | ||
| Gram_info: | L2 | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | idprn | pro-form:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | ger | ger:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | L2 | cn | m | idprn | posprn | cn | ger | cn | cnj | adj | cn | m | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): So, our pride is that our family is visited by a guest and that we have a diverse table. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ ჩვენი ერთ-ერთი სიამაყეა სტუმრის მობრძანება ოჯახში და მრავალფეროვანი სუფრა გვაქვს. | ||||||||||||||||||||||||||||
| 14.5 | Text: კერძეფი იკეთებუუ, ანუ სამზარეულოო, სოდეც სხვადოშხვა სახეობააშ ოჭკომაჲეფი იმზადებუუ ჩქინ მარგაჲური კუხნაას. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: kʼɛrd͡zɛpi ikʼɛtɛbuu, ɑnu sɑmzɑrɛulɔɔ, sɔdɛt͡s sxvɑdɔʃxvɑ sɑxɛɔbɑɑʃ ɔt͡ʃʼkʼɔmɑjɛpi imzɑdɛbuu t͡ʃkin mɑrɡɑjuri kʼuxnɑɑs. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | კერძეფი | იკეთებუუ | ანუ | სამზარეულოო | სოდეც | სხვადოშხვა | სახეობააშ | ოჭკომაჲეფი | იმზადებუუ | ჩქინ | მარგაჲური | კუხნაას | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: | kʼɛrd͡zɛpi | ikʼɛtɛbuu | ɑnu | sɑmzɑrɛulɔɔ | sɔdɛt͡s | sxvɑdɔʃxvɑ | sɑxɛɔbɑɑʃ | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑjɛpi | imzɑdɛbuu | t͡ʃkin | mɑrɡɑjuri | kʼuxnɑɑs | ||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | კერძ | -ეფ | -ი | ი- | კეთ | -ებ | -უუ | -Ø | ანუ | სამზარეულოო | -Ø | სოდე | -ც | სხვადოშხვა | -Ø | სახეობაა | -შ | ოჭკომაჲ | -ეფ | -ი | ი- | მზად | -ებ | -უ | -უ | -Ø | ჩქინ | -Ø | მარგაჲურ | -ი | კუხნაა | -ს | ||||
| Lex. Entries: | კერძ | -ეფ | -ი | ი- -უ | კეთ | -ებ | ი- -უ | -ნ | ანუ | სამზარეულო | -Ø | სოდე | -თ | შხვადოშხვა | -Ø | სახეობა | -შ | ოჭკომალ | -ეფ | -ი | ი- -უ | მზად | -ებ | -უ | ი- -უ | -ნ | ჩქინ | -ი | მარგალურ | -ი | კუხნა | -ს | ||||
| Glosses: | dish | PL | NOM | PASS | make | TS | PASS | SUBJ3 | that_is | kitchen | NOM | where | FOC | various | NOM | variety | GEN | food | PL | NOM | PASS | prepare | AUG | TS | PASS | SUBJ3 | our | NOM | Megrelian | NOM | -kitchen | DAT | ||||
| Gram_info: | L2 | n:(Number) | n:(Case) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | L2 | n:(Case) | intadv | adv:(Postposition) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Number) | ptcp:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | posprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | ||||
| PoS: | cn | m | L2 | cn | radv | adj | cn | ptcp | m | posprn | adj | cn | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Meals are cooked in a kitchen, various meals are cooked in a Megrelian "kukhna". | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): კერძები კეთდება ანუ სამზარეულო, სადაც სხვადასხვა სახეობის საჭმლები მზადდება ჩვენს მეგრულ კუხნაში. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 14.6 | Text: თენა ვარე მარგალური სიტყვა, ხო? | ||||||||||||||
| IPA: tɛnɑ vɑrɛ mɑrɡɑluri sitʼqʼvɑ, xɔ? | |||||||||||||||
| Words: | თენა | ვარე | მარგალური | სიტყვა | ხო | ||||||||||
| IPA: | tɛnɑ | vɑrɛ | mɑrɡɑluri | sitʼqʼvɑ | xɔ | ||||||||||
| Morphemes: | თენა | -Ø | ვ- | ა- | რ | -ე | -Ø | მარგალურ | -ი | სიტყვა | -Ø | ხო | |||
| Lex. Entries: | თენა | -Ø | ვა- | ო- | რ | -ე | -ნ | მარგალურ | -ი | სიტყვა | -Ø | ხომ | |||
| Glosses: | he/she/it.PROX | NOM | NEG | APPL.INDIR | be | STAT | SUBJ3 | Megrelian | NOM | word | NOM | right | |||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | |||
| PoS: | pprn | m | adj | cn | L2 | ||||||||||
| Translation (ENG): This is not a Megrelian word, is it? | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს არ არის ეს მეგრული სიტყვა, ხომ? | |||||||||||||||
| 15 | Text: - მუ? | ||||
| IPA: mu? | |||||
| Words: | მუ | ||||
| IPA: | mu | ||||
| Morphemes: | მუ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | მუ | -Ø | |||
| Glosses: | what | NOM | |||
| Gram_info: | iprn | pro-form:(Case) | |||
| PoS: | iprn | ||||
| Translation (ENG): What? | |||||
| Translation (KAT): -რა? | |||||
| 16 | Text: - კუხნა | |||
| IPA: kʼuxnɑ. | ||||
| Words: | კუხნა | |||
| IPA: | kʼuxnɑ | |||
| Morphemes: | კუხნა | -Ø | ||
| Lex. Entries: | კუხნა | -Ø | ||
| Glosses: | -kitchen | NOM | ||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | ||
| PoS: | cn | |||
| Translation (ENG): Kukhna. | ||||
| Translation (KAT): -კუხნა. | ||||
| 17 | Text: - კუხნა- ვარ; რუსულ სიიტყვა რე. | ||||||||||||||
| IPA: kʼuxnɑ - vɑr; rusul siitʼqʼvɑ rɛ. | |||||||||||||||
| Words: | კუხნა | ვარ | რუსულ | სიიტყვა | რე | ||||||||||
| IPA: | kʼuxnɑ | vɑr | rusul | siitʼqʼvɑ | re | ||||||||||
| Morphemes: | კუხნა | -Ø | ვარ | რუსულ | -Ø | სიიტყვა | -Ø | რ | -ე | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | კუხნა | -Ø | ვარ | რუსულ | -ი | სიტყვა | -Ø | რ | -ე | -ნ | |||||
| Glosses: | -kitchen | NOM | no | Russian | NOM | word | NOM | be | STAT | SUBJ3 | |||||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | neg | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||
| PoS: | cn | neg | adj | cn | m | ||||||||||
| Translation (ENG): Not kukhna; it is a Russian word. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): - კუხნა -არა; რუსული სიტყვაა. | |||||||||||||||
| 18 | Text: - რუსულ სიტყვაე; მარგაჲურ სიტყვა? | ||||||||||||||
| IPA: rusul sitʼqʼvɑɛ; mɑrɡɑjur sitʼqʼvɑ? | |||||||||||||||
| Words: | რუსულ | სიტყვაე | მარგაჲურ | სიტყვა | |||||||||||
| IPA: | rusul | sitʼqʼvɑɛ | mɑrɡɑjur | sitʼqʼvɑ | |||||||||||
| Morphemes: | რუსულ | -Ø | სიტყვა | -Ø | Ø | -ე | -Ø | მარგაჲურ | -Ø | სიტყვა | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | რუსულ | -ი | სიტყვა | -Ø | რ | -ე | -ნ | მარგალურ | -ი | სიტყვა | -Ø | ||||
| Glosses: | Russian | NOM | word | NOM | be | STAT | SUBJ3 | Megrelian | NOM | word | NOM | ||||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | ||||
| PoS: | adj | m | adj | cn | |||||||||||
| Translation (ENG): It is a Russian word; what is it in Megrelian? | |||||||||||||||
| Translation (KAT): - რუსული სიტყვაა; მეგრული სიტყვა [=მეგრულად როგორ იქნება]? | |||||||||||||||
| 19.1 | Text: - სამზარეულო შემიჲებუნა გიმიბრინუათჷ ქორთუჲ. | |||||||||||||||||||||
| IPA: sɑmzɑrɛulɔ ʃɛmijɛbunɑ ɡimibrinuɑtə kɔrtuj. | ||||||||||||||||||||||
| Words: | სამზარეულო | შემიჲებუნა | გიმიბრინუათჷ | ქორთუჲ | ||||||||||||||||||
| IPA: | sɑmzɑrɛulɔ | ʃɛmijɛbunɑ | ɡimibrinuɑtə | kɔrtuj | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | სამზარეულო | -Ø | შე- | მ- | ი- | ჲ | -ებ | -უნ | -ა | გიმ- | ი- | ბ- | რინ | -უ | -ა | -თ | -ჷ | ქორთუჲ | -Ø | |||
| Lex. Entries: | სამზარეულო | -Ø | შე- | მ- | ი- | ლ | -ებ | -უნ | -ან | გიმო- | ი- | ვ- | რინ | -უ | -ა | -თ | -ი | ქორთულ | -ი | |||
| Glosses: | kitchen | NOM | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | may | AUG | TS | SUBJ3PL | PRV | APPL.SUBJ | SUBJ1 | use | TS | SBJ | SUBJ1/2PL | PM1/2 | Georgian | NOM | |||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:Any | cn | n:(Case) | |||
| PoS: | cn | m | m | cn | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): We may use "samzareulo", the Georgian word for a kitchen. | ||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - სამზარეულო შეგვიძლია გამოვიყენოთ, ქართული. | ||||||||||||||||||||||
| 19.2 | Text: ჯგიირ, ანუ თქვა თქვიით მუჭომ კმაყოფიიენია სტუმარია დო მუჭო შიებეე შეამჩნიე კმაყოფიიე თუ ვაარ, მუ მუთმოხვადჷდ აი კუთხიით ხო ვაიჩქნაა? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: d͡ʒɡiir, ɑnu tkvɑ tkviit mut͡ʃʼɔm kʼmɑqʼɔpiiɛniɑ stʼumɑriɑ dɔ mut͡ʃʼɔ ʃiɛbɛɛ ʃɛɑmt͡ʃniɛ kʼmɑqʼɔpiiɛ tu vɑɑr, mu mutmɔxvɑdəd ɑi kʼutxiit xɔ vɑit͡ʃknɑɑ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჯგიირ | ანუ | თქვა | თქვიით | მუჭომ | კმაყოფიიენია | სტუმარია | დო | მუჭო | შიებეე | შეამჩნიე | კმაყოფიიე | თუ | ვაარ | მუ | მუთმოხვადჷდ | აი | კუთხიით | ხო | ვაიჩქნაა | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | d͡ʒɡiir | ɑnu | tkvɑ | tkviit | ʃɛulɛb | kʼmɑqʼɔpiiɛniɑ | stʼumɑriɑ | dɔ | mut͡ʃʼɔ | ʃiɛbɛɛ | ʃɛɑmt͡ʃniɛ | kʼmɑqʼɔpiiɛ | tu | vɑɑr | mu | mutmɔxvɑdəd | ɑi | kʼutxiit | xɔ | vɑit͡ʃknɑɑ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჯგიირ | -Ø | ანუ | თქვა | თქვ | -იი | -თ | მუჭომ | -Ø | კმაყოფი | -ი | Ø | -ე | -ნ | -ი | -ა | სტუმარ | -ი | -ა | დო | მუჭო | შ- | ი- | Ø | -ებ | -ეე | -Ø | შე- | ა- | მჩნ | -ი | -ე | კმაყოფ | -იი | Ø | -ე | -Ø | თუ | ვაარ | მუ | -Ø | მუ- | თმო- | ხვად | -ჷ | -დ | -Ø | აი | კუთხიით | ხო | ვა- | Ø- | ი- | ჩქ | -Ø | -ნაა | ||||
| Lex. Entries: | ჯგირ | -ი | ანუ | თქვა | თქვ | -ი | -თ | მუჭომ | -ი | კმაყოფილ | -ი | რ | -ე | -ნ | -ი | -ა | სტუმარ | -ი | -ა | დო | მუჭო | შე- | ი- -ე | ლ | -ებ | ი- -ე | -ნ | შე- | ა- | მჩნ | -ი | -ე | კმაყოფილ | -ი | რ | -ე | -ნ | თუ | ვარ | მუ | -Ø | მო- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -უ | აი | კუთხით | ხომ | ვა- | გ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნან | ||||
| Glosses: | good | NOM | that_is | you | say | PM:AOR | SUBJ1/2PL | what_kind_of | NOM | satisfied | NOM | be | STAT | SUBJ3 | EMPH | QUOT3 | guest | NOM | QUOT3 | and | how | PRV | POT | may | TS | POT | SUBJ3 | PRV | APPL.INDIR | notice | AUG | SBJ | satisfied | NOM | be | STAT | SUBJ3 | or | not | what | NOM | IMPFV | IMPFV | happen | TS | IMPF | SUBJ3SG | well | with_this_respect | right | NEG | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3PL | ||||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | L2 | pprn | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | L2 | n:(Case) | n:(Particle1) | cnj | intadv | v:(Preverb) | v:(Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Augment) | v:(Mood) | L2 | adj:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | neg | iprn | pro-form:(Case) | v:(Aspect) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | inj | L2 | L2 | v:(Negation particle) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||||
| PoS: | adj | L2 | pprn | m | iprn | m | cn | cnj | intadv | m | m | m | L2 | neg | iprn | m | inj | L2 | L2 | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): All right. So you said how a guest was satisfied; how can you notice whether one is satisfied or not? Do you know what happened with this respect? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): კარგი, ანუ თქვენ თქვით, როგორი კმაყოფილიაო სტუმარი და როგორ შეგიძლია შეამჩნიო, კმაყოფილია თუ არა, რა ხდებოდა ამ კუთხით, ხომ არ იცით? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 20.1 | Text: - პირვეელ სტუმაარ ქიმიიშუ ოჯახშაან, კმაყოფილება ართ ართი ორდუ ოჯახიშ ოსურ ადამიანიიშ ქცეევა, მუჭო მიქცეუდუ, მუჭომ ყურადღებაას გიიმირჩქინანდ მუჲირ სტუმარეფიშ მიმართჷ დო მუჭომ ოჭკომაჲეეფს გააკეთეენს სიტყვაშეე. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: pʼirvɛɛl stʼumɑɑr kimiiʃu ɔd͡ʒɑxʃɑɑn, kʼmɑqʼɔpilɛbɑ ɑrt ɑrti ɔrdu ɔd͡ʒɑxiʃ ɔsur ɑdɑmiɑniiʃ kt͡sɛɛvɑ, mut͡ʃʼɔ mikt͡sɛudu, mut͡ʃʼɔm qʼurɑdɣɛbɑɑs ɡiimirt͡ʃkinɑnd mujir stʼumɑrɛpiʃ mimɑrtə dɔ mut͡ʃʼɔm ɔt͡ʃʼkʼɔmɑjɛɛps ɡɑɑkʼɛtɛɛns sitʼqʼvɑʃɛɛ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | პირვეელ | სტუმაარ | ქიმიიშუ | ოჯახშაან | კმაყოფილება | ართ ართი | ორდუ | ოჯახიშ | ოსურ | ადამიანიიშ | ქცეევა | მუჭო | მიქცეუდუ | მუჭომ | ყურადღებაას | გიიმირჩქინანდ | მუჲირ | სტუმარეფიშ | მიმართჷ | დო | მუჭომ | ოჭკომაჲეეფს | გააკეთეენს | სიტყვაშეე | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | pʼirvɛɛl | stʼumɑɑr | kimiiʃu | ɔd͡ʒɑxʃɑɑn | kʼmɑqʼɔpilɛbɑ | ɑrt ɑrti | ɔrdu | ɔd͡ʒɑxiʃ | ɔsur | ɑdɑmiɑniiʃ | kt͡sɛɛvɑ | mut͡ʃʼɔ | mikt͡sɛudu | ʃɛulɛb | qʼurɑdɣɛbɑɑs | ɡiimirt͡ʃkinɑnd | mujir | stʼumɑrɛpiʃ | mimɑrtə | dɔ | ʃɛulɛb | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑjɛɛps | ɡɑɑkʼɛtɛɛns | sitʼqʼvɑʃɛɛ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | პირვეელ | -Ø | სტუმაარ | -Ø | ქი- | მიი- | შ | -უ | ოჯახ | -შაა | -ნ | კმაყოფილება | -Ø | ართ ართ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | ოჯახ | -იშ | ოსურ | -Ø | ადამიან | -იიშ | ქცეევა | -Ø | მუჭო | მ- | ი- | ქც | -ე | -უ | -დ | -უ | მუჭომ | -Ø | ყურადღებაა | -ს | გიიმ- | ი- | რჩქინ | -ან | -დ | -Ø | მუჲირ | -Ø | სტუმარ | -ეფ | -იშ | მიმართ | -ჷ | დო | მუჭომ | -Ø | ოჭკომაჲ | -ეეფ | -ს | გა- | ა- | კეთ | -ეენ | -ს | სიტყვა | -შეე | ||||||
| Lex. Entries: | პირველ | -ი | სტუმარ | -ი | ქო- | მი- | შ | -უ | ოჯახ | -შა | -ნი | კმაყოფილება | -Ø | ართ ართ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | ოჯახ | -იშ | ოსურ | -ი | ადამიან | -იშ | ქცევა | -Ø | მუჭო | მ- | ი- -უ | ქც | -ევ | ი- -უ | -დ | -უ | მუჭომ | -ი | ყურადღება | -ს | გიმო- | ი- | რჩქინ | -ან | -დ | -უ | მულირ | -ი | სტუმარ | -ეფ | -იშ | მიმართ | -ი | დო | მუჭომ | -ი | ოჭკომალ | -ეფ | -ს | გა- | ა- | კეთ | -ენ | -ს | სიტყვა | -შე | ||||||
| Glosses: | first | NOM | guest | NOM | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | family | ALL | CONJ | satisfaction | NOM | one_(of_many) | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | family | GEN | woman | NOM | human_being | GEN | behavior | NOM | how | OBJ1 | PASS | behave | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | what_kind_of | NOM | attention | DAT | PRV | APPL.SUBJ | pay_(attention) | TS | IMPF | SUBJ3SG | having_come | NOM | guest | PL | GEN | towards,_regarding_(sb/sth) | EMPH | and | what_kind_of | NOM | meal | PL | DAT | PRV | APPL.INDIR | make | TS | SUBJ3 | word | ABL | ||||||
| Gram_info: | L2 | num:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | n:(Conjunction) | L2 | ger:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | n:(Case) | intadv | v:(Subject&Object agreement) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | iprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | L2 | adv:(Emphatic Vowel) | cnj | iprn | pro-form:(Case) | ptcp | ptcp:(Number) | ptcp:(Case) | v:(Preverb) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | ||||||
| PoS: | ord | cn | m | cn | ger | idprn | m | cn | cn | cn | cn | intadv | m | iprn | cn | m | ptcp | cn | L2 | cnj | iprn | ptcp | m | cn | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The first sign was that, when a guest visited a family, one of the signs of satisfaction was how a woman behaved, how she paid attention to guests and what kind of meals she cooked. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - პირველი სტუმარი რომ მოვიდოდა ოჯახში, კმაყოფილება [=კმაყოფილების მანიშნებელი] ერთ-ერთი იყო ქალის ქცევა, როგორ მოიქცეოდა, როგორ ყურადღებას გამოიჩენდა მოსული სტუმრების მიმართ და როგორ საჭმლებს გააკეთებს, სიტყვაზე. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 20.2 | Text: ქომოჲკოჩი, რა თქმა უნდა, ღვინიით უმასპინძლებუდუუ. | ||||||||||||||||
| IPA: kɔmɔjkʼɔt͡ʃi, rɑ tkmɑ undɑ, ɣviniit umɑspʼind͡zlɛbuduu. | |||||||||||||||||
| Words: | ქომოჲკოჩი | რა | თქმა | უნდა | ღვინიით | უმასპინძლებუდუუ | |||||||||||
| IPA: | rɑ | tkmɑ | undɑ | ɣviniit | umɑspʼind͡zlɛbuduu | ||||||||||||
| Morphemes: | ქომოჲკოჩ | -ი | რა | თქმა | უნდა | ღვინ | -იით | უ- | მასპინძლ | -ებ | -უ | -დ | -უუ | ||||
| Lex. Entries: | ქომოლკოჩ | -ი | რა | თქმა | უნდა | ღვინ | -ით | უ- | მასპინძლ | -ებ | -უ | -დ | -უ | ||||
| Glosses: | man,_male_adult | NOM | what | saying | should/must/ought | wine | INS | APPL.OBJ | host | AUG | TS | IMPF | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | L2 | L2 | L2 | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | cn | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | cn | L2 | L2 | mp | cn | m | |||||||||||
| Translation (ENG): A man, of course, treated a guest to wine. | |||||||||||||||||
| Translation (KAT): მამაკაცი, რა თქმა უნდა, ღვინით უმასპინძლდებოდა. | |||||||||||||||||
| 20.3 | Text: მუუდროს ვარდუუო შკაა სუფრაშა ქიმიიშესჷ, პირვეჲ რიგის ორდ ეჯგუა ნამდგაა, სტუმარ მუდროოს ბირაას ქიდიიჭყანდჷ სიტყვაშაა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: muudrɔs vɑrduuɔ ʃkʼɑɑ suprɑʃɑ kimiiʃɛsə, pʼirvɛj riɡis ɔrd ɛd͡ʒɡuɑ nɑmdɡɑɑ, stʼumɑr mudrɔɔs birɑɑs kidiit͡ʃʼqʼɑndə sitʼqʼvɑʃɑɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მუუდროს | ვარდუუო | შკაა | სუფრაშა | ქიმიიშესჷ | პირვეჲ | რიგის | ორდ | ეჯგუა | ნამდგაა | სტუმარ | მუდროოს | ბირაას | ქიდიიჭყანდჷ | სიტყვაშაა | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | muudrɔs | vɑrduuɔ | ʃkʼɑɑ | suprɑʃɑ | kimiiʃɛsə | pʼirvɛj | riɡis | ɔrd | ɛd͡ʒɡuɑ | nɑmdɡɑɑ | stʼumɑr | mudrɔɔs | birɑɑs | kidiit͡ʃʼqʼɑndə | sitʼqʼvɑʃɑɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მუუ | დრო | -ს | ვ- | ა- | რ | -დ | -უუ | -ო | შკაა | -Ø | სუფრა | -შა | ქი- | მიი- | შ | -ეს | -ჷ | პირვეჲ | -Ø | რიგ | -ი | -ს | ო- | რ | -დ | -Ø | ეჯგუა | -Ø | ნამდგაა | სტუმარ | -Ø | მუ | დროო | -ს | ბირაა | -ს | ქი- | დი- | ი- | ჭყ | -ან | -დ | -ჷ | სიტყვა | -შაა | ||||
| Lex. Entries: | მუ | დრო | -ს | ვა- | ო- | რ | -დ | -უ | -ო | შკა | -Ø | სუფრა | -შა | ქო- | მი- | შ | -ეს | -უ | პირველ | -ი | რიგ | -ი | -ს | ო- | რ | -დ | -უ | ათეჯგურა | -Ø | ნამდა | სტუმარ | -ი | მუ | დრო | -ს | ბირა | -ს | ქო- | დო- | ი- | ჭყ | -ან | -დ | -უ | სიტყვა | -შა | ||||
| Glosses: | what | time | DAT | NEG | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT | middle | NOM | table | ALL | AFFMT | PRV | go | SUBJ3PL | SUBJ3SG | first | NOM | turn | E | DAT | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | like_this,_ such.PROX | NOM | that | guest | NOM | what | time | DAT | singing | DAT | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | start | TS | IMPF | SUBJ3SG | word | ALL | ||||
| Gram_info: | iprn | cn | n:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle4) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | num:(Case) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | cnj | L2 | n:(Case) | iprn | cn | n:(Case) | ger | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | ||||
| PoS: | intadv | m | adj | cn | m | ord | cn | m | dprn | cnj | cn | temp | cn | m | n | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): When they reached a middle of the banquet, there was a primary rule, when a guest started singing. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): როცა არ იყო, რომ შუა სუფრამდე მივიდოდნენ, პირველ რიგში იყო ასეთი [წესი], სტუმარი რომ წამოიწყებდა სიმღერას. ი | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 20.4 | Text: უკუჲ ართ ართი კმაყოფილებად ოჯახიშ მიმაართ, ნამდგაა ორდუ გურკმაყოფიი პატივიცემაათ გამოხატუჲი მუთ ორდ სუფრაას. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ukʼuj ɑrt ɑrti kʼmɑqʼɔpilɛbɑd ɔd͡ʒɑxiʃ mimɑɑrt, nɑmdɡɑɑ ɔrdu ɡurkʼmɑqʼɔpii pʼɑtʼivit͡sɛmɑɑt ɡɑmɔxɑtʼuji mut ɔrd suprɑɑs. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | უკუჲ | ართ ართი | კმაყოფილებად | ოჯახიშ | მიმაართ | ნამდგაა | ორდუ | გურკმაყოფიი | პატივიცემაათ | გამოხატუჲი | მუთ | ორდ | სუფრაას | ||||||||||||||||||
| IPA: | ukʼuj | ɑrt ɑrti | kʼmɑqʼɔpilɛbɑd | ɔd͡ʒɑxiʃ | mimɑɑrt | nɑmdɡɑɑ | ɔrdu | ɡurkʼmɑqʼɔpii | pʼɑtʼivit͡sɛmɑɑt | ɡɑmɔxɑtʼuji | mut | ɔrd | suprɑɑs | ||||||||||||||||||
| Morphemes: | უკუჲ | ართ ართ | -ი | კმაყოფილება | Ø | -დ | -Ø | ოჯახ | -იშ | მიმაართ | ნამდგაა | ო- | რ | -დ | -უ | გურკმაყოფ | -იი | პატივიცემაა | -თ | გამოხატუჲ | -ი | მუთ | ო- | რ | -დ | -Ø | სუფრაა | -ს | |||
| Lex. Entries: | უკული | ართ ართ | -ი | კმაყოფილება | რ | -დ | -უ | ოჯახ | -იშ | მიმართ | ნამდა | ო- | რ | -დ | -უ | გურკმაყოფილ | -ი | პატივისცემა | -თ | გამოხატულ | -ი | მუთ | ო- | რ | -დ | -უ | სუფრა | -ს | |||
| Glosses: | after; afterwards; then; later | one_(of_many) | NOM | satisfaction | be | IMPF | SUBJ3SG | family | GEN | towards,_regarding_(sb/sth) | that | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | satisfied | NOM | respect | INS | expressed | NOM | what | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | table | DAT | |||
| Gram_info: | temp | idprn | pro-form:(Case) | L2 | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | L2 | cnj | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | rprn | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | |||
| PoS: | temp | idprn | m | cn | L2 | cnj | m | ptcp | cn | ptcp | rprn | m | cn | ||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Another satisfaction to a hosting family was how a guest expressed his satisfaction and respect to what was served at the table. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მერე ერთ-ერთი კმაყოფილება იყო ოჯახის მიმართ, რომელიც იყო გულკმაყოფილი პატივისცემით გამოხატული იმით, რაც იყო სუფრაზე. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 20.5 | Text: შურ, გურს, მუჭო თაშ ოძირანდეეს მაარგაეეფ, სტუმართმოყვარეობაშიის. | ||||||||||||||||||||||
| IPA: ʃur, ɡurs, mut͡ʃʼɔ tɑʃ ɔd͡zirɑndɛɛs mɑɑrɡɑɛɛp, stʼumɑrtmɔqʼvɑrɛɔbɑʃiis. | |||||||||||||||||||||||
| Words: | შურ | გურს | მუჭო | თაშ | ოძირანდეეს | მაარგაეეფ | სტუმართმოყვარეობაშიის | ||||||||||||||||
| IPA: | ʃur | ɡurs | mut͡ʃʼɔ | tɑʃ | ɔd͡zirɑndɛɛs | mɑɑrɡɑɛɛp | stʼumɑrtmɔqʼvɑrɛɔbɑʃiis | ||||||||||||||||
| Morphemes: | შურ | -Ø | გურ | -ს | მუჭო | თაშ | ო- | ძირ | -ან | -დ | -ეეს | მაარგა | -ეეფ | -Ø | სტუმართმოყვარეობა | -შ | -იი | -ს | |||||
| Lex. Entries: | შურ | -ი | გურ | -ს | მუჭოთ | ათაში | ო- | ძირ | -ან | -დ | -ეს | მარგალ | -ეფ | -ი | სტუმართმოყვარეობა | -შ | -ი | -ს | |||||
| Glosses: | soul | NOM | heart | DAT | as_soon_as | like_this,_such.PROX | APPL.INDIR | show | TS | IMPF | SUBJ3PL | Megrelian | PL | NOM | hospitality | GEN | EMPH | DAT | |||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | rprn | mod | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Number) | n:(Case) | L2 | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | n:(Case) | |||||
| PoS: | cn | cn | rprn | mod | m | cn | cn | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): As such, Megrelians demonstrated their heart and soul in hospitality. | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): როგორც ასეთი, მეგრელები სტუმართმოყვარეობის სულს და გულს აჩვენებდნენ. | |||||||||||||||||||||||