| 1.1 | Text: - მა ასე მოკო კამპანიაშე ვიჩიათჷ, აი სამარგაჲოს მაგაჲითო ჯვეშოო მუჭო ათმაღნიშნენდეს კამპანიას? | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑ ɑsɛ mɔkʼɔ kʼɑmpʼɑniɑʃɛ vit͡ʃiɑtə, ɑi sɑmɑrɡɑjɔs mɑɡɑjitɔ d͡ʒvɛʃɔɔ mut͡ʃʼɔ ɑtmɑɣniʃnɛndɛs kʼɑmpʼɑniɑs? | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მა | ასე | მოკო | კამპანიაშე | ვიჩიათჷ | აი | სამარგაჲოს | მაგაჲითო | ჯვეშოო | მუჭო | ათმაღნიშნენდეს | კამპანიას | |||||||||||||||||||||
| IPA: | ma | ɑsɛ | mɔkʼɔ | kʼɑmpʼɑniɑʃɛ | vit͡ʃiɑtə | ɑi | sɑmɑrɡɑjɔs | mɑɡɑjitɔ | d͡ʒvɛʃɔɔ | mut͡ʃʼɔ | ɑtmɑɣniʃnɛndɛs | kʼɑmpʼɑniɑs | |||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მა | ასე | მ- | ო- | კო | -Ø | კამპანია | -შე | ვ- | ი- | ჩი | -ა | -თ | -ჷ | აი | სამარგაჲო | -ს | მაგაჲითო | ჯვეშ | -ოო | მუჭო | ა- | თმ- | აღნიშნ | -ენ | -დ | -ეს | კამპანია | -ს | ||||
| Lex. Entries: | მა | ასე | მ- | ო- | კო | -ნ | კამპანია | -შენი | ვ- | ი- | ჩი | -ა | -თ | -ი | აი | სამარგალო | -ს | მაგალითო | ჯვეშ | -ო | მუჭო | ა- | თმ- | აღნიშნ | -ენ | -დ | -ეს | კამპანია | -ს | ||||
| Glosses: | I | presently | OBJ1 | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | -wedding | post | SUBJ1 | AAct | say | SBJ | SUBJ1/2PL | EMPH | well | Megrelia | DAT | for_example | old | ESS | how | PRV | IMPFV | celebrate | TS | IMPF | SUBJ3PL | -wedding | DAT | ||||
| Gram_info: | pprn | temp | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | cn:(Postposition) | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | inj | pn | n:(Case) | Exmp | adj | adj:(Case) | intadv | v:(Preverb) | v:(Aspect) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | ||||
| PoS: | pprn | temp | m | cn | m | inj | pn | Exmp | temp | intadv | m | cn | |||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Now I'd like to talk about a wedding, for instance, how a wedding was celebrated in the past. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - მე ახლა მინდა ქორწილის შესახებ ვილაპარაკოთ; აი, მაგალითად ძველად როგორ აღნიშნავდნენ ქორწილს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| 1.2 | Text: აი მუ წესეეფ უღუდეეს, მუ გიჩქჷნაა აჲიშე? | ||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑi mu t͡sʼɛsɛɛp uɣudɛɛs, mu ɡit͡ʃkənɑɑ ɑjiʃɛ? | |||||||||||||||||||||||
| Words: | აი | მუ | წესეეფ | უღუდეეს | მუ | გიჩქჷნაა | აჲიშე | ||||||||||||||||
| IPA: | ɑi | mu | t͡sʼɛsɛɛp | uɣudɛɛs | mu | ɡit͡ʃkənɑɑ | ɑjiʃɛ | ||||||||||||||||
| Morphemes: | აი | მუ | -Ø | წეს | -ეეფ | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეეს | მუ | -Ø | გ- | ი- | ჩქ | -ჷ | -ნაა | აჲი | -შე | |||
| Lex. Entries: | აი | მუ | -Ø | წეს | -ეფ | -ი | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | მუ | -Ø | გ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნან | ათი | -შე | |||
| Glosses: | well | what | NOM | custom | PL | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | what | NOM | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3PL | that.PROX | ABL | |||
| Gram_info: | inj | iprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pro-form:(Case) | |||
| PoS: | inj | iprn | cn | m | iprn | m | dprn | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, what do you know about what customs there were? | |||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): აი, რა წესები ჰქონდათ, რა იცით ამაზე? | |||||||||||||||||||||||
| 2.1 | Text: - ჯვეშო ორდ თეჯგუა, ანუ, მუანთირ, სამუანთიროო. | ||||||||||||||||||
| IPA: d͡ʒvɛʃɔ ɔrd tɛd͡ʒɡuɑ, ɑnu, muɑntir, sɑmuɑntirɔɔ. | |||||||||||||||||||
| Words: | ჯვეშო | ორდ | თეჯგუა | ანუ | მუანთირ | სამუანთიროო | |||||||||||||
| IPA: | d͡ʒvɛʃɔ | ɔrd | tɛd͡ʒɡuɑ | ɑnu | muɑntir | sɑmuɑntirɔɔ | |||||||||||||
| Morphemes: | ჯვეშ | -ო | ო- | რ | -დ | -Ø | თეჯგუა | -Ø | ანუ | მუანთირ | -Ø | სამუანთიროო | -Ø | ||||||
| Lex. Entries: | ჯვეშ | -ო | ო- | რ | -დ | -უ | თეჯგურა | -Ø | ანუ | მუანთილ | -ი | სამუანთირო | -Ø | ||||||
| Glosses: | old | ESS | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | like_this,_ such.PROX | NOM | that_is | father_in_law | NOM | would-be_father-in-law | NOM | ||||||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | L2 | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | ||||||
| PoS: | temp | m | dprn | L2 | cn | cn | |||||||||||||
| Translation (ENG): In the past, there was such a custom, well, a father-in-law, a would-be father-in-law [looked for, chose a would-be daughter-in-law]. | |||||||||||||||||||
| Translation (KAT): - ძველად იყო ასეთი, ანუ მამამთილი, სამამამთილო [ეძებდა, არჩევდა სარძლოს]. | |||||||||||||||||||
| 2.2 | Text: მოკო ართ ართი ისტორიაა მოგიყვათ, ნამუთ ჩქიმ ბებიშე მიჩქ ისტორია ნამდგა.... | |||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɔkʼɔ ɑrt ɑrti istʼɔriɑɑ mɔɡiqʼvɑt, nɑmut t͡ʃkim bɛbiʃɛ mit͡ʃk istʼɔriɑ nɑmdɡɑ... . | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მოკო | ართ ართი | ისტორიაა | მოგიყვათ | ნამუთ | ჩქიმ | ბებიშე | მიჩქ | ისტორია | ნამდგა | ||||||||||||||||||||||
| IPA: | mɔkʼɔ | ɑrt ɑrti | istʼɔriɑɑ | mɔɡiqʼvɑt | nɑmut | t͡ʃkim | bɛbiʃɛ | mit͡ʃk | istʼɔriɑ | nɑmdɡɑ | ||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მ- | ო- | კო | -Ø | ართ ართ | -ი | ისტორიაა | -Ø | მო- | გ- | ი- | ყვ | -ა | -თ | ნამუ | -თ | ჩქიმ | -Ø | ბებ | -იშე | მ- | ი- | ჩქ | -Ø | -Ø | ისტორია | -Ø | ნამდგა | ||||
| Lex. Entries: | მ- | ო- | კო | -ნ | ართ ართ | -ი | ისტორია | -Ø | მო- | გ- | ი- | ყვ | -ა | -თ | ნამუ | -თ | ჩქიმ | -ი | ბებ | -იშე | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | ისტორია | -Ø | ნამდა | ||||
| Glosses: | OBJ1 | APPL.OBJ | want | SUBJ3 | one_(of_many) | NOM | story | NOM | PRV | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | tell | SBJ | SUBJ1/2PL | which | FOC | my | NOM | grandmother | ABL | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | history | NOM | that | ||||
| Gram_info: | v:(Subject&Object agreement) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | iprn | pro-form:(Focus) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | cnj | ||||
| PoS: | m | idprn | cn | m | rprn | posprn | cn | m | cn | cnj | ||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): I'd like to tell a story which I was told by my uncle, a story which is [about my grandfather]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მინდა ერთი ისტორია მოგიყვეთ, რომელიც ბებიაჩემისგან ვიცი, ისტორია, რომელიც [ბებიაჩემზეა]. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.3 | Text: ჩქიმ ბებ ორდ ათას ჩხოროოშ ვთოჟირ წანას დაბადებუჲი. | |||||||||||||||||||
| IPA: t͡ʃkim bɛb ɔrd ɑtɑs t͡ʃxɔrɔɔʃ vtɔʒir t͡sʼɑnɑs dɑbɑdɛbuji. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ჩქიმ | ბებ | ორდ | ათას | ჩხოროოშ | ვთოჟირ | წანას | დაბადებუჲი | ||||||||||||
| IPA: | t͡ʃkim | bɛb | ɔrd | ɑtɑs | t͡ʃxɔrɔɔʃ | vtɔʒir | t͡sʼɑnɑs | dɑbɑdɛbuji | ||||||||||||
| Morphemes: | ჩქიმ | -Ø | ბებ | -Ø | ო- | რ | -დ | -Ø | ათას | -Ø | ჩხოროოშ | -Ø | ვთოჟირ | -Ø | წანა | -ს | დაბადებუჲ | -ი | ||
| Lex. Entries: | ჩქიმ | -ი | ბებ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | ათას | -ი | ჩხოროშ | -ი | ვთოჟირ | -ი | წანა | -ს | დაბადებულ | -ი | ||
| Glosses: | my | NOM | grandmother | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | thousand | NOM | nine_hundred | NOM | twelve | NOM | year | DAT | born | NOM | ||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | card | num:(Case) | card | num:(Case) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | ||
| PoS: | posprn | cn | m | card | card | card | cn | ptcp | ||||||||||||
| Translation (ENG): My grandmother was born in nineteen twelve. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბებიაჩემი იყო ათას ცხრაას თორმეტ წელს დაბადებული. | ||||||||||||||||||||
| 2.4 | Text: ორდ ჩვეულებრივი გლეხიიშ ოჯახშეე. | |||||||||||
| IPA: ɔrd t͡ʃvɛulɛbrivi ɡlɛxiiʃ ɔd͡ʒɑxʃɛɛ. | ||||||||||||
| Words: | ორდ | ჩვეულებრივი | გლეხიიშ | ოჯახშეე | ||||||||
| IPA: | ɔrd | t͡ʃvɛulɛbrivi | ɡlɛxiiʃ | ɔd͡ʒɑxʃɛɛ | ||||||||
| Morphemes: | ო- | რ | -დ | -Ø | ჩვეულებრივ | -ი | გლეხ | -იიშ | ოჯახ | -შეე | ||
| Lex. Entries: | ო- | რ | -დ | -უ | ჩვეულებრივ | -ი | გლეხ | -იშ | ოჯახ | -შე | ||
| Glosses: | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | ordinary | NOM | peasant | GEN | family | ABL | ||
| Gram_info: | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | ||
| PoS: | m | adj | cn | cn | ||||||||
| Translation (ENG): She was from an ordinary peasant's family. | ||||||||||||
| Translation (KAT): იყო ჩვეულებრივი გლეხის ოჯახიდან. | ||||||||||||
| 2.5 | Text: ჩქიმ დიდ ბაბუს ორდუ მეცხენე კოჩ, ანუ ცხენეფ უორდ დო ცხენი ჸუნდუ, ბრეი დიხეეფ უღუდუუ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: t͡ʃkim did bɑbus ɔrdu mɛt͡sxɛnɛ kʼɔt͡ʃ, ɑnu t͡sxɛnɛp uɔrd dɔ t͡sxɛni ʔundu, brɛi dixɛɛp uɣuduu. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჩქიმ | დიდ | ბაბუს | ორდუ | მეცხენე | კოჩ | ანუ | ცხენეფ | უორდ | დო | ცხენი | ჸუნდუ | ბრეი | დიხეეფ | უღუდუუ | ||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | t͡ʃkim | did | bɑbus | ɔrdu | mɛt͡sxɛnɛ | kʼɔt͡ʃ | ɑnu | t͡sxɛnɛp | uɔrd | dɔ | t͡sxɛni | ʔundu | brɛi | dixɛɛp | uɣuduu | ||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჩქიმ | -Ø | დიდ | -Ø | ბაბუ | -ს | ო- | რ | -დ | -უ | მეცხენე | -Ø | კოჩ | -Ø | ანუ | ცხენ | -ეფ | -Ø | უ- | ორ | -დ | -Ø | დო | ცხენ | -ი | ჸ | -უნ | -დ | -უ | ბრე | -ი | დიხ | -ეეფ | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -უუ | ||||
| Lex. Entries: | ჩქიმ | -ი | დიდ | -ი | ბაბუ | -ს | ო- | რ | -დ | -უ | მეცხენე | -Ø | კოჩ | -ი | ანუ | ცხენ | -ეფ | -ი | უ- | ჸორ | -დ | -უ | დო | ცხენ | -ი | ჸ | -უნ | -დ | -უ | ბრელ | -ი | დიხ | -ეფ | -ი | უ- | ღ | -უ | -დ | -უ | ||||
| Glosses: | my | NOM | big | NOM | grandfather | DAT | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | horse-breeder | NOM | man | NOM | that_is | horse | PL | NOM | APPL.OBJ | love | IMPF | SUBJ3SG | and | horse | NOM | have | TS | IMPF | SUBJ3SG | many | NOM | land | PL | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cnj | cn | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | num | num:(Case) | cn | n:(Number) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | posprn | adj | cn | m | cn | cn | L2 | cn | m | cnj | cn | m | num | cn | m | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): My great grandfather was a horse-breeder, that is, he was fond of horses and he had horses. He had a lot of lands. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ჩემი დიდი ბაბუა იყო მეცხენე კაცი, ანუ ცხენები უყვარდა და ცხენები ჰყავდა, ბევრი მიწები ჰქონდა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.6 | Text: მაჟია სოფეჲშა ანუ ცხენიშ ოჸიდეშაად რაა უჲირ დო ართ ართი ოჯახშა ქიმერთ დო მეეწონ ძღაბიქ რაა, მუჭო თაშინ სანოსოთ გეფჭოფათჷნ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɑʒiɑ sɔpɛjʃɑ ɑnu t͡sxɛniʃ ɔʔidɛʃɑɑd rɑɑ ujir dɔ ɑrt ɑrti ɔd͡ʒɑxʃɑ kimɛrt dɔ mɛɛt͡sʼɔn d͡zɣɑbik rɑɑ, mut͡ʃʼɔ tɑʃin sɑnɔsɔt ɡɛpt͡ʃʼɔpɑtən. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მაჟია | სოფეჲშა | ანუ | ცხენიშ | ოჸიდეშაად | რაა | უჲირ | დო | ართ ართი | ოჯახშა | ქიმერთ | დო | მეეწონ | ძღაბიქ | რაა | მუჭო | თაშინ | სანოსოთ | გეფჭოფათჷნ | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mɑʒiɑ | sɔpɛjʃɑ | ɑnu | t͡sxɛniʃ | ɔʔidɛʃɑɑd | rɑɑ | ujir | dɔ | ɑrt ɑrti | ɔd͡ʒɑxʃɑ | kimɛrt | dɔ | mɛɛt͡sʼɔn | d͡zɣɑbik | rɑɑ | mut͡ʃʼɔ | tɑʃin | sɑnɔsɔt | ɡɛpt͡ʃʼɔpɑtən | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მაჟია | -Ø | სოფეჲ | -შა | ანუ | ცხენ | -იშ | ოჸიდე | -შაა | Ø | -დ | -Ø | რაა | უჲირ | -Ø | დო | ართ ართ | -ი | ოჯახ | -შა | ქი- | მე- | რთ | -Ø | დო | მე- | ე- | წონ | -Ø | ძღაბ | -ი | -ქ | რაა | მუჭო | თაში | -ნ | სანოსო | -თ | გ- | ე- | ფ- | ჭოფ | -ა | -თ | -ჷ | -ნ | |||
| Lex. Entries: | მაჟია | -Ø | სოფერ | -შა | ანუ | ცხენ | -იშ | ოჸიდე | -შა | რ | -დ | -უ | რა | ულირ | -ი | დო | ართ ართ | -ი | ოჯახ | -იშა | ქო- | მე- | რთ | -უ | დო | მე- | ე- | წონ | -უ | ძღაბ | -ი | -ქ | რა | მუჭოთ | თაში | -ნი | სანოსო | -თ | გე- | ე- | ვ- | ჭოფ | -ა | -თ | -ი | -ნი | |||
| Glosses: | second | NOM | village | ALL | that_is | horse | GEN | for_buying | ALL | be | IMPF | SUBJ3SG | - | gone | NOM | and | one_(of_many) | NOM | family | ALL | AFFMT | PRV | go | SUBJ3SG | and | PRV | PASS | like | SUBJ3SG | girl | E | ERG | - | as_soon_as | like_this,_so.PROX | CONJ | would-be daughter-in-law | ESS | PFV | PRV | SUBJ1 | catch | SBJ | SUBJ1/2PL | EMPH | CONJ | |||
| Gram_info: | ord | num:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | prt | ptcp | ptcp:(Case) | cnj | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | cnj | m:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | prt | rprn | mod | pro-form:(Conjunction) | cn | n:(Case) | v:(Aspect) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | |||
| PoS: | ord | cn | L2 | cn | m | prt | ptcp | cnj | idprn | cn | m | cnj | m | cn | prt | rprn | dprn | cn | m | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): He went to another village to buy a horse and visited a family, and there he liked a girl as a would-be daughter-in-law, so to say. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მეორე სოფელში ანუ ცხენის საყიდლად იყო წასული და ერთ-ერთ ოჯახში მივიდა და მოეწონა გოგო რა, როგორც ასეთი, სარძლოდ, რომ ავიღოთ [=რომ ვთქვათ]. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 2.7 | Text: ჩქიმ ბებშე მიჩქუ თაში ნამდგა ორდუ ვითაამშვ წანეი, სასინჯო ორდ ეჩდოვითაანთხ წანეი, ანუ ჩქიმ ბაბუუ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: t͡ʃkim bɛbʃɛ mit͡ʃku tɑʃi nɑmdɡɑ ɔrdu vitɑɑmʃv t͡sʼɑnɛi, sɑsind͡ʒɔ ɔrd ɛt͡ʃdɔvitɑɑntx t͡sʼɑnɛi, ɑnu t͡ʃkim bɑbuu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჩქიმ | ბებშე | მიჩქუ | თაში | ნამდგა | ორდუ | ვითაამშვ | წანეი | სასინჯო | ორდ | ეჩდოვითაანთხ | წანეი | ანუ | ჩქიმ | ბაბუუ | |||||||||||||||||||||||
| IPA: | t͡ʃkim | bɛbʃɛ | mit͡ʃku | tɑʃi | nɑmdɡɑ | ɔrdu | vitɑɑmʃv | t͡sʼɑnɛi | sɑsind͡ʒɔ | ɔrd | ɛt͡ʃdɔvitɑɑntx | t͡sʼɑnɛi | ɑnu | t͡ʃkim | bɑbuu | |||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჩქიმ | -Ø | ბებ | -შე | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -Ø | თაში | ნამდგა | ო- | რ | -დ | -უ | ვითაამშვ | -Ø | წანე | -ი | სასინჯო | -Ø | ო- | რ | -დ | -Ø | ეჩდოვითაანთხ | -Ø | წანე | -ი | ანუ | ჩქიმ | -Ø | ბაბუუ | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | ჩქიმ | -ი | ბებ | -შე | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | თაში | ნამდა | ო- | რ | -დ | -უ | ვითაამშვ | -ი | წანელ | -ი | სასინჯო | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | ეჩდოვითაანთხ | -ი | წანელ | -ი | ანუ | ჩქიმ | -ი | ბაბუ | -Ø | ||||
| Glosses: | my | NOM | grandmother | ABL | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | like_this,_so.PROX | that | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | sixteen | NOM | years_old | NOM | would-be_husband | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | thirty-four | NOM | years_old | NOM | that_is | my | NOM | grandfather | NOM | ||||
| Gram_info: | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | mod | cnj | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | posprn | cn | m | mod | cnj | m | card | cn | cn | m | card | cn | L2 | posprn | cn | |||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Mzy grandmother had told me that she was sixteen and her would-be husband, that is my grandfather, was thirty-four. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბებიაჩემისგან ასე ვიცი, რომ იყო თექვსმეტი წლის, სასიძო იყო ოცდათოთხმეტი წლის, ანუ ბაბუაჩემი. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3.1 | Text: ანუ პირვეჲი თეჯგუა წესი ჸოფე თურმე ნამდგა, ჩქიმ დიდ ბაბუს ურაგადუუ ნამდგა ქჷმორთია, მარმაშ ჭირმაა, ორდ ათეჯგუა მიმართვა, ხეეს ქეწუუდვანდუუ ოდო ბირცხა გეგნომქიმინია. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu pʼirvɛji tɛd͡ʒɡuɑ t͡sʼɛsi ʔɔpɛ turmɛ nɑmdɡɑ, t͡ʃkim did bɑbus urɑɡɑduu nɑmdɡɑ kəmɔrtiɑ, mɑrmɑʃ t͡ʃʼirmɑɑ, ɔrd ɑtɛd͡ʒɡuɑ mimɑrtvɑ, xɛɛs kɛt͡sʼuudvɑnduu ɔdɔ birt͡sxɑ ɡɛɡnɔmkiminiɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | პირვეჲი | თეჯგუა | წესი | ჸოფე | თურმე | ნამდგა | ჩქიმ | დიდ | ბაბუს | ურაგადუუ | ნამდგა | ქჷმორთია | მარმაშ | ჭირმაა | ორდ | ათეჯგუა | მიმართვა | ხეეს | ქეწუუდვანდუუ | ოდო | ბირცხა | გეგნომქიმინია | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | pʼirvɛji | tɛd͡ʒɡuɑ | t͡sʼɛsi | ʔɔpɛ | turmɛ | nɑmdɡɑ | t͡ʃkim | did | bɑbus | urɑɡɑduu | nɑmdɡɑ | kəmɔrtiɑ | mɑrmɑʃ | t͡ʃʼirmɑɑ | ɔrd | ɑtɛd͡ʒɡuɑ | mimɑrtvɑ | xɛɛs | kɛt͡sʼuudvɑnduu | ɔdɔ | birt͡sxɑ | ɡɛɡnɔmkiminiɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | პირვეჲ | -ი | თეჯგუა | -Ø | წეს | -ი | ჸ | -ოფ | -ე | -Ø | თურმე | ნამდგა | ჩქიმ | -Ø | დიდ | -Ø | ბაბუ | -ს | უ- | რაგად | -უუ | -Ø | ნამდგა | ქჷ- | მო- | რთ | -ი | -ა | მარმა | -შ | ჭირმაა | ო- | რ | -დ | -Ø | ათეჯგუა | -Ø | მიმართვა | -Ø | ხეე | -ს | ქ- | ეწუ- | უ- | დვ | -ან | -დ | -უუ | ოდო | ბირცხა | -Ø | გე- | გნო- | მ- | Ø- | ქიმ | -ინ | -ი | -ა | ||||||
| Lex. Entries: | ანუ | პირველ | -ი | თეჯგურა | -Ø | წეს | -ი | ჸ | -ოფ | -ერე | -ნ | თურმე | ნამდა | ჩქიმ | -ი | დიდ | -ი | ბაბუ | -ს | უ- | რაგად | -უ | -ნ | ნამდა | ქო- | მო- | რთ | -ი | -ა | -შ | ჭირმა | ო- | რ | -დ | -უ | ათეჯგურა | -Ø | მიმართვა | -Ø | ხე | -ს | ქო- | ეწო- | უ- | დვ | -ან | -დ | -უ | ოდო | ბირცხა | -Ø | გე- | გინო- | მ- | ი- | ქიმ | -ინ | -ი | -ა | |||||||
| Glosses: | this_is_to_say | first | NOM | like_this,_ such.PROX | NOM | custom | NOM | be | TS | Evid | SUBJ3 | as_it_seems | that | my | NOM | big | NOM | grandfather | DAT | APPL.OBJ | talk | TS | SUBJ3 | that | AFFMT | PRV | go | PM1/2 | QUOT3 | GEN | woe_to_me | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | like_this,_ such.PROX | NOM | addressing | NOM | hand | DAT | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | put | TS | IMPF | SUBJ3SG | and_then | nail;_claw | NOM | PFV | PRV | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | do | TS | PM1/2 | QUOT3 | |||||||
| Gram_info: | L2 | L2 | num:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Aux) | v:(Subject&Object Agreement) | foc | cnj | posprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | cn | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | m | v:Any | v:(Particle1) | n:(Case) | inj | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | pro-form:(Case) | L2 | ger:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | v | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | disc | cn | n:(Case) | v:(Aspect) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:Any | v:(Particle1) | |||||||
| PoS: | L2 | ord | dprn | cn | m | foc | cnj | posprn | adj | cn | m | cnj | m | cn | inj | m | dprn | ger | cn | m | disc | cn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, there evidently was such a custom that he placed his hand in front of her asking to cut his fingernails and saying: "Woe to 'marma' "; that was an address; that is what my great grandfather said. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ პირველი ასეთი წესი ყოფილა თურმე რომ ხელს დაუწყობდა წინ და ფრჩხილები დამიჭერიო; მარმას ჭირიმე - იყო ასეთი მიმართვა, ასე უთქვამს ბაბუაჩემს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3.2 | Text: ანუ ათჯგუა მუდგაენ ნამდგა, მუჭომ უჩქუდ სიტყვაშა ბირცხაშ გინოქიმინუა, ანუ თავიშ დუდიშ მიკოჲუაფააშ ამბე რე რა, პირვეი რიგი დო სისუფთავე ანუ თაურშეე იჭყაფუუ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu ɑtd͡ʒɡuɑ mudɡɑɛn nɑmdɡɑ, mut͡ʃʼɔm ut͡ʃkud sitʼqʼvɑʃɑ birt͡sxɑʃ ɡinɔkiminuɑ, ɑnu tɑviʃ dudiʃ mikʼɔjuɑpɑɑʃ ɑmbɛ rɛ rɑ, pʼirvɛi riɡi dɔ sisuptɑvɛ ɑnu tɑurʃɛɛ it͡ʃʼqʼɑpuu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | ათჯგუა | მუდგაენ | ნამდგა | მუჭომ | უჩქუდ | სიტყვაშა | ბირცხაშ | გინოქიმინუა | ანუ | თავიშ | დუდიშ | მიკოჲუაფააშ | ამბე | რე | რა | პირვეი | რიგი | დო | სისუფთავე | ანუ | თაურშეე | იჭყაფუუ | |||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | ɑtd͡ʒɡuɑ | mudɡɑɛn | nɑmdɡɑ | ʃɛulɛb | ut͡ʃkud | sitʼqʼvɑʃɑ | birt͡sxɑʃ | ɡinɔkiminuɑ | ɑnu | tɑviʃ | dudiʃ | mikʼɔjuɑpɑɑʃ | ɑmbɛ | re | rɑ | pʼirvɛi | riɡi | dɔ | sisupptɑvɛ | ɑnu | tɑurʃɛɛ | it͡ʃʼqʼɑpuu | |||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | ათჯგუა | -Ø | მუდგაენ | -Ø | ნამდგა | მუჭომ | -Ø | უ- | ჩქ | -უ | -დ | -Ø | სიტყვა | -შა | ბირცხა | -შ | გინოქიმინუა | -Ø | ანუ | თავ | -იშ | დუდ | -იშ | მიკოჲუაფაა | -შ | ამბე | -Ø | რ | -ე | -Ø | რა | პირვე | -ი | რიგ | -ი | დო | სისუფთავე | -Ø | ანუ | თაურ | -შეე | ი- | ჭყ | -აფ | -უუ | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | ანუ | ათეჯგურა | -Ø | მუდგარენ | -ი | ნამდა | მუჭომ | -ი | უ- | ჩქ | -უ | -დ | -უ | სიტყვა | -შა | ბირცხა | -შ | გინოქიმინუა | -Ø | ანუ | თავ | -იშ | დუდ | -იშ | მიკოლუაფა | -შ | ამბე | -Ø | რ | -ე | -ნ | რა | პირველ | -ი | რიგ | -ი | დო | სისუფთავე | -Ø | ანუ | თაურე | -შე | ი- -უ | ჭყ | -აფ | ი- -უ | -ნ | |||||
| Glosses: | that_is | like_this,_ such.PROX | NOM | something | NOM | that | what_kind_of | NOM | APPL.OBJ | know | STAT | IMPF | SUBJ3SG | word | ALL | nail;_claw | GEN | cutting_(of_fingernails) | NOM | that_is | oneself | GEN | oneself | GEN | taking_care | GEN | story | NOM | be | STAT | SUBJ3 | - | first | NOM | turn | NOM | and | clealiness | NOM | this_is_to_say | here.PROX | ABL | PASS | start | TS | PASS | SUBJ3 | |||||
| Gram_info: | L2 | dprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | cnj | iprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | ger | ger:(Case) | L2 | L2 | n:(Case) | reflprn | pro-form:(Case) | ger | ger:(Case) | cn | n:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | prt | L2 | num:(Case) | L2 | n:(Case) | cnj | L2 | n:(Case) | L2 | loc | adv:(case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||
| PoS: | L2 | dprn | idprn | cnj | iprn | m | cn | cn | ger | L2 | n | reflprn | ger | cn | m | L2 | ord | cn | cnj | cn | L2 | loc | m | |||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): That was to check her how she was able to cut fingernails, that is, it was about taking care of oneself first of all, and clealiness is an initial step. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ასეთი რამე, რომ [ამოწმებდა], როგორ იცოდა ფრჩხილების დაქნა, ანუ თავის მოვლის ამბავია პირველ რიგში და სისუფთავე აქედან იწყება. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 3.3 | Text: ბებიქ თენა ბირცხა გეგნუქიმინია, ბაღანა ვორდია მა დო ჩვეულებრივ მუჭო მუთმოხვადჷდჷნ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: bɛbik tɛnɑ birt͡sxɑ ɡɛɡnukiminiɑ, bɑɣɑnɑ vɔrdiɑ mɑ dɔ t͡ʃvɛulɛbriv mut͡ʃʼɔ mutmɔxvɑdədən. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ბებიქ | თენა | ბირცხა | გეგნუქიმინია | ბაღანა | ვორდია | მა | დო | ჩვეულებრივ | მუჭო | მუთმოხვადჷდჷნ | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | bɛbik | tɛnɑ | birt͡sxɑ | ɡɛɡnukiminiɑ | bɑɣɑnɑ | vɔrdiɑ | ma | dɔ | t͡ʃvɛulɛbriv | mut͡ʃʼɔ | mutmɔxvɑdədən | ||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ბებ | -ი | -ქ | თენა | -Ø | ბირცხა | -Ø | გე- | გნ- | Ø- | უ- | ქიმინ | -ი | -ა | ბაღანა | -Ø | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -ა | მა | დო | ჩვეულებრივ | -Ø | მუჭო | მუ- | თმო- | ხვად | -ჷ | -დ | -ჷ | -ნ | |||
| Lex. Entries: | ბებ | -ი | -ქ | თენა | -Ø | ბირცხა | -Ø | გე- | გინო- | ვ- | უ- | ქიმინ | -ი | -ა | ბაღანა | -Ø | ვ- | ო- | რ | -დ | -ი | -ა | მა | დო | ჩვეულებრივ | -ი | მუჭოთ | მო- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -უ | -ნი | |||
| Glosses: | grandmother | E | ERG | he/she/it.PROX | NOM | nail;_claw | NOM | PFV | PRV | SUBJ1 | APPL.OBJ | do | PM1/2 | QUOT3 | child | NOM | SUBJ1 | APPL.INDIR | be | IMPF | EMPH | QUOT3 | I | and | ordinary | NOM | as_soon_as | IMPFV | IMPFV | happen | TS | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | |||
| Gram_info: | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Aspect) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:Any | v:(Particle1) | cn | n:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Particle1) | pprn | cnj | L2 | adj:(Case) | rprn | v:(Aspect) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Conjunction) | |||
| PoS: | cn | pprn | cn | m | cn | m | pprn | cnj | adj | rprn | m | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): My grandmother told me that she cut his fingernails, that she was a child and did it as it happened. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ბებიამ, ეს ფრჩხილები დაუქნიეო, ბავში ვიყავიო და ჩვეულებრივ, როგორც ხდებოდაო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.1 | Text: ათეშ უკუჲ ანუ მორაგადაფა უღუდეეს, ბებიშ მუმას დო ჩქიმ დიდ ბაბუს, ნამდგა ნოსათ ოკო მიდეონუკოო, ანუ ხე ქოთხუუ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑtɛʃ ukʼuj ɑnu mɔrɑɡɑdɑpɑ uɣudɛɛs, bɛbiʃ mumɑs dɔ t͡ʃkim did bɑbus, nɑmdɡɑ nɔsɑt ɔkʼɔ midɛɔnukʼɔɔ, ɑnu xɛ kɔtxuu. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ათეშ | უკუჲ | ანუ | მორაგადაფა | უღუდეეს | ბებიშ | მუმას | დო | ჩქიმ | დიდ | ბაბუს | ნამდგა | ნოსათ | ოკო | მიდეონუკოო | ანუ | ხე | ქოთხუუ | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ɑtɛʃ | ukʼuj | ɑnu | mɔrɑɡɑdɑpɑ | uɣudɛɛs | bɛbiʃ | mumɑs | dɔ | t͡ʃkim | did | bɑbus | nɑmdɡɑ | nɔsɑt | ɔkʼɔ | midɛɔnukʼɔɔ | ɑnu | xɛ | kɔtxuu | ||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ათე | -შ | უკუჲ | ანუ | მორაგადაფა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეეს | ბებ | -იშ | მუმა | -ს | დო | ჩქიმ | -Ø | დიდ | -Ø | ბაბუ | -ს | ნამდგა | ნოსა | -თ | ოკო | მიდ- | ე- | ონ | -უ | -კოო | ანუ | ხე | -Ø | ქო- | თხუ | -უ | |||||
| Lex. Entries: | ათე | -შ | უკული | ანუ | მორაგადაფა | -Ø | უ- | ღ | -უ | -დ | -ეს | ბებ | -იშ | მუმა | -ს | დო | ჩქიმ | -ი | დიდ | -ი | ბაბუ | -ს | ნამდა | ნოსა | -თ | ოკო | მიდა- | ი- | ჸონ | -უ | -კო | ანუ | ხე | -Ø | ქო- | თხუ | -უ | |||||
| Glosses: | this.PROX | GEN | after; afterwards; then; later | that_is | agreement | NOM | APPL.OBJ | have | STAT | IMPF | SUBJ3PL | grandmother | GEN | father | DAT | and | my | NOM | big | NOM | grandfather | DAT | that | daughter-in-law | ESS | should/must/ought | PRV | APPL.SUBJ | take | SUBJ3SG | COND | so | hand | NOM | AFFMT | marry | SUBJ3SG | |||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | temp | L2 | ger | ger:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | posprn | pro-form:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | mp | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | L2 | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m | v:(Subject&Object agreement) | |||||
| PoS: | dprn | temp | L2 | ger | m | cn | cn | cnj | posprn | adj | cn | cnj | cn | mp | m | L2 | cn | m | ||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Afterwards, my grandmother's father and my great grandfather reached an agreement that she was to be married, that is, he asked to marry. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამის მერე შეთანხმება ჰქონდათ ბებიაჩემის მამას და ჩემს დიდ ბაბუას, რომ რძლად უნდა წაეყვანა, ანუ ხელი სთხოვა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 4.2 | Text: ძირითად გინმოჭყვიდუნდ უჩააშ თაობა, ჸანა ორდუ თიმდროს ართ ართ ტრადიცია, სამუანთირო, ვარდა სადიანთირო გორუნდ სანოსოს. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: d͡ziritɑd ɡinmɔt͡ʃʼqʼvidund ut͡ʃɑɑʃ tɑɔbɑ, ʔɑnɑ ɔrdu timdrɔs ɑrt ɑrt tʼrɑdit͡siɑ, sɑmuɑntirɔ, vɑrdɑ sɑdiɑntirɔ ɡɔrund sɑnɔsɔs. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ძირითად | გინმოჭყვიდუნდ | უჩააშ | თაობა | ჸანა | ორდუ | თიმდროს | ართ ართ | ტრადიცია | სამუანთირო | ვარდა | სადიანთირო | გორუნდ | სანოსოს | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | d͡ziritɑd | ɡinmɔt͡ʃʼqʼvidund | ut͡ʃɑɑʃ | tɑɔbɑ | ʔɑnɑ | ɔrdu | timdrɔs | ɑrt ɑrt | tʼrɑdit͡siɑ | sɑmuɑntirɔ | vɑrdɑ | sɑdiɑntirɔ | ɡɔrund | sɑnɔsɔs | |||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ძირითად | -Ø | გინ- | მო- | ჭყვიდ | -უნ | -დ | -Ø | უჩააშ | -Ø | თაობა | -Ø | ჸანა | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | თიმ | დრო | -ს | ართ ართ | -Ø | ტრადიცია | -Ø | სამუანთირო | -Ø | ვარდა | სადიანთირო | -Ø | გორ | -უნ | -დ | -Ø | სანოსო | -ს | |||||
| Lex. Entries: | ძირითად | -ი | გინო- | მო- | ჭყვიდ | -უნ | -დ | -უ | უჩაშ | -ი | თაობა | -Ø | ათენა | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | თიმ | დრო | -ს | ართ ართ | -ი | ტრადიცია | -Ø | სამუანთირო | -Ø | ვარდა | სადიანთირო | -Ø | გორ | -უნ | -დ | -უ | სანოსო | -ს | |||||
| Glosses: | basic; main | NOM | PRV | IMPFV | decide | TS | IMPF | SUBJ3SG | head | NOM | generation | NOM | he/she/it.PROX | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | that.DIST | time | DAT | one_(of_many) | NOM | tradition | NOM | would-be_father-in-law | NOM | otherwise | would-be_mother-in-law | NOM | look_for | TS | IMPF | SUBJ3SG | would-be daughter-in-law | DAT | |||||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | v:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cn | n:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | |||||
| PoS: | adj | m | adj | cn | pprn | m | temp | idprn | cn | cn | cnj | cn | m | cn | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Predominantly, an older generation made such decisions. That was a tradition in that period: a would-be father-in-law or mother-in-law looked for a future daughter-in-law. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ძირითადად წყვეტდა უფროსი თაობა, ეს იყო იმ დროს ტრადიცია - სამამამთილო ან სადედამთილო ეძებდა სარძლოს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5.1 | Text: ჸათეშ უკუჲ მოხვად თეშ ნამდგა, ართმაჟია ქეშჲოხვამიჲუეეს, უჩააშ ორდ წანეფიით დო დეელოდეს ჟირ სუმ წანა ნამდგა სრულ, სრულყოფ... ვითორუა წანაშა ქემურთუმუდკოო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ʔɑtɛʃ ukʼuj mɔxvɑd tɛʃ nɑmdɡɑ, ɑrtmɑʒiɑ kɛʃjɔxvɑmijuɛɛs, ut͡ʃɑɑʃ ɔrd t͡sʼɑnɛpiit dɔ dɛɛlɔdɛs ʒir sum t͡sʼɑnɑ nɑmdɡɑ srul, srulqʼɔp... vitɔruɑ t͡sʼɑnɑʃɑ kɛmurtumudkʼɔɔ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჸათეშ | უკუჲ | მოხვად | თეშ | ნამდგა | ართმაჟია | ქეშჲოხვამიჲუეეს | უჩააშ | ორდ | წანეფიით | დო | დეელოდეს | ჟირ სუმ | წანა | ნამდგა | სრულ | სრულყოფ | ვითორუა | წანაშა | ქემურთუმუდკოო | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ʔɑtɛʃ | ukʼuj | mɔxvɑd | tɛʃ | nɑmdɡɑ | ɑrtmɑʒiɑ | kɛʃjɔxvɑmijuɛɛs | ut͡ʃɑɑʃ | ɔrd | t͡sʼɑnɛpiit | dɔ | dɛɛlɔdɛs | ʒir sum | t͡sʼɑnɑ | nɑmdɡɑ | srul | srulqʼɔp | vitɔruɑ | t͡sʼɑnɑʃɑ | kɛmurtumudkʼɔɔ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჸათე | -შ | უკუჲ | მო- | ხვად | -Ø | თეშ | ნამდგა | ართმაჟია | -Ø | ქე- | შჲ- | ო- | ხვამიჲ | -უ | -ეეს | უჩააშ | -Ø | ო- | რ | -დ | -Ø | წან | -ეფ | -იით | დო | დე- | ე- | ლოდ | -ეს | ჟირ სუმ | -Ø | წანა | -Ø | ნამდგა | სრულ | -Ø | სრულყოფ | ვითორუა | -Ø | წანა | -შა | ქე- | მ- | უ- | რთ | -უმ | -უ | -დ | -Ø | -კოო | ||||||
| Lex. Entries: | ათე | -შ | უკული | მო- | ხვად | -უ | თეში | ნამდა | ართმაჟია | -Ø | ქო- | შე- | ო- | ხვამილ | -უ | -ეს | უჩაშ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | წანა | -ეფ | -ით | დო | დო- | ე- | ლოდ | -ეს | ჟირ სუმ | -ი | წანა | -Ø | ნამდა | სრულ | -ი | ვითორუო | -Ø | წანა | -შა | ქო- | მე- | უ- | რთ | -უმ | -უ | -დ | -უ | -კო | |||||||
| Glosses: | this.PROX | GEN | after; afterwards; then; later | PRV | happen | SUBJ3SG | like_that/_so.DIST | that | each_other | NOM | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | meet | PM | SUBJ3PL | head | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | year | PL | INS | and | PRV | PASS | -wait | SUBJ3PL | two_or_three | NOM | year | NOM | that | wish | NOM | eightteen | NOM | year | ALL | AFFMT | PRV | APPL.OBJ | become | TS | TS (prf) | IMPF | SUBJ3SG | COND | |||||||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | temp | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | dprn | cnj | rcprn | pro-form:(Case) | v:(Affirmative particle) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Number) | n:(Case) | cnj | m:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Subject&Object Agreement) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | m | adj:(Case) | card | num:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | |||||||
| PoS: | dprn | temp | m | mod | cnj | rcprn | m | adj | m | cn | cnj | m | card | cn | cnj | adj | X | card | cn | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Afterwards, their meeting was arranged. My grandfather was older and they waited for two or three years in order to allow her to become eighteen. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამის შემდეგ მოხდა ისე, რომ ერთმანეთს შეახვედრეს, [ბაბუაჩემი] უფროსი იყო წლებით და დაელოდნენ ორი-სამი წელი, რომ სრულ თვრამეტ წლამდე მისულიყო. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5.2 | Text: დო თიმდროს ტრანსპორტი ორდ ართ ართი ცხენიიშ კაჭკა, ფაიტონიი. | ||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ timdrɔs tʼrɑnspʼɔrtʼi ɔrd ɑrt ɑrti t͡sxɛniiʃ kʼɑt͡ʃʼkʼɑ, pɑitʼɔnii. | |||||||||||||||||||||
| Words: | დო | თიმდროს | ტრანსპორტი | ორდ | ართ ართი | ცხენიიშ | კაჭკა | ფაიტონიი | |||||||||||||
| IPA: | dɔ | timdrɔs | tʼrɑnspʼɔrtʼi | ɔrd | ɑrt ɑrti | t͡sxɛniiʃ | kʼɑt͡ʃʼkʼɑ | pɑitʼɔnii | |||||||||||||
| Morphemes: | დო | თიმ | დრო | -ს | ტრანსპორტ | -ი | ო- | რ | -დ | -Ø | ართ ართ | -ი | ცხენ | -იიშ | კაჭკა | -Ø | ფაიტონ | -იი | |||
| Lex. Entries: | დო | თიმ | დრო | -ს | ტრანსპორტ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | ართ ართ | -ი | ცხენ | -იშ | კაჭკა | -Ø | ფაიტონ | -ი | |||
| Glosses: | and | that.DIST | time | DAT | transport | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | one_(of_many) | NOM | horse | GEN | cart | NOM | carriage | NOM | |||
| Gram_info: | cnj | dprn | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | idprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | |||
| PoS: | cnj | temp | cn | m | idprn | cn | cn | cn | |||||||||||||
| Translation (ENG): And, in that period, one of the transport was a cart, a carriage. | |||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და იმ დროს ერთ-ერთი ტრანსპორტი იყო ცხენის მისაბმელი ურიკა, ფაიტონი. | |||||||||||||||||||||
| 5.3 | Text: ცხენიიშ კაჭკა დო ფაიტონი სულ შხვადოშხვა რე. | ||||||||||||||
| IPA: t͡sxɛniiʃ kʼɑt͡ʃʼkʼɑ dɔ pɑitʼɔni sul ʃxvɑdɔʃxvɑ rɛ. | |||||||||||||||
| Words: | ცხენიიშ | კაჭკა | დო | ფაიტონი | სულ | შხვადოშხვა | რე | ||||||||
| IPA: | t͡sxɛniiʃ | kʼɑt͡ʃʼkʼɑ | dɔ | pɑitʼɔni | sul | ʃxvɑdɔʃxvɑ | re | ||||||||
| Morphemes: | ცხენ | -იიშ | კაჭკა | -Ø | დო | ფაიტონ | -ი | სულ | შხვადოშხვა | -Ø | რ | -ე | -Ø | ||
| Lex. Entries: | ცხენ | -იშ | კაჭკა | -Ø | დო | ფაიტონ | -ი | სულ | შხვადოშხვა | -Ø | რ | -ე | -ნ | ||
| Glosses: | horse | GEN | cart | NOM | and | carriage | NOM | completely | various | NOM | be | STAT | SUBJ3 | ||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | L2 | n:(Case) | L2 | adj | adj:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | ||
| PoS: | cn | cn | cnj | cn | L2 | adj | m | ||||||||
| Translation (ENG): A cart and a carriage are completely different. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): ცხენის მისაბმელი ურიკა და ფაიტონი სულ სხვადასხვაა. | |||||||||||||||
| 5.4 | Text: ფაიტონით მოხვაად მოჭყუდუუშ მოჸონაფაქ ოჯახშაა, ტრადიცია ორდუ. | |||||||||||||||||||
| IPA: pɑitʼɔnit mɔxvɑɑd mɔt͡ʃʼqʼuduuʃ mɔʔɔnɑpɑk ɔd͡ʒɑxʃɑɑ, tʼrɑdit͡siɑ ɔrdu. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ფაიტონით | მოხვაად | მოჭყუდუუშ | მოჸონაფაქ | ოჯახშაა | ტრადიცია | ორდუ | |||||||||||||
| IPA: | pɑitʼɔnit | mɔxvɑɑd | mɔt͡ʃʼqʼuduuʃ | mɔʔɔnɑpɑk | ɔd͡ʒɑxʃɑɑ | tʼrɑdit͡siɑ | ɔrdu | |||||||||||||
| Morphemes: | ფაიტონ | -ით | მო- | ხვაად | -Ø | მოჭყუდუუ | -შ | მოჸონაფა | -ქ | ოჯახ | -შაა | ტრადიცია | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | |||
| Lex. Entries: | ფაიტონ | -ით | მო- | ხვად | -უ | მოჭყუდუ | -შ | მოჸონაფა | -ქ | ოჯახ | -შა | ტრადიცია | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | carriage | INS | PRV | happen | SUBJ3SG | bride | GEN | bringing | ERG | family | ALL | tradition | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | n | n:(Case) | ger | ger:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | cn | m | n | ger | cn | cn | m | |||||||||||||
| Translation (ENG): It was a carriage by which the bride was brought to the family. That was a tradition. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ფაიტონით მოხდა პატარძლის მოყვანა ოჯახში, ტრადიცია იყო. | ||||||||||||||||||||
| 5.5 | Text: უკუჲ მზითვეფს არზენდეეს, გამზითვება მუთმოხვადუდუ. | |||||||||||||||||||
| IPA: ukʼuj mzitvɛps ɑrzɛndɛɛs, ɡɑmzitvɛbɑ mutmɔxvɑdudu. | ||||||||||||||||||||
| Words: | უკუჲ | მზითვეფს | არზენდეეს | გამზითვება | მუთმოხვადუდუ | |||||||||||||||
| IPA: | ukʼuj | mzitvɛps | ɑrzɛndɛɛs | ɡɑmzitvɛbɑ | mutmɔxvɑdudu | |||||||||||||||
| Morphemes: | უკუჲ | მზითვ | -ეფ | -ს | ა- | რზ | -ენ | -დ | -ეეს | გამზითვება | -Ø | მუ- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -უ | |||
| Lex. Entries: | უკული | მზითევ | -ეფ | -ს | ა- | რძ | -ენ | -დ | -ეს | გამზითვება | -Ø | მო- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -უ | |||
| Glosses: | after; afterwards; then; later | dowry | PL | DAT | APPL.INDIR | give | TS | IMPF | SUBJ3PL | dowry-giving | NOM | IMPFV | IMPFV | happen | TS | IMPF | SUBJ3SG | |||
| Gram_info: | temp | L2 | n:(Number) | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | ger:(Case) | v:(Aspect) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||
| PoS: | temp | cn | m | ger | m | |||||||||||||||
| Translation (ENG): The, they gave her a dowry; there was dowry-giving. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მერე მზითევს აძლევდნენ, გამზითვება ხდებოდა. | ||||||||||||||||||||
| 5.6 | Text: მუთ ოჯახიის გიმიყენებუდუნ სენიშე დოჭყაფიჲი იფრეი აღჭურვილობა მუთ ოსაჭირჷდჷნ თე ოსურსკუას ოკო მიაჩამუკო. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mut ɔd͡ʒɑxiis ɡimiqʼɛnɛbudun sɛniʃɛ dɔt͡ʃʼqʼɑpiji iprɛi ɑɣt͡ʃʼurvilɔbɑ mut ɔsɑt͡ʃʼirədən tɛ ɔsurskʼuɑs ɔkʼɔ miɑt͡ʃɑmukʼɔ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მუთ | ოჯახიის | გიმიყენებუდუნ | სენიშე | დოჭყაფიჲი | იფრეი | აღჭურვილობა | მუთ | ოსაჭირჷდჷნ | თე | ოსურსკუას | ოკო | მიაჩამუკო | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mut | ɔd͡ʒɑxiis | ɡimiqʼɛnɛbudun | sɛniʃɛ | dɔt͡ʃʼqʼɑpiji | iprɛi | ɑɣt͡ʃʼurvilɔbɑ | mut | ɔsɑt͡ʃʼirədən | tɛ | ɔsurskʼuɑs | ɔkʼɔ | miɑt͡ʃɑmukʼɔ | ||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მუთ | ოჯახ | -იი | -ს | გიმ- | ი- | ყენ | -ებ | -უ | -დ | -უ | -ნ | სენ | -იშე | დოჭყაფიჲ | -ი | იფრე | -ი | აღჭურვილობა | -Ø | მუთ | ო- | საჭირ | -ჷ | -დ | -ჷ | -ნ | თე | ოსურსკუა | -ს | ოკო | მი- | ა- | ჩ | -ამ | -უ | -კო | ||
| Lex. Entries: | მუთ | ოჯახ | -ი | -ს | გიმო- | ი- -უ | ყენ | -ებ | ი- -უ | -დ | -უ | -ნი | სენ | -იშე | დოჭყაფილ | -ი | ირფელ | -ი | აღჭურვილობა | -Ø | მუთ | ო- | საჭირ | -უ | -დ | -უ | -ნი | თე | ოსურსკუა | -ს | ოკო | მი- | ა- -უ | ჩ | -ამ | ა- -უ | -კო | ||
| Glosses: | what | family | E | DAT | PRV | PASS | use | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | plate | ABL | began | NOM | everything | NOM | equipment | NOM | what | PASS | need | TS | IMPF | SUBJ3SG | CONJ | this | daughter | DAT | should/must/ought | PRV | PASS | give | TS | PASS | COND | ||
| Gram_info: | rprn | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Conjunction) | cn | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | detprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | rprn | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Conjunction) | dprn | cn | n:(Case) | mp | m:(Preverb) | m | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | m | v:(Mood) | ||
| PoS: | rprn | cn | m | cn | ptcp | detprn | cn | rprn | m | dprn | cn | mp | m | ||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Everything that was used in family, starting from a plate, all items, were to be given to a daughter. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): რაც კი ოჯახში გამოიყენებოდა, თეფშით დაწყებული ყველა აღჭურვილობა ამ ქალიშვილისთვის უნდა მისცემოდა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 5.7 | Text: ანუ ამდღარ დღაშახ ხოჲო მოღაჲირ რე თე ტრადიციაა ჩქინ კუთხუს ნამდგა, გამზითებაში ტრადიცია. | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ɑnu ɑmdɣɑr dɣɑʃɑx xɔjɔ mɔɣɑjir rɛ tɛ tʼrɑdit͡siɑɑ t͡ʃkin kʼutxus nɑmdɡɑ, ɡɑmzitɛbɑʃi tʼrɑdit͡siɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ანუ | ამდღარ | დღაშახ | ხოჲო | მოღაჲირ | რე | თე | ტრადიციაა | ჩქინ | კუთხუს | ნამდგა | გამზითებაში | ტრადიცია | |||||||||||||||
| IPA: | ɑnu | ɑmdɣɑr | dɣɑʃɑx | xɔjɔ | mɔɣɑjir | re | tɛ | tʼrɑdit͡siɑɑ | t͡ʃkin | kʼutxus | nɑmdɡɑ | ɡɑmzitɛbɑʃi | tʼrɑdit͡siɑ | |||||||||||||||
| Morphemes: | ანუ | ამდღარ | -Ø | დღა | -შა | -ხ | ხოჲო | მოღაჲირ | -Ø | რ | -ე | -Ø | თე | ტრადიციაა | -Ø | ჩქინ | -Ø | კუთხუ | -ს | ნამდგა | გამზითება | -შ | -ი | ტრადიცია | -Ø | |||
| Lex. Entries: | ანუ | ამდღარ | -ი | დღა | -შა | -ხ | ხოლო | მოღალირ | -ი | რ | -ე | -ნ | თე | ტრადიცია | -Ø | ჩქინ | -ი | კუთხუ | -ს | ნამდა | გამზითვება | -შ | -ი | ტრადიცია | -Ø | |||
| Glosses: | that_is | today’s,_present-day | NOM | day | ALL | Post | also | brought | NOM | be | STAT | SUBJ3 | this | tradition | NOM | our | NOM | region,_province | DAT | that | dowry-giving | GEN | EMPH | tradition | NOM | |||
| Gram_info: | L2 | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Postposition) | foc | ptcp | ptcp:(Case) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | L2 | n:(Case) | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | L2 | ger:(Case) | ger:(Emphatic Vowel) | L2 | n:(Case) | |||
| PoS: | L2 | adj | cn | foc | ptcp | m | dprn | cn | posprn | cn | cnj | ger | cn | |||||||||||||||
| Translation (ENG): Well, this tradition has reached our days in our province, this is a tradition of dowry-giving. | ||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ანუ დღევანდელ დღემდე კიდევ არის მოღწეული ეს ტრადიცია ჩვენს კუთხეში, რომლეიც გამზითვების ტრადიციაა (=ტრადიციას უკავშირდება) | ||||||||||||||||||||||||||||
| 5.8 | Text: მოხვად ჩვეულებრივო, სტორი, სკამი, სენი, ჭიქა, ნორჩაჲეფი დო იფრეი ძირითაად მუთ ოსაჭირ ოჯახშონ თითო ხე მითმიჩამუუდ ოსურსკუაშა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɔxvɑd t͡ʃvɛulɛbrivɔ, stʼɔri, skʼɑmi, sɛni, t͡ʃʼikɑ, nɔrt͡ʃɑjɛpi dɔ iprɛi d͡ziritɑɑd mut ɔsɑt͡ʃʼir ɔd͡ʒɑxʃɔn titɔ xɛ mitmit͡ʃɑmuud ɔsurskʼuɑʃɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მოხვად | ჩვეულებრივო | სტორი | სკამი | სენი | ჭიქა | ნორჩაჲეფი | დო | იფრეი | ძირითაად | მუთ | ოსაჭირ | ოჯახშონ | თითო | ხე | მითმიჩამუუდ | ოსურსკუაშა | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mɔxvɑd | t͡ʃvɛulɛbrivɔ | stʼɔri | skʼɑmi | sɛni | t͡ʃʼikɑ | nɔrt͡ʃɑjɛpi | dɔ | iprɛi | d͡ziritɑɑd | mut | ɔsɑt͡ʃʼir | ɔd͡ʒɑxʃɔn | titɔ | xɛ | mitmit͡ʃɑmuud | ɔsurskʼuɑʃɑ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მო- | ხვად | -Ø | ჩვეულებრივ | -ო | სტორ | -ი | სკამ | -ი | სენ | -ი | ჭიქა | -Ø | ნორჩაჲ | -ეფ | -ი | დო | იფრე | -ი | ძირითაად | -Ø | მუთ | ო- | საჭირ | -Ø | -Ø | ოჯახ | -შო | -ნ | თითო | -Ø | ხე | -Ø | მი- | თმ- | ი- | ჩ | -ამ | -უ | -უ | -დ | -Ø | ოსურსკუა | -შა | |||||||
| Lex. Entries: | მო- | ხვად | -უ | ჩვეულებრივ | -ო | სტოლ | -ი | სკამ | -ი | სენ | -ი | ჭიქა | -Ø | ნორჩალ | -ეფ | -ი | დო | ირფელ | -ი | ძირითად | -ი | მუთ | ო- | საჭირ | -უ | -ნ | ოჯახ | -შო | -ნი | თითო | -Ø | ხე | -Ø | მი- | თმ- | ი- -უ | ჩ | -ამ | -უ | ი- -უ | -დ | -უ | ოსურსკუა | -შა | |||||||
| Glosses: | PRV | happen | SUBJ3SG | ordinary | ESS | -table | NOM | chair | NOM | plate | NOM | glass | NOM | bedclothes | PL | NOM | and | everything | NOM | basic; main | NOM | what | PASS | need | TS | SUBJ3 | family | BEN | CONJ | each_(of_several) | NOM | hand | NOM | PRV | IMPFV | PASS | give | TS | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | daughter | ALL | |||||||
| Gram_info: | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | n | n:(Number) | n:(Case) | cnj | detprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | rprn | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | n:(Conjunction) | detprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Aspect) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | |||||||
| PoS: | m | adj | cn | cn | cn | cn | n | cnj | detprn | adj | rprn | m | cn | detprn | cn | m | cn | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Usually that happens so: table, chair, plate, glass, bed set, and all the main things necessary in a family, one each, were to be given to a daughter. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ხდება ჩვეულებრივად, მაგიდა, სკამი, თეფში, ჭიქა, ქვეშაგები და ყველაფერი ძირითადი, რაც სჭირდება ოჯახისათვის თითო ხელი მიეცემოდა ქალიშვილს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 6.1 | Text: ათეშ უკუჲ ძირითად ათენად რა დაოჯახებაშ მხრივ. | |||||||||||||||
| IPA: ɑtɛʃ ukʼuj d͡ziritɑd ɑtɛnɑd rɑ dɑɔd͡ʒɑxɛbɑʃ mxriv. | ||||||||||||||||
| Words: | ათეშ | უკუჲ | ძირითად | ათენად | რა | დაოჯახებაშ | მხრივ | |||||||||
| IPA: | ɑtɛʃ | ukʼuj | d͡ziritɑd | ɑtɛnɑd | rɑ | dɑɔd͡ʒɑxɛbɑʃ | mxriv | |||||||||
| Morphemes: | ათე | -შ | უკუჲ | ძირითად | -Ø | ათენა | -Ø | Ø | -დ | -Ø | რა | დაოჯახება | -შ | მხრივ | ||
| Lex. Entries: | ათე | -შ | უკული | ძირითად | -ი | ათენა | -Ø | რ | -დ | -უ | რა | დაოჯახება | -შ | მხრივ | ||
| Glosses: | this.PROX | GEN | after; afterwards; then; later | basic; main | NOM | he/she/it.PROX | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | - | marrying | GEN | with_regard_to | ||
| Gram_info: | dprn | pro-form:(Case) | temp | L2 | adj:(Case) | pprn | pro-form:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | prt | cn | n:(Case) | L2 | ||
| PoS: | dprn | temp | adj | m | L2 | cn | L2 | |||||||||
| Translation (ENG): Well, that was a main thing when people married. | ||||||||||||||||
| Translation (KAT): ამის მერე ძირითადი ეს იყო დაოჯახებისას. | ||||||||||||||||
| 6.2 | Text: კამპანია ანუ მუჭო თაში, ქორწილ გეფჭოფაათ, ღია მინდოორს ორდუ. | ||||||||||||||||||||||||
| IPA: kʼɑmpʼɑniɑ ɑnu mut͡ʃʼɔ tɑʃi, kɔrt͡sʼil ɡɛpt͡ʃʼɔpɑɑt, ɣiɑ mindɔɔrs ɔrdu. | |||||||||||||||||||||||||
| Words: | კამპანია | ანუ | მუჭო | თაში | ქორწილ | გეფჭოფაათ | ღია | მინდოორს | ორდუ | ||||||||||||||||
| IPA: | kʼɑmpʼɑniɑ | ɑnu | mut͡ʃʼɔ | tɑʃi | kɔrt͡sʼil | ɡɛpt͡ʃʼɔpɑɑt | ɣiɑ | mindɔɔrs | ɔrdu | ||||||||||||||||
| Morphemes: | კამპანია | -Ø | ანუ | მუჭო | თაში | ქორწილ | -Ø | გ- | ე- | ფ- | ჭოფ | -აა | -თ | ღია | -Ø | მინდოორ | -ს | ო- | რ | -დ | -უ | ||||
| Lex. Entries: | კამპანია | -Ø | ანუ | მუჭოთ | თაში | ქორწილ | -ი | გე- | ე- | ვ- | ჭოფ | -ა | -თ | რღია | -Ø | მინდორ | -ს | ო- | რ | -დ | -უ | ||||
| Glosses: | -wedding | NOM | that_is | as_soon_as | like_this,_so.PROX | wedding | NOM | PFV | PRV | SUBJ1 | take | SBJ | SUBJ1/2PL | open | NOM | meadow,_field | DAT | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | ||||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | L2 | rprn | mod | L2 | n:(Case) | v:(Aspect) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||||
| PoS: | cn | L2 | rprn | mod | cn | m | adj | cn | m | ||||||||||||||||
| Translation (ENG): A wedding party as such took place in a wide open meadow. | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ქორწილი, როგორც ასეთი, ღია მინდორში იყო. | |||||||||||||||||||||||||
| 6.3 | Text: ჯგირი ამინდი შირჩეუუდუ. | ||||||||||||
| IPA: d͡ʒɡiri ɑmindi ʃirt͡ʃɛuudu. | |||||||||||||
| Words: | ჯგირი | ამინდი | შირჩეუუდუ | ||||||||||
| IPA: | d͡ʒɡiri | ɑmindi | ʃirt͡ʃɛuudu | ||||||||||
| Morphemes: | ჯგირ | -ი | ამინდ | -ი | შ- | ი- | რჩე | -უ | -უ | -დ | -უ | ||
| Lex. Entries: | ჯგირ | -ი | ამინდ | -ი | შე- | ი- -უ | რჩევ | -უ | ი- -უ | -დ | -უ | ||
| Glosses: | good | NOM | weather | NOM | PRV | PASS | choose | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | ||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | v:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | ||
| PoS: | adj | cn | m | ||||||||||
| Translation (ENG): A good weather was chosen [for that occasion]. | |||||||||||||
| Translation (KAT): | |||||||||||||
| 6.4 | Text: შკააშ სტოჲის, სტოჲეფს, გირძაას დოწკარიჲი სტოჲეფს მიღენდეეს სტუმარეფს. | ||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ʃkʼɑɑʃ stʼɔjis, stʼɔjɛps, ɡird͡zɑɑs dɔt͡sʼkʼɑriji stʼɔjɛps miɣɛndɛɛs stʼumɑrɛps. | |||||||||||||||||||||||||||
| Words: | შკააშ | სტოჲის | სტოჲეფს | გირძაას | დოწკარიჲი | სტოჲეფს | მიღენდეეს | სტუმარეფს | |||||||||||||||||||
| IPA: | ʃkʼɑɑʃ | stʼɔjis | stʼɔjɛps | ɡird͡zɑɑs | dɔt͡sʼkʼɑriji | stʼɔjɛps | miɣɛndɛɛs | stʼumɑrɛps | |||||||||||||||||||
| Morphemes: | შკაა | -შ | სტოჲ | -ი | -ს | სტოჲ | -ეფ | -ს | გირძაას | დოწკარიჲ | -ი | სტოჲ | -ეფ | -ს | მი- | Ø- | ღ | -ენ | -დ | -ეეს | სტუმარ | -ეფ | -ს | ||||
| Lex. Entries: | შკა | -შ | სტოლ | -ი | -ს | სტოლ | -ეფ | -ს | გირძას | დოწკარილ | -ი | სტოლ | -ეფ | -ს | მი- | ი- | ღ | -ენ | -დ | -ეს | სტუმარ | -ეფ | -ს | ||||
| Glosses: | middle | GEN | -table | E | DAT | -table | PL | DAT | extensively | arranged | NOM | -table | PL | DAT | PRV | APPL.SUBJ | take | TS | IMPF | SUBJ3PL | guest | PL | DAT | ||||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | mod | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Number) | n:(Case) | ||||
| PoS: | adj | cn | cn | mod | ptcp | cn | m | cn | |||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Guests were received at tables arranged in a row. | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): შუაში გრძლად დაწყობილ მაგიდებთან მიიღებდნენ სტუმრებს. | |||||||||||||||||||||||||||
| 6.5 | Text: განსაკუთრებუჲო დუუსუ ქინკახუნუანდეეს სინჯა დო მოჭყუდუუს. | |||||||||||||||||||
| IPA: ɡɑnsɑkʼutrɛbujɔ duusu kinkʼɑxunuɑndɛɛs sind͡ʒɑ dɔ mɔt͡ʃʼqʼuduus. | ||||||||||||||||||||
| Words: | განსაკუთრებუჲო | დუუსუ | ქინკახუნუანდეეს | სინჯა | დო | მოჭყუდუუს | ||||||||||||||
| IPA: | ɡɑnsɑkʼutrɛbujɔ | duusu | kinkʼɑxunuɑndɛɛs | sind͡ʒɑ | dɔ | mɔt͡ʃʼqʼuduus | ||||||||||||||
| Morphemes: | განსაკუთრებუჲ | -ო | დუუ | -ს | -უ | ქ- | ინკ- | ა- | ხუნ | -უ | -ან | -დ | -ეეს | სინჯა | -Ø | დო | მოჭყუდუუ | -ს | ||
| Lex. Entries: | განსაკუთრებულ | -ო | დუდ | -ს | -უ | ქო- | მიკო- | ო- | ხუნ | -უ | -ან | -დ | -ეს | სინჯა | -Ø | დო | მოჭყუდუ | -ს | ||
| Glosses: | special, _particular | ESS | top | DAT | EMPH | AFFMT | PRV | APPL.INDIR | sit | AUG | TS | IMPF | SUBJ3PL | groom | NOM | and | bride | DAT | ||
| Gram_info: | L2 | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cnj | n | n:(Case) | ||
| PoS: | ptcp | cn | m | cn | cnj | n | ||||||||||||||
| Translation (ENG): A bride and groom were particularly seated at the beginning of a row. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სიძეს და პატარძალს განსაკუთრებულად დასვამდნენ თავში. | ||||||||||||||||||||
| 6.6 | Text: დო მუთმოხვადჷდ ჩვეულებრივ მარგაჲურ, ქორთუჲ ტრადიციათ. | |||||||||||||||||
| IPA: dɔ mutmɔxvɑdəd t͡ʃvɛulɛbriv mɑrɡɑjur, kɔrtuj tʼrɑdit͡siɑt. | ||||||||||||||||||
| Words: | დო | მუთმოხვადჷდ | ჩვეულებრივ | მარგაჲურ | ქორთუჲ | ტრადიციათ | ||||||||||||
| IPA: | dɔ | mutmɔxvɑdəd | t͡ʃvɛulɛbriv | mɑrɡɑjur | kɔrtuj | tʼrɑdit͡siɑt | ||||||||||||
| Morphemes: | დო | მუ- | თმო- | ხვად | -ჷ | -დ | -Ø | ჩვეულებრივ | -Ø | მარგაჲურ | -Ø | ქორთუჲ | -Ø | ტრადიცია | -თ | |||
| Lex. Entries: | დო | მო- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -უ | ჩვეულებრივ | -ი | მარგალურ | -ი | ქორთულ | -ი | ტრადიცია | -თ | |||
| Glosses: | and | IMPFV | IMPFV | happen | TS | IMPF | SUBJ3SG | ordinary | NOM | Megrelian | NOM | Georgian | NOM | tradition | ESS | |||
| Gram_info: | cnj | v:(Aspect) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | |||
| PoS: | cnj | m | adj | adj | adj | cn | ||||||||||||
| Translation (ENG): And it happened in accordance with the common Megrelian, Georgian tradition. | ||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და ხდებოდა ჩვეულებრივი მეგრული, ქართული ტრადიციით | ||||||||||||||||||
| 6.7 | Text: მორთ ჸათაშ ქოფთქუათჷნ სინჯა დო მოჭყუდუშ ხვამაათ იჭყაფუუდ, ღორონთიშ ხვამაათ დო იგრძეებუდ მთეი ეჩდოოთხ საათ, ანუ მთეი გოთანაშაახ მიიშ შუმა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɔrt ʔɑtɑʃ kɔptkuɑtən sind͡ʒɑ dɔ mɔt͡ʃʼqʼuduʃ xvɑmɑɑt it͡ʃʼqʼɑpuud, ɣɔrɔntiʃ xvɑmɑɑt dɔ iɡrd͡zɛɛbud mtɛi ɛt͡ʃdɔɔtx sɑɑt, ɑnu mtɛi ɡɔtɑnɑʃɑɑx miiʃ ʃumɑ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მორთ | ჸათაშ | ქოფთქუათჷნ | სინჯა | დო | მოჭყუდუშ | ხვამაათ | იჭყაფუუდ | ღორონთიშ | ხვამაათ | დო | იგრძეებუდ | მთეი | ეჩდოოთხ | საათ | ანუ | მთეი | გოთანაშაახ | მიიშ | შუმა | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mɔrt | ʔɑtɑʃ | kɔptkuɑtən | sind͡ʒɑ | dɔ | mɔt͡ʃʼqʼuduʃ | xvɑmɑɑt | it͡ʃʼqʼɑpuud | ɣɔrɔntiʃ | xvɑmɑɑt | dɔ | iɡrd͡zɛɛbud | mtɛi | ɛt͡ʃdɔɔtx | sɑɑt | ɑnu | mtɛi | ɡɔtɑnɑʃɑɑx | miiʃ | ʃumɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მო- | რთ | -Ø | ჸათაშ | ქო- | ფ- | თქ | -უ | -ა | -თ | -ჷ | -ნ | სინჯა | -Ø | დო | მოჭყუდუ | -შ | ხვამაა | -თ | ი- | ჭყ | -აფ | -უუ | -დ | -Ø | ღორონთ | -იშ | ხვამაა | -თ | დო | ი- | გრძე | -ებ | -უ | -დ | -Ø | მთე | -ი | ეჩდოოთხ | -Ø | საათ | -Ø | ანუ | მთე | -ი | გოთანა | -შაა | -ხ | მიი- | შ | -Ø | შუმა | -Ø | ||||
| Lex. Entries: | მო- | რთ | -უ | ათაშ | ქო- | ვ- | თქ | -უ | -ა | -თ | -უ | -ნი | სინჯა | -Ø | დო | მოჭყუდუ | -შ | ხვამა | -თ | ი- -უ | ჭყ | -აფ | ი- -უ | -დ | -უ | ღორონთ | -იშ | ხვამა | -თ | დო | ი- -უ | გრძელ | -ებ | ი- -უ | -დ | -უ | მთელ | -ი | ეჩდოოთხ | -ი | საათ | -ი | ანუ | მთელ | -ი | გოთანა | -შა | -ხ | მი- | შ | -უ | შუმა | -Ø | ||||
| Glosses: | PRV | go | SUBJ3SG | like_this,_ such.PROX | AFFMT | SUBJ1 | say | AUG | SBJ | SUBJ1/2PL | EMPH | CONJ | groom | NOM | and | bride | GEN | prayer | ESS | PASS | start | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | god | GEN | prayer | ESS | and | PASS | long | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | entire | NOM | twenty-four | NOM | hour | NOM | this_is_to_say | entire | NOM | dawn | ALL | Post | PRV | go | SUBJ3SG | drinking | NOM | ||||
| Gram_info: | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | mod | v:(Affirmative particle) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Augment) | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Emphatic Vowel) | v:(Conjunction) | cn | n:(Case) | cnj | n | n:(Case) | ger | ger:(Case) | v:(Voice, Causation) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | ger | ger:(Case) | cnj | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj:(Case) | card | num:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Postposition) | m:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | ger | ger:(Case) | ||||
| PoS: | m | mod | m | cn | cnj | cn | ger | m | cn | ger | cnj | m | adj | card | cn | L2 | adj | cn | m | ger | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Let us say so, everything began with a toast to a bride and groom, a toast to God, and lasted for twenty-four hours, that is, they kept drinking till the dawn. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): მოდი ასე ვთქვათ, სიძისა და პატარძლის სადღეგრძელოთი იწყებოდა, ღმერთის დალოცვით (=ხსენებით) და გრძელდებოდა მთელი ოცდაოთხი საათი, ანუ გათენებამდე მიდიოდა სმა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 7 | Text: - დო სუფრაას მუ გეუძუდეეს, ოჭკომაეფ მუიდ, ბებ დო ბაბუშე მუ გიჩქჷნა? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ suprɑɑs mu ɡɛud͡zudɛɛs, ɔt͡ʃʼkʼɔmɑɛp muid, bɛb dɔ bɑbuʃɛ mu ɡit͡ʃkənɑ? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | სუფრაას | მუ | გეუძუდეეს | ოჭკომაეფ | მუიდ | ბებ | დო | ბაბუშე | მუ | გიჩქჷნა | |||||||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | suprɑɑs | mu | ɡɛud͡zudɛɛs | ɔt͡ʃʼkʼɔmɑɛp | muid | bɛb | dɔ | bɑbuʃɛ | mu | ɡit͡ʃkənɑ | |||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | სუფრაა | -ს | მუ | -Ø | გე- | უ- | ძ | -უ | -დ | -ეეს | ოჭკომა | -ეფ | -Ø | მუ | -ი | Ø | -დ | -Ø | ბებ | -Ø | დო | ბაბუ | -შე | მუ | -Ø | გ- | ი- | ჩქ | -ჷ | -ნა | |||||
| Lex. Entries: | დო | სუფრა | -ს | მუ | -Ø | გე- | უ- | ძ | -უ | -დ | -ეს | ოჭკომალ | -ეფ | -Ø | მუ | -ი | რ | -დ | -უ | ბებ | -ი | დო | ბაბუ | -შე | მუ | -Ø | გ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნან | |||||
| Glosses: | and | table | DAT | what | NOM | PRV | APPL.OBJ | lay | STAT | IMPF | SUBJ3PL | food | PL | NOM | what | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | grandmother | NOM | and | grandfather | ABL | what | NOM | OBJ2 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3PL | |||||
| Gram_info: | cnj | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | ptcp | ptcp:(Number) | ptcp:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cnj | cn | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | |||||
| PoS: | cnj | cn | iprn | m | ptcp | m | cn | cnj | cn | iprn | m | |||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): And, what was served? What were the meals? What do know from your grandparents? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): და სუფრაზე რა ედოთ, რა იყო საჭმლები, რა იცით ბებია და ბაბუსგან? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 8 | Text: - სუფრა ორდ, ძირითადი ორდ მორთ ჸათაშ ქიდიიბჭყათ საკვებშე ღუმუუ, ელარჯიი, გებჟალიაა, ხარჩოო, ხაჭაპურიი, კოტოშ ლებია, ჭკიდი, სელეგინიშ ჸვაჲ, ჭყინტ ჸვაჲ, ორდ ფუჩხოია, თეჯგუა ნამუსჷთ პიტნაშე ფუჩხოჲირ ჸვაჲს აკეთენდეეს, ორდ საცივი, ძირითადი ნამუც საკვები გიმიყენებუდუ, ჸათენად რა. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: suprɑ ɔrd, d͡ziritɑdi ɔrd mɔrt ʔɑtɑʃ kidiibt͡ʃʼqʼɑt sɑkʼvɛbʃɛ ɣumuu, ɛlɑrd͡ʒii, ɡɛbʒɑliɑɑ, xɑrt͡ʃɔɔ, xɑt͡ʃʼɑpʼurii, kʼɔtʼɔʃ lɛbiɑ, t͡ʃʼkʼidi, sɛlɛɡiniʃ ʔvɑj, t͡ʃʼqʼintʼ ʔvɑj, ɔrd put͡ʃxɔiɑ, tɛd͡ʒɡuɑ nɑmusət pʼitʼnɑʃɛ put͡ʃxɔjir ʔvɑjs ɑkʼɛtɛndɛɛs, ɔrd sɑt͡sivi, d͡ziritɑdi nɑmut͡s sɑkʼvɛbi ɡimiqʼɛnɛbudu, ʔɑtɛnɑd rɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | სუფრა | ორდ | ძირითადი | ორდ | მორთ | ჸათაშ | ქიდიიბჭყათ | საკვებშე | ღუმუუ | ელარჯიი | გებჟალიაა | ხარჩოო | ხაჭაპურიი | კოტოშ | ლებია | ჭკიდი | სელეგინიშ | ჸვაჲ | ჭყინტ | ჸვაჲ | ორდ | ფუჩხოია | თეჯგუა | ნამუსჷთ | პიტნაშე | ფუჩხოჲირ | ჸვაჲს | აკეთენდეეს | ორდ | საცივი | ძირითადი | ნამუც | საკვები | გიმიყენებუდუ | ჸათენად | რა | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | suprɑ | ɔrd | d͡ziritɑdi | ɔrd | mɔrt | ʔɑtɑʃ | kidiibt͡ʃʼqʼɑt | sɑkʼvɛbʃɛ | ɣumuu | ɛlɑrd͡ʒii | ɡɛbʒɑliɑɑ | xɑrt͡ʃɔɔ | xɑt͡ʃʼɑpʼurii | kʼɔtʼɔʃ | lɛbiɑ | t͡ʃʼkʼidi | sɛlɛɡiniʃ | ʔvɑj | t͡ʃʼqʼintʼ | ʔvɑj | ɔrd | put͡ʃxɔiɑ | tɛd͡ʒɡuɑ | nɑmusət | pʼitʼnɑʃɛ | put͡ʃxɔjir | ʔvɑjs | ɑkʼɛtɛndɛɛs | ɔrd | sɑt͡sivi | d͡ziritɑdi | nɑmut͡s | sɑkʼvɛbi | ɡimiqʼɛnɛbudu | ʔɑtɛnɑd | rɑ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | სუფრა | -Ø | ო- | რ | -დ | -Ø | ძირითად | -ი | ო- | რ | -დ | -Ø | მო- | რთ | -Ø | ჸათაშ | ქი- | დი- | ი- | ბ- | ჭყ | -ა | -თ | საკვებ | -შე | ღუმუუ | -Ø | ელარჯ | -იი | გებჟალიაა | -Ø | ხარჩოო | -Ø | ხაჭაპურ | -იი | კოტო | -შ | ლებია | -Ø | ჭკიდ | -ი | სელეგინ | -იშ | ჸვაჲ | -Ø | ჭყინტ | -Ø | ჸვაჲ | -Ø | ო- | რ | -დ | -Ø | ფუჩხოია | -Ø | თეჯგუა | -Ø | ნამუ | -ს | -ჷ | -თ | პიტნა | -შე | ფუჩხოჲირ | -Ø | ჸვაჲ | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეეს | ო- | რ | -დ | -Ø | საცივ | -ი | ძირითად | -ი | ნამუ | -ც | საკვებ | -ი | გიმ- | ი- | ყენ | -ებ | -უ | -დ | -უ | ჸათენა | -Ø | Ø | -დ | -Ø | რა | |||||||||||||||||
| Lex. Entries: | სუფრა | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | ძირითად | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | მო- | რთ | -უ | ათაშ | ქო- | დო- | ი- | ვ- | ჭყ | -ა | -თ | საკვებ | -იშე | ღუმუ | -Ø | ელარჯ | -ი | გებჟალია | -Ø | ხარჩო | -Ø | ხაჭაპურ | -ი | კოტო | -შ | ლებია | -Ø | ჭკიდ | -ი | სელეგინ | -იშ | ჸვალ | -ი | ჭყინტ | -ი | ჸვალ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | ფუჩხოლია | -Ø | თეჯგურა | -Ø | ნამუ | -ს | -ი | -თ | პიტნა | -შე | ფუჩხოლირ | -ი | ჸვალ | -ს | ა- | კეთ | -ენ | -დ | -ეს | ო- | რ | -დ | -უ | საცივ | -ი | ძირითად | -ი | ნამუ | -თ | საკვებ | -ი | გიმო- | ი- -უ | ყენ | -ებ | ი- -უ | -დ | -უ | ათენა | -Ø | რ | -დ | -უ | რა | |||||||||||||||||
| Glosses: | table | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | basic; main | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | PRV | go | SUBJ3SG | like_this,_ such.PROX | AFFMT | PRV | APPL.SUBJ | SUBJ1 | start | SBJ | SUBJ1/2PL | food | ABL | hominy | NOM | Elarji | NOM | Gebzhalia | NOM | Kharcho | NOM | Khachapuri_(cheese_pie) | NOM | pot | GEN | bean | NOM | cornbread | NOM | Selegini_(cheese) | GEN | cheese | NOM | young | NOM | cheese | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | Puchkholia_(crumbled_cheese) | NOM | like_this,_ such.PROX | NOM | which | DAT | EMPH | FOC | mint | ABL | crumbled | NOM | cheese | DAT | APPL.INDIR | make | TS | IMPF | SUBJ3PL | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | Satsivi_(dish) | NOM | basic; main | NOM | which | FOC | food | NOM | PRV | PASS | use | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | he/she/it.PROX | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | - | |||||||||||||||||
| Gram_info: | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | mod | v:(Affirmative particle) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | pn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | dprn | pro-form:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | L2 | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | cn | n:(Case) | m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pn | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | iprn | pro-form:(Focus) | L2 | n:(Case) | m:(Preverb) | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | pprn | pro-form:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | prt | |||||||||||||||||
| PoS: | cn | m | adj | m | m | mod | m | cn | cn | pn | pn | pn | pn | cn | cn | cn | cn | cn | adj | cn | m | pn | dprn | rprn | cn | ptcp | cn | m | m | pn | adj | rprn | cn | m | m | L2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): The table was mainly, let's begin with: hominy, elarji, gebzhalia, kharcho, khachapuri, beans in pot, cornbread, suluguni cheese, young maize cobs, there was crumbled cheese, cooked in combination with mint, there was satsivi. These were the main meals served. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სუფრა, ძირითადად იყო, მოდი ასე დავიწყოთ: ღომი, ელარჯი, გებჟალია, ხარჩო, ხაჭაპური, ქოთნის ლობიო, მჭადი, სულუგუნის ყველი, ჭყინტი სიმინდი, იყო დაფშვნილი ყველი, ასეთი, რომელსაც პიტნიანს დაფშვნილად აკეთებდნენ, იყო საცივი - [ეს იყო] ძირითდი საკვები, რომელიც საჭმელად გამოიყენებოდა. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 9 | Text: - სინჯა დო მოჭყუდუს მუ მიკააქუნდ, აი, მაგაჲითო თქვან ბების მუ მიკააქუნდ? | ||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: sind͡ʒɑ dɔ mɔt͡ʃʼqʼudus mu mikʼɑɑkund, ɑi, mɑɡɑjitɔ tkvɑn bɛbis mu mikʼɑɑkund? | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | სინჯა | დო | მოჭყუდუს | მუ | მიკააქუნდ | აი | მაგაჲითო | თქვან | ბების | მუ | მიკააქუნდ | ||||||||||||||||||||
| IPA: | sind͡ʒɑ | dɔ | mɔt͡ʃʼqʼudus | mu | mikʼɑɑkund | ɑi | mɑɡɑjitɔ | tkvɑn | bɛbis | mu | mikʼɑɑkund | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | სინჯა | -Ø | დო | მოჭყუდუ | -ს | მუ | -Ø | მიკა- | ა- | ქუნ | -დ | -Ø | აი | მაგაჲითო | თქვან | -Ø | ბებ | -ი | -ს | მუ | -Ø | მიკა- | ა- | ქუნ | -დ | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | სინჯა | -Ø | დო | მოჭყუდუ | -ს | მუ | -Ø | მიკო- | ო- | ქუნ | -დ | -უ | აი | მაგალითო | თქვან | -ი | ბებ | -ი | -ს | მუ | -Ø | მიკო- | ო- | ქუნ | -დ | -უ | |||||
| Glosses: | groom | NOM | and | bride | DAT | what | NOM | PRV | APPL.INDIR | wear_(clothes) | IMPF | SUBJ3SG | well | for_example | your | NOM | grandmother | E | DAT | what | NOM | PRV | APPL.INDIR | wear_(clothes) | IMPF | SUBJ3SG | |||||
| Gram_info: | cn | n:(Case) | cnj | n | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | inj | Exmp | posprn | pro-form:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | |||||
| PoS: | cn | cnj | n | iprn | m | inj | Exmp | posprn | cn | iprn | m | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): How a bride and groom were dressed? Well, for example, what did your grandmother wear? | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): სიძეს და პატარძალს რა ეცვათ? აი, მაგალითად, ბებიათქვენს რა ეცვა? | |||||||||||||||||||||||||||||||
| 10.1 | Text: - ძირითადი მიკაქუნაჲი ორდუ ჩოხა ახალუხიი დო მარგაჲური ჩვეულებრივი სამოსიი. | |||||||||||||||||||
| IPA: d͡ziritɑdi mikʼɑkunɑji ɔrdu t͡ʃɔxɑ ɑxɑluxii dɔ mɑrɡɑjuri t͡ʃvɛulɛbrivi sɑmɔsii. | ||||||||||||||||||||
| Words: | ძირითადი | მიკაქუნაჲი | ორდუ | ჩოხა ახალუხიი | დო | მარგაჲური | ჩვეულებრივი | სამოსიი | ||||||||||||
| IPA: | d͡ziritɑdi | mikʼɑkunɑji | ɔrdu | t͡ʃɔxɑ ɑxɑluxii | dɔ | mɑrɡɑjuri | t͡ʃvɛulɛbrivi | sɑmɔsii | ||||||||||||
| Morphemes: | ძირითად | -ი | მიკაქუნაჲ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | ჩოხა ახალუხ | -იი | დო | მარგაჲურ | -ი | ჩვეულებრივ | -ი | სამოს | -იი | |||
| Lex. Entries: | ძირითად | -ი | მიკაქუნალ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | ჩოხა ახალუხ | -ი | დო | მარგალურ | -ი | ჩვეულებრივ | -ი | სამოს | -ი | |||
| Glosses: | basic; main | NOM | clothes | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | chokha_akhalukhi_(Georgian_men's_national_suit) | NOM | and | Megrelian | NOM | ordinary | NOM | clothes | NOM | |||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | cnj | adj | adj:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | |||
| PoS: | adj | ptcp | m | cn | cnj | adj | adj | cn | ||||||||||||
| Translation (ENG): The main arment was chokha-akhaluri [=tunic and coat] and common Megrelian clothes. | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ძირითდი ჩასაცმელი იყო ჩოხა-ახალუხი და მეგრული ჩვეულებრივი სამოსი. | ||||||||||||||||||||
| 10.2 | Text: მოჭყუდუს ხოჲო მიკაქუნადეეს ჩოხაშ მააგვარს კაბაას დო ჩე შესამოსელით მიკმოდირთუდეეს კიდაას, ანუ თაშ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɔt͡ʃʼqʼudus xɔjɔ mikʼɑkunɑdɛɛs t͡ʃɔxɑʃ mɑɑɡvɑrs kʼɑbɑɑs dɔ t͡ʃɛ ʃɛsɑmɔsɛlit mikʼmɔdirtudɛɛs kʼidɑɑs, ɑnu tɑʃ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მოჭყუდუს | ხოჲო | მიკაქუნადეეს | ჩოხაშ | მააგვარს | კაბაას | დო | ჩე | შესამოსელით | მიკმოდირთუდეეს | კიდაას | ანუ | თაშ | ||||||||||||||||||||
| IPA: | mɔt͡ʃʼqʼudus | xɔjɔ | mikʼɑkunɑdɛɛs | t͡ʃɔxɑʃ | mɑɑɡvɑrs | kʼɑbɑɑs | dɔ | t͡ʃɛ | ʃɛsɑmɔsɛlit | mikʼmɔdirtudɛɛs | kʼidɑɑs | ɑnu | tɑʃ | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მოჭყუდუ | -ს | ხოჲო | მიკ- | ა- | ქუნ | -ა | -დ | -ეეს | ჩოხა | -შ | მააგვარ | -ს | კაბაა | -ს | დო | ჩე | -Ø | შესამოსელ | -ით | მიკ- | მო- | დირთ | -უ | -დ | -ეეს | კიდაა | -ს | ანუ | თაშ | |||
| Lex. Entries: | მოჭყუდუ | -ს | ხოლო | მიკო- | ო- | ქუნ | -ან | -დ | -ეს | ჩოხა | -შ | მაგვარ | -ს | კაბა | -ს | დო | ჩე | -Ø | შესამოსელ | -ით | მიკო- | მო- | დირთ | -უ | -დ | -ეს | კიდა | -ს | ანუ | ათაში | |||
| Glosses: | bride | DAT | also | PRV | APPL.INDIR | put_on_(clothes) | TS | IMPF | SUBJ3PL | chokha_(Georgian_men's_national_suit) | GEN | like,_similar_to | DAT | dress | DAT | and | white | NOM | clothes | INS | PRV | IMPFV | stand | SUBJ3SG | IMPF | SUBJ3PL | wall | DAT | that_is | like_this,_such.PROX | |||
| Gram_info: | n | n:(Case) | foc | m:(Preverb) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | L2 | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | cn | pro-form:(Case) | cnj | adj | adj:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | m:(Preverb) | v:(Aspect) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | L2 | mod | |||
| PoS: | n | foc | m | cn | adj | cn | cnj | adj | ptcp | m | cn | L2 | mod | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): A bride wore a chokha-like dress, and, wearing white clothes, they stood by the wall, so. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): პატარძალსაც აცმევდნენ ჩოხისმაგვარ კაბას და თეთრი შესამოსელით დგებოდნენ კედელთან, ანუ ასე. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| 11 | Text: - დო აი რდუა მაგაჲითო, მზითვი ახსენით დო თიჯგუა მუთუნ ნივთიი, ნამუთ აუციებერო ოუნესკო მაგაჲითო მოჭყუდუუს? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: dɔ ɑi rduɑ mɑɡɑjitɔ, mzitvi ɑxsɛnit dɔ tid͡ʒɡuɑ mutun nivtii, nɑmut ɑut͡siɛbɛrɔ ɔunɛskʼɔ mɑɡɑjitɔ mɔt͡ʃʼqʼuduus? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | დო | აი | რდუა | მაგაჲითო | მზითვი | ახსენით | დო | თიჯგუა | მუთუნ | ნივთიი | ნამუთ | აუციებერო | ოუნესკო | მაგაჲითო | მოჭყუდუუს | ||||||||||||||||||||
| IPA: | dɔ | ɑi | rduɑ | mɑɡɑjitɔ | mzitvi | ɑxsɛnit | dɔ | tid͡ʒɡuɑ | mutun | nivtii | nɑmut | ɑut͡siɛbɛrɔ | ɔunɛskʼɔ | mɑɡɑjitɔ | mɔt͡ʃʼqʼuduus | ||||||||||||||||||||
| Morphemes: | დო | აი | რ | -დ | -უ | -ა | მაგაჲითო | მზითვ | -ი | ახსენ | -ი | -თ | დო | თიჯგუა | -Ø | მუთუნ | -Ø | ნივთ | -იი | ნამუ | -თ | აუციებერ | -ო | ო- | უნ | -ეს | -კო | მაგაჲითო | მოჭყუდუუ | -ს | |||||
| Lex. Entries: | დო | აი | რ | -დ | -უ | -ა | მაგალითო | მზითევ | -ი | ახსენ | -ი | -თ | დო | თიჯგურა | -Ø | მუთუნ | -ი | ნივთ | -ი | ნამუ | -თ | აუცილებელ | -ო | ო- | ჸუნ | -ეს | -კო | მაგალითო | მოჭყუდუ | -ს | |||||
| Glosses: | and | well | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT3 | for_example | dowry | NOM | reminde | PM1/2 | SUBJ1/2PL | and | like_that,_such.DIST | NOM | some/_something/_any | NOM | thing | NOM | which | FOC | necessary,_definitely,_without doubt,_essential | ESS | APPL.INDIR | take | SUBJ3PL | COND | for_example | bride | DAT | |||||
| Gram_info: | cnj | inj | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle1) | Exmp | L2 | n:(Case) | L2 | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | cnj | dprn | pro-form:(Case) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | n:(Case) | iprn | pro-form:(Focus) | L2 | adj:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Mood) | Exmp | n | n:(Case) | |||||
| PoS: | cnj | inj | m | Exmp | cn | m | cnj | dprn | idprn | cn | rprn | adj | m | Exmp | n | ||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): You mentioned dowry. What was, for example, a thing which was necessarily to be given to a bride? | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): -მზითევი ახსენეთ და იყო, მაგალითად, ისეთი ნივთი, რომლის გატანებაც აუცილებელი იყო პატარძლისთვის. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.1 | Text: - მოჭყუდუს ძირითადი ნივთიი მუჭო ფთქვიით თეშ ორდ, ანუ ლოგინეფი ოკო ორდუკოო, ორდ ნორჩაჲი, ნამუსუც ჯვეშო ბაა... ბალიიშ ანუ ჸათაშ გეფჭოფათ მურთაქეეფ, ანუ თეშ იკეთებუუდ ქოთომიშ ბურდღაშეე, ვარდა ბატიშ ბურდღაშეე, ოჯახის კეთებუჲიდ ირფეი, ვაარდ, ვარდ მუთუნი ინდუსტრიული კეთებუი, ორდ ჩვეულებრივო ოჯახიის დამზადებუჲი, სტოი, სკამიი, სენი, ჭიქა, მუთ ორდ, თიხაშე ორდუო ნისორ ორდ მაგაჲითო განსაკუთრებუჲი. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: mɔt͡ʃʼqʼudus d͡ziritɑdi nivtii mut͡ʃʼɔ ptkviit tɛʃ ɔrd, ɑnu lɔɡinɛpi ɔkʼɔ ɔrdukʼɔɔ, ɔrd nɔrt͡ʃɑji, nɑmusut͡s d͡ʒvɛʃɔ bɑɑ... bɑliiʃ ɑnu ʔɑtɑʃ ɡɛpt͡ʃʼɔpɑt murtɑkɛɛp, ɑnu tɛʃ ikʼɛtɛbuud kɔtɔmiʃ burdɣɑʃɛɛ, vɑrdɑ bɑtʼiʃ burdɣɑʃɛɛ, ɔd͡ʒɑxis kʼɛtɛbujid irpɛi, vɑɑrd, vɑrd mutuni industʼriuli kʼɛtɛbui, ɔrd t͡ʃvɛulɛbrivɔ ɔd͡ʒɑxiis dɑmzɑdɛbuji, stʼɔi, skʼɑmii, sɛni, t͡ʃʼikɑ, mut ɔrd, tixɑʃɛ ɔrduɔ nisɔr ɔrd mɑɡɑjitɔ ɡɑnsɑkʼutrɛbuji. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | მოჭყუდუს | ძირითადი | ნივთიი | მუჭო | ფთქვიით | თეშ | ორდ | ანუ | ლოგინეფი | ოკო | ორდუკოო | ორდ | ნორჩაჲი | ნამუსუც | ჯვეშო | ბაა | ბალიიშ | ანუ | ჸათაშ | გეფჭოფათ | მურთაქეეფ | ანუ | თეშ | იკეთებუუდ | ქოთომიშ | ბურდღაშეე | ვარდა | ბატიშ | ბურდღაშეე | ოჯახის | კეთებუჲიდ | ირფეი | ვაარდ | ვარდ | მუთუნი | ინდუსტრიული | კეთებუი | ორდ | ჩვეულებრივო | ოჯახიის | დამზადებუჲი | სტოი | სკამიი | სენი | ჭიქა | მუთ | ორდ | თიხაშე | ორდუო | ნისორ | ორდ | მაგაჲითო | განსაკუთრებუჲი | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | mɔt͡ʃʼqʼudus | d͡ziritɑdi | nivtii | mut͡ʃʼɔ | ptkviit | tɛʃ | ɔrd | ɑnu | lɔɡinɛpi | ɔkʼɔ | ɔrdukʼɔɔ | ɔrd | nɔrt͡ʃɑji | nɑmusut͡s | d͡ʒvɛʃɔ | bɑɑ | bɑliiʃ | ɑnu | ʔɑtɑʃ | ɡɛpt͡ʃʼɔpɑt | murtɑkɛɛp | ɑnu | tɛʃ | ikʼɛtɛbuud | kɔtɔmiʃ | burdɣɑʃɛɛ | vɑrdɑ | bɑtʼiʃ | burdɣɑʃɛɛ | ɔd͡ʒɑxis | kʼɛtɛbujid | irpɛi | vɑɑrd | vɑrd | mutuni | industʼriuli | kʼɛtɛbui | ɔrd | t͡ʃvɛulɛbrivɔ | ɔd͡ʒɑxiis | dɑmzɑdɛbuji | stʼɔi | skʼɑmii | sɛni | t͡ʃʼikɑ | mut | ɔrd | tixɑʃɛ | ɔrduɔ | nisɔr | ɔrd | mɑɡɑjitɔ | ɡɑnsɑkʼutrɛbuji | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | მოჭყუდუ | -ს | ძირითად | -ი | ნივთ | -იი | მუჭო | ფ- | თქვ | -იი | -თ | თეშ | ო- | რ | -დ | -Ø | ანუ | ლოგინ | -ეფ | -ი | ოკო | ო- | რ | -დ | -უ | -კოო | ო- | რ | -დ | -Ø | ნორჩაჲ | -ი | ნამუ | -ს | -უ | -ც | ჯვეშ | -ო | ბაა | ბალიიშ | -Ø | ანუ | ჸათაშ | გ- | ე- | ფ- | ჭოფ | -ა | -თ | მურთაქე | -ეფ | -Ø | ანუ | თეშ | ი- | კეთ | -ებ | -უუ | -დ | -Ø | ქოთომ | -იშ | ბურდღა | -შეე | ვარდა | ბატ | -იშ | ბურდღა | -შეე | ოჯახ | -ი | -ს | კეთებუჲ | -ი | Ø | -დ | -Ø | ირფე | -ი | ვა- | ა- | რ | -დ | -Ø | ვ- | ა- | რ | -დ | -Ø | მუთუნ | -ი | ინდუსტრიულ | -ი | კეთებუ | -ი | ო- | რ | -დ | -Ø | ჩვეულებრივ | -ო | ოჯახ | -იი | -ს | დამზადებუჲ | -ი | სტო | -ი | სკამ | -იი | სენ | -ი | ჭიქა | -Ø | მუთ | ო- | რ | -დ | -Ø | თიხა | -შე | ო- | რ | -დ | -უ | -ო | ნისორ | -Ø | ო- | რ | -დ | -Ø | მაგაჲითო | განსაკუთრებუჲ | -ი | |||||||||||||||||||
| Lex. Entries: | მოჭყუდუ | -ს | ძირითად | -ი | ნივთ | -ი | მუჭოთ | ვ- | თქუ | -ი | -თ | თეში | ო- | რ | -დ | -უ | ანუ | ლოგინ | -ეფ | -ი | ოკო | ო- | რ | -დ | -უ | -კო | ო- | რ | -დ | -უ | ნორჩალ | -ი | ნამუ | -ს | -უ | -თ | ჯვეშ | -ო | ბალიშ | -ი | ანუ | ათაშ | გე- | ე- | ვ- | ჭოფ | -ა | -თ | მურთაქე | -ეფ | -ი | ანუ | თეში | ი- -უ | კეთ | -ებ | ი- -უ | -დ | -უ | ქოთომ | -იშ | ბურდღა | -შე | ვარდა | ბატ | -იშ | ბურდღა | -შე | ოჯახ | -ი | -ს | კეთებულ | -ი | რ | -დ | -უ | ირფელ | -ი | ვა- | ო- | რ | -დ | -უ | ვა- | ო- | რ | -დ | -უ | მუთუნ | -ი | ინდუსტრიულ | -ი | კეთებულ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | ჩვეულებრივ | -ო | ოჯახ | -ი | -ს | დამზადებულ | -ი | სტოლ | -ი | სკამ | -ი | სენ | -ი | ჭიქა | -Ø | მუთ | ო- | რ | -დ | -უ | თიხა | -შე | ო- | რ | -დ | -უ | -ო | ნისორ | -ი | ო- | რ | -დ | -უ | მაგალითო | განსაკუთრებულ | -ი | ||||||||||||||||||||
| Glosses: | bride | DAT | basic; main | NOM | thing | NOM | as_soon_as | SUBJ1 | say | PM1/2 | SUBJ1/2PL | like_that/_so.DIST | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | that_is | -bed | PL | NOM | should/must/ought | APPL.SUPESS | be | IMPF | SUBJ3SG | COND | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | bedclothes | NOM | which | DAT | EMPH | FOC | old | ESS | pillow | NOM | so | like_this,_ such.PROX | PFV | PRV | SUBJ1 | take | SBJ | SUBJ1/2PL | bolster | PL | NOM | that_is | like_that/_so.DIST | PASS | make | TS | PASS | IMPF | SUBJ3SG | hen | GEN | feather | ABL | otherwise | goose | GEN | feather | ABL | family | E | DAT | made | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | everything | NOM | NEG | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | NEG | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | some/_something/_any | NOM | -industrial | NOM | made | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | ordinary | ESS | family | E | DAT | prepared | NOM | -table | NOM | chair | NOM | plate | NOM | glass | NOM | what | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | clay | ABL | APPL.SUPESS | be | IMPF | SUBJ3SG | QUOT | wooden_tray/bowl | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | for_example | special, _particular | NOM | ||||||||||||||||||||
| Gram_info: | n | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | rprn | v:(Subject&Object agreement) | m | v:Any | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | cn | n:(Number) | n:(Case) | mp | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | n | n:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | adj | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | mod | v:(Aspect) | v:(Preverb) | v:(Subject&Object agreement) | m | v:(Mood) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Number) | n:(Case) | L2 | dprn | v:(Voice, Causation) | L2 | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Voice, Causation) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cnj | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | detprn | pro-form:(Case) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Negation particle) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | idprn | pro-form:(Case) | L2 | adj:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | adj:(Case) | cn | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | L2 | ptcp:(Case) | L2 | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | L2 | n:(Case) | rprn | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | v:(Particle4) | cn | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | Exmp | L2 | ptcp:(Case) | ||||||||||||||||||||
| PoS: | n | adj | cn | rprn | m | mod | m | L2 | cn | mp | m | m | n | rprn | temp | X | cn | L2 | mod | m | cn | L2 | mod | m | cn | cn | cnj | cn | cn | cn | m | detprn | m | m | idprn | L2 | ptcp | m | adj | cn | ptcp | cn | cn | cn | cn | rprn | m | cn | m | cn | m | Exmp | ptcp | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): Things to be given to a bride, as we already said, should have been bed sheets, bed set; in the past, pillows or cushions were made of hen or goose feather in a family; everything was made by a family; nothing was industrialized. A family made: chair, table, plate, glass, everything was made of clay; a particular item was a wooden bowl. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ნივთები, რომლებიც პატარძლისთვის უნდა გაეტანებინათ, როგორც უკვე ვთქვით, უნდა ყოფილიყო ლოგინები, ქვეშაგები; ძველად ბალიში ანუ მუთაქები ქათმის ან ბატის ბუმბულისგან კეთდებოდა ოჯახში; ოჯახის გაკეთებული იყო ყველაფერი, არ იყო არაფერი ინდუსტრიულად გაკეთებული, იყო ოჯახის დამზადებული: სკამი, მაგიდა, თეფში, ჭიქა, რაც იყო, იყო თიხისგან, მაგალითად, ხის გობი განსაკუთრებით. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.2 | Text: ამდღარ დღაშახ მაფ მა შენახებუჲი. | ||||||||||||||
| IPA: ɑmdɣɑr dɣɑʃɑx mɑp mɑ ʃɛnɑxɛbuji. | |||||||||||||||
| Words: | ამდღარ | დღაშახ | მაფ | მა | შენახებუჲი | ||||||||||
| IPA: | ɑmdɣɑr | dɣɑʃɑx | mɑp | ma | ʃɛnɑxɛbuji | ||||||||||
| Morphemes: | ამდღარ | -Ø | დღა | -შა | -ხ | მ- | ა- | ფ | -Ø | -Ø | მა | შენახებუჲ | -ი | ||
| Lex. Entries: | ამდღარ | -ი | დღა | -შა | -ხ | მ- | ა- -უ | ფ | ა- -უ | -ნ | მა | შენახებულ | -ი | ||
| Glosses: | today’s,_present-day | NOM | day | ALL | Post | OBJ1 | PASS | have | PASS | SUBJ3 | I | kept,_saved,_preserved | NOM | ||
| Gram_info: | adj | adj:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Postposition) | v:(Subject&Object agreement) | m | m | m | v:(Subject&Object Agreement) | pprn | ptcp | ptcp:(Case) | ||
| PoS: | adj | cn | m | pprn | ptcp | ||||||||||
| Translation (ENG): I still preserve it [=a wooden bowl]. | |||||||||||||||
| Translation (KAT): [ხის გობი] დღემდე შენახული მაქვს | |||||||||||||||
| 12.3 | Text: სოდგაენ ართ საუკუნეშე მეტიე, ნისოორ, ჯააშ ნიისორი. | |||||||||||||||||||
| IPA: sɔdɡɑɛn ɑrt sɑukʼunɛʃɛ mɛtʼiɛ, nisɔɔr, d͡ʒɑɑʃ niisɔri. | ||||||||||||||||||||
| Words: | სოდგაენ | ართ | საუკუნეშე | მეტიე | ნისოორ | ჯააშ | ნიისორი | |||||||||||||
| IPA: | kɔd͡z | ɑrt | sɑukʼunɛʃɛ | mɛtʼiɛ | nisɔɔr | d͡ʒɑɑʃ | niisɔri | |||||||||||||
| Morphemes: | სოდგაენ | ართ | -Ø | საუკუნე | -შე | მეტ | -ი | Ø | -ე | -Ø | ნისოორ | -Ø | ჯაა | -შ | ნიისორ | -ი | ||||
| Lex. Entries: | სოდგარენი | ართ | -ი | საუკუნე | -შე | მეტ | -ი | რ | -ე | -ნ | ნისორ | -ი | ჯა | -შ | ნისორ | -ი | ||||
| Glosses: | somewhere | one | NOM | century | ABL | more_(in_quality) | NOM | be | STAT | SUBJ3 | wooden_tray/bowl | NOM | tree | GEN | wooden_tray/bowl | NOM | ||||
| Gram_info: | idadv | card | num:(Case) | L2 | n:(Case) | L2 | adj:(Case) | aux | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | ||||
| PoS: | idadv | card | cn | m | cn | cn | cn | |||||||||||||
| Translation (ENG): | ||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): The wooden bowl is more than a century old. | ||||||||||||||||||||
| 12.4 | Text: ჸათინაა ორდ განსაკუთრებუჲი ნამუსუც თი ჯაშ ნისორს მუთმოხვადუუდ ქობაჲიშ გეზაჲა, ჭკიდიშიი, სიტყვაშა კაკიჲი მწვანიჲის უძახუდეეს, თიშ გეკაკუა დო გემზადება. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: ʔɑtinɑɑ ɔrd ɡɑnsɑkʼutrɛbuji nɑmusut͡s ti d͡ʒɑʃ nisɔrs mutmɔxvɑduud kɔbɑjiʃ ɡɛzɑjɑ, t͡ʃʼkʼidiʃii, sitʼqʼvɑʃɑ kʼɑkʼiji mt͡sʼvɑnijis ud͡zɑxudɛɛs, tiʃ ɡɛkʼɑkʼuɑ dɔ ɡɛmzɑdɛbɑ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ჸათინაა | ორდ | განსაკუთრებუჲი | ნამუსუც | თი | ჯაშ | ნისორს | მუთმოხვადუუდ | ქობაჲიშ | გეზაჲა | ჭკიდიშიი | სიტყვაშა | კაკიჲი | მწვანიჲის | უძახუდეეს | თიშ | გეკაკუა | დო | გემზადება | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | ʔɑtinɑɑ | ɔrd | ɡɑnsɑkʼutrɛbuji | nɑmusut͡s | ti | d͡ʒɑʃ | nisɔrs | mutmɔxvɑduud | kɔbɑjiʃ | ɡɛzɑjɑ | t͡ʃʼkʼidiʃii | sitʼqʼvɑʃɑ | kʼɑkʼiji | mt͡sʼvɑnijis | ud͡zɑxudɛɛs | tiʃ | ɡɛkʼɑkʼuɑ | dɔ | ɡɛmzɑdɛbɑ | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ჸათინაა | -Ø | ო- | რ | -დ | -Ø | განსაკუთრებუჲ | -ი | ნამუ | -ს | -უ | -ც | თი | ჯა | -შ | ნისორ | -ს | მუ- | თმო- | ხვად | -უუ | -დ | -Ø | ქობაჲ | -იშ | გეზაჲა | -Ø | ჭკიდ | -იშ | -იი | სიტყვა | -შა | კაკიჲ | -ი | მწვანიჲ | -ი | -ს | უ- | ძახ | -უ | -დ | -ეეს | თი | -შ | გეკაკუა | -Ø | დო | გემზადება | -Ø | |||||
| Lex. Entries: | ათინა | -Ø | ო- | რ | -დ | -უ | განსაკუთრებულ | -ი | ნამუ | -ს | -უ | -თ | თი | ჯა | -შ | ნისორ | -ს | მო- | თმო- | ხვად | -უ | -დ | -უ | ქობალ | -იშ | გეზალა | -Ø | ჭკიდ | -იშ | -ი | სიტყვა | -შა | კაკილ | -ი | მწვანილ | -ი | -ს | უ- | ძახ | -უ | -დ | -ეს | თი | -შ | გეკაკუა | -Ø | დო | გემზადება | -Ø | |||||
| Glosses: | he/she/it.DIST | NOM | APPL.INDIR | be | IMPF | SUBJ3SG | special, _particular | NOM | which | DAT | EMPH | FOC | that.DIST | tree | GEN | wooden_tray/bowl | DAT | IMPFV | IMPFV | happen | TS | IMPF | SUBJ3SG | bread | GEN | kneading | NOM | cornbread | GEN | EMPH | word | ALL | pounded | NOM | greens | E | DAT | APPL.OBJ | refer | TS | IMPF | SUBJ3PL | that.DIST | GEN | pounding_on_top_of_sth | NOM | and | preparing_on_top_of_sth | NOM | |||||
| Gram_info: | pprn | pro-form:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | L2 | ptcp:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | dprn | cn | n:(Case) | cn | n:(Case) | v:(Aspect) | v:(Aspect) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | cn | n:(Case) | ger | ger:(Case) | cn | n:(Case) | n:(Emphatic vowel) | L2 | n:(Case) | ptcp | ptcp:(Case) | L2 | n:(Vowel epenthesis) | n:(Case) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Thematic Suffix, Potentialis) | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object Agreement) | dprn | pro-form:(Case) | ger | ger:(Case) | cnj | ger | ger:(Case) | |||||
| PoS: | pprn | m | ptcp | rprn | dprn | cn | cn | m | cn | ger | cn | cn | ptcp | cn | m | dprn | ger | cnj | ger | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): It was a particular item on which wheat and maize dough was kneaded, as well as, for example, pounded herbs, as they were referred to as, and they were pounded and cooked on it. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ეს იყო განსაკუთრებული, რომელზეც ხდებოდა პურის ცომის მოზელა, მჭადის, ასევე, მაგალითად, ეძახდნენ დანაყილ მწვანილს და მისი დანაყვა და გამზადებაც. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 12.5 | Text: ძირითადი ნამუსუთ ოკო ოჸუნუესკო, მა თაშ მიჩქ ნისორიდ რაა, სოდეც ძირითადი სტუმარი ოკო გუმოსპინძლუკო თე ჭურჭეით. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| IPA: d͡ziritɑdi nɑmusut ɔkʼɔ ɔʔunuɛskʼɔ, mɑ tɑʃ mit͡ʃk nisɔrid rɑɑ, sɔdɛt͡s d͡ziritɑdi stʼumɑri ɔkʼɔ ɡumɔspʼind͡zlukʼɔ tɛ t͡ʃʼurt͡ʃʼɛit. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Words: | ძირითადი | ნამუსუთ | ოკო | ოჸუნუესკო | მა | თაშ | მიჩქ | ნისორიდ | რაა | სოდეც | ძირითადი | სტუმარი | ოკო | გუმოსპინძლუკო | თე | ჭურჭეით | |||||||||||||||||||||||||||
| IPA: | d͡ziritɑdi | nɑmusut | ɔkʼɔ | ɔʔunuɛskʼɔ | ma | tɑʃ | mit͡ʃk | nisɔrid | rɑɑ | sɔdɛt͡s | d͡ziritɑdi | stʼumɑri | ɔkʼɔ | ɡumɔspʼind͡zlukʼɔ | tɛ | t͡ʃʼurt͡ʃʼɛit | |||||||||||||||||||||||||||
| Morphemes: | ძირითად | -ი | ნამუ | -ს | -უ | -თ | ოკო | ო- | ჸუნ | -უ | -ეს | -კო | მა | თაშ | მ- | ი- | ჩქ | -Ø | -Ø | ნისორ | -ი | Ø | -დ | -Ø | რაა | სოდე | -ც | ძირითად | -ი | სტუმარ | -ი | ოკო | გუ- | მოსპინძლ | -უ | -კო | თე | ჭურჭე | -ით | ||||
| Lex. Entries: | ძირითად | -ი | ნამუ | -ს | -უ | -თ | ოკო | ო- | ჸუნ | -უ | -ეს | -კო | მა | ათაში | მ- | ი- | ჩქ | -უ | -ნ | ნისორ | -ი | რ | -დ | -უ | რა | სოდე | -თ | ძირითად | -ი | სტუმარ | -ი | ოკო | გო- | მასპინძლ | -უ | -კო | თე | ჭურჭელ | -ით | ||||
| Glosses: | basic; main | NOM | which | DAT | EMPH | FOC | should/must/ought | APPL.INDIR | take | AUG | SUBJ3PL | COND | I | like_this,_such.PROX | OBJ1 | APPL.OBJ1/2 | know | STAT | SUBJ3 | wooden_tray/bowl | NOM | be | IMPF | SUBJ3SG | - | where | FOC | basic; main | NOM | guest | NOM | should/must/ought | PRV | host | SUBJ3SG | COND | this | crockery | INS | ||||
| Gram_info: | L2 | adj:(Case) | iprn | pro-form:(Case) | pro-form:(Emphatic vowel) | pro-form:(Focus) | mp | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Augment) | v:(Subject&Object Agreement) | v:(Mood) | pprn | mod | v:(Subject&Object agreement) | v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis) | m | v:(Voice, Causation) | v:(Subject&Object Agreement) | cn | n:(Case) | aux | v:(Tense&Aspect) | v:(Subject&Object agreement) | prt | intadv | adv:(Postposition) | L2 | adj:(Case) | L2 | n:(Case) | mp | v:(Preverb) | m | v:(Subject&Object agreement) | v:(Mood) | dprn | L2 | n:(Case) | ||||
| PoS: | adj | rprn | mp | m | pprn | mod | m | m | prt | radv | adj | cn | mp | m | dprn | cn | |||||||||||||||||||||||||||
| Translation (ENG): What was mainly to be given to her was, as far as I know, crockery by means of which they had to treat guests. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Translation (KAT): ძირითადი, რაც უნდა გაეტანებინათ, მე ასე ვიცი, რომ ეს ჭურჭელი იყო რა, რომლის საშუალებით უნდა გამასპინძლებოდა სტუმარს. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||