× Texts Lines Morphemes

☰ სოფელი თარგამეული - ხალხური ეტიმოლოგია, ისტორია, აღწერა, ნიკა ფარცვანია (ადგილმდებარეობა: მარტვილი) / Targhameuli Village – Folk Etymology, History, Description, Nika Fartsvania (Location: Martvili)


1Line: - ჯგიირ, ასე გეგნოვთაათ თქვაან სოფეჲშაა, თქვაან სოფეჲს ჯოხო თარგამეულიი, თე სახეჲქ მუშეენ გიადუუ, მუშეენ გიოდვეეს თე სახეი?
Words:ჯგიირასეგეგნოვთაათთქვაანსოფეჲშაასოფეჲსჯოხოთარგამეულიითესახეჲქმუშეენგიადუუგიოდვეესსახეი
Morphemes:ჯგიირასეგე-გნო-ვ--აა-თთქვაანთქვაანსოფეჲ-შაასოფეჲ-სჯოხ-ოთარგამეულ-იითეთესახეჲ-ქმუშეენმუშეენგი-ა--უ-უგი-ო-დვ-ეესსახე-ი
Lex. Entries:ჯგირასეგე-გინო-ვ-რთ-ა-თთქვან-ითქვან-ისოფელ-შასოფელ-სჯოხ-ო-ნთარგამეულ-ითეთესახელ-ქმუშენმუშენგე-ა- -უდვა- -უ-უგე-ო-დვ-ესსახელ-ი
Glosses:all_rightnowPFVPRVSUBJ1turnSBJSUBJ1/2PLyourNOMyourNOMvillageALLvillageDATcall_sb/sth_(by_name)STATSUBJ3TargameuliNOMthisthisnameERGwhywhyPRVPASSgive_a_namePASSSUBJ3SGPRVAPPL.SUPESSgive_a_nameSUBJ3PLnameNOM
Gram_info:afftempv:(Aspect)v:(Preverb)v:(Subject&Object agreement)mv:(Mood)v:(Subject&Object Agreement)posprnpro-form:(Case)posprnpro-form:(Case)L2n:(Case)L2n:(Case)mv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)pnn:(Case)dprndprnL2n:(Case)iprniprnv:(Preverb)vmvv:(Subject&Object agreement)v:(Preverb)v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)mv:(Subject&Object Agreement)L2n:(Case)
PoS:afftempmposprncncnmpndprncniprnmmcn
Translation (ENG): All right. Now let us turn to your village. The name of your village is Targameuli. Why was it named so?
Translation (KAT): -კარგი, ახლა გადავიდეთ თქვენს სოფელზე, თქვენს სოფელს ჰქვია თარგამეული, ეს სახელი რატომ დაერქვა, რატომ დაარქვეს ეს სახელი?
2.1Line: - ანუ თარგამუჲი თაშიეე, მარგაჲურო გეგნიპონაათ, ნამუთ ჯოხოო მოსვანჯეჲი დიხაასჷ, სოდეც ორდუ, უჲი დიხას უძახუუთ ჩქიი- მარგაჲეეფ, სოდეც ქუმოხვაად თე ხალხიშ ართ ართ დასახლებააქ თე ადგიჲს.
Words:ანუთარგამუჲითაშიეემარგაჲუროგეგნიპონაათნამუთჯოხოომოსვანჯეჲიდიხაასჷსოდეცორდუუჲიდიხასუძახუუთჩქიიმარგაჲეეფქუმოხვაადთეხალხიშართ ართდასახლებააქადგიჲს
Morphemes:ანუთარგამუჲ-ითაშ-იØ-ეემარგაჲურ-ოგე-გნ-ი-პ-ონ-აა-თნამუ-თჯოხ-ოომოსვანჯეჲ-იდიხაა-ს-ჷსოდე-ცსოდე-ცო--დ-უუჲ-იდიხა-სØ-უ-ძახ-უუ-თჩქიიმარგაჲ-ეეფქუ-მო-ხვაადთეთეხალხ-იშართ ართდასახლებაა-ქადგიჲ-ს
Lex. Entries:ანუთარგამეულ-ითაშ-ი-ე-ნმარგალურ-ოგე-გინო-ი-ვ-ჸონ-ა-თნამუ-თჯოხ-ო-ნმოსვანჯელ-იდიხა-ს-ისოდე-თსოდე-თო--დ-უ-იდიხა-სვ-უ-ძახ-უ-თჩქიმარგალ-ეფ-იქო-მო-ხვად-უ-ნთეთეხალხ-იშართ ართ-იდასახლება-ქადგილ-ს
Glosses:wellTargameuliNOMthis_way.PROXNOMbeSTATSUBJ3MegrelianESSPFVPRVAPPL.SUBJSUBJ1translateSBJSUBJ1/2PLwhichFOCcall_sb/sth_(by_name)STATSUBJ3restedNOMlandDATEMPHwhereFOCwhereFOCAPPL.INDIRbeIMPFSUBJ3SGNOMlandDATSUBJ1APPL.OBJreferTSSUBJ1/2PLweMegrelianPLNOMAFFMTPRVhappenTSSUBJ3thisthispeolpeGENone_(of_many)NOMsettlementERGplaceDAT
Gram_info:L2pnn:(Case)modn:(Case)mv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)adjadj:(Case)v:(Aspect)v:(Preverb)v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)v:(Subject&Object agreement)mv:(Mood)v:(Subject&Object Agreement)iprnpro-form:(Focus)mv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)ptcpptcp:(Case)cnn:(Case)n:(Emphatic vowel)intadvadv:(Postposition)intadvadv:(Postposition)v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)mv:(Tense&Aspect)v:(Subject&Object agreement)adj:(Case)cnn:(Case)v:(Subject&Object agreement)v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)mv:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Subject&Object Agreement)pprncnn:(Number)n:(Case)v:(Affirmative particle)v:(Preverb)mv:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Subject&Object Agreement)dprndprnL2n:(Case)idprnpro-form:(Case)L2pro-form:(Case)L2n:(Case)
PoS:L2pnvadjmrprnmptcpcnradvmmcnmpprncnmdprncnidprngercn
Translation (ENG): Well, Targamui - this is how it translates into Megrelian, which means 'rested land', where there was, this is how we, Megrelians refer to a land where nobody has stepped; this is where these people settled, this place.
Translation (KAT): ანუ თარგამუი -ასეა მეგრულად რომ გადავიყვანოთ, რომელიც ნიშნავს დასვენებულ მიწას; სადაც იყო, გაუვლელ [=სადაც არავის გაუვლია] მიწას ვეძახით ჩვენ - მეგრელები, [ასეთი მიწა]. სადაც მოხდა ამ ხალხის ერთ-ერთი დასახლება, ამ ადგილზე [=სადაც დაასახლეს ხალხი].
2.2Line: ანუ რე თარგამუჲი, ტეხირ მეეურს, ტეხირიშ კვარჩხან დო მარძგვან სანაპიროეეფს ხალხი ცხოვრეენს.
Words:ანურეთარგამუჲიტეხირმეეურსტეხირიშკვარჩხანდომარძგვანსანაპიროეეფსხალხიცხოვრეენს
Morphemes:ანუ-ეთარგამუჲ-იტეხირმეე-უ--სტეხირ-იშკვარჩხანდომარძგვანსანაპირო-ეეფ-სხალხ-იცხოვრ-ეენ-ს
Lex. Entries:ანუ-ე-ნთარგამეულ-იტეხირ-იმე-უ--სტეხირ-იშკვარჩხან-იდომარძგვან-ისანაპირო-ეფ-სხალხ-იცხოვრ-ენ-ს
Glosses:sobeSTATSUBJ3TargameuliNOMTekhuriNOMPRVAPPL.OBJgoSUBJ3TekhuriGENleftNOMandrightNOMshore,_coast;_(river)_bankPLDATpeolpeNOMliveTSSUBJ3
Gram_info:L2mv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)pnn:(Case)pnn:(Case)m:(Preverb)v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)mv:(Subject&Object Agreement)pnn:(Case)adjadj:(Case)cnjadjadj:(Case)L2n:(Number)n:(Case)L2n:(Case)L2v:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Subject&Object Agreement)
PoS:cnjmpnpnmpnadjcnjadjcncnm
Translation (ENG): Here is Targameuli; the river Tekhuri flows, people live on the left and right banks of the Tekhuri.
Translation (KAT): ანუ [აქ] არის თარგამეული: ტეხური მიდის (=მიედინება), ტეხურის მარცხენა და მარჯვენა სანაპიროებზე ხალხი ცხოვრობს.
2.3Line: ცხოვრეენდ ადრე საუკუნეეფს გოჲაას, სოდეც ამდღაა ხვაჲე რე შემორჩენიი წმინდა გიორგიშ ეკლესიაა, სოდე ოხვამეეს უძახუდეეს ჩქინ წინაპრეფიი დო თინა ორდუ.
Words:ცხოვრეენდადრესაუკუნეეფსგოჲაასსოდეცამდღაახვაჲერეშემორჩენიიწმინდაგიორგიშეკლესიაასოდეოხვამეესუძახუდეესჩქინწინაპრეფიიდოთინაორდუ
Morphemes:ცხოვრ-ეენ-დადრესაუკუნ-ეეფ-სგოჲაა-სსოდე-ცამდღაახვაჲე-ეშემორჩენი-იწმინდაგიორგი-შეკლესიაასოდეოხვამეე-სუ-ძახ-უ-დ-ეესჩქინწინაპრ-ეფ-იიდოთინაო--დ-უ
Lex. Entries:ცხოვრ-ენ-დ-უადრესაუკუნე-ეფ-სგოლა-სსოდე-თამდღახვალე-ე-ნშემორჩენილ-იწმინდაგიორგი-შეკლესიასოდეოხვამერ-სუ-ძახ-უ-დ-ესჩქინ-იწინაპრ-ეფ-იდოთინაო--დ-უ
Glosses:liveTSIMPFSUBJ3SGin_the_pastcenturyPLDATmountainDATwhereFOCtodayalone,_single,_onlybeSTATSUBJ3preservedNOMsaintGiorgiGENchurchNOMwhereshrineDATAPPL.OBJreferAUGIMPFSUBJ3PLourNOMancestorPLNOMandhe/she/it.DISTNOMAPPL.INDIRbeIMPFSUBJ3SG
Gram_info:L2v:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Tense&Aspect)v:(Subject&Object agreement)L2L2n:(Number)n:(Case)cnn:(Case)intadvadv:(Postposition)tempmodmv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)L2ptcp:(Case)L2pnn:(Case)L2n:(Case)intadvptcpptcp:(Case)v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)mv:(Augment)v:(Tense&Aspect)v:(Subject&Object Agreement)posprnpro-form:(Case)L2n:(Number)n:(Case)cnjpprnpro-form:(Case)v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)mv:(Tense&Aspect)v:(Subject&Object agreement)
PoS:mL2cncnradvtempmodmptcpL2pncnintadvptcpmposprncncnjpprnm
Translation (ENG): In earlier centuries, they lived in the mountains where presently only St George's church is preseved which our ancestors referred to as a shrine.
Translation (KAT): ადრე საუკუნეებში მთაში ცხოვრობდა, სადაც დღეს მხოლოდ წმინდა გიორგის ეკლესიაა შემორჩენილი, სადაც [=რომელსაც] სალოცავს ეძახდნენ ჩვენი წინაპრები და ის იყო.
2.4Line: სასაფლაო ხოჲო თექი დუ.
Words:სასაფლაოხოჲოთექიდუ
Morphemes:სასაფლაოხოჲოთექ-იØ-დ-უ
Lex. Entries:სასაფლაოხოლოთექ-ი-დ-უ
Glosses:cemeteryNOMalsothere.DISTEMPHbeIMPFSUBJ3SG
Gram_info:L2n:(Case)foclocadv:(Emphatic Vowel)mv:(Tense&Aspect)v:(Subject&Object agreement)
PoS:L2foclocm
Translation (ENG): There also was a cemetery.
Translation (KAT): სასაფლაოც იქ იყო.
2.5Line: უკუჲ უკუჲ ხალხიიქ თუდო თუდო გიჲეკიინ, თიგურშენ ნამდგა ტეხირ უფრო დიდ მაშტაბიით ორდ გოფაჩიჲი დო წყარი უფრო დიდი რდჷ; მუჭო დეერკუ ტეხიირქჷნი, უფრო თუდო ტეხირს, სანაპიროეფს გეეშენ, გეეშენინ სოფეჲქ.
Words:უკუჲ უკუჲხალხიიქთუდო თუდოგიჲეკიინთიგურშენნამდგატეხირუფროდიდმაშტაბიითორდგოფაჩიჲიდოწყარიდიდირდჷმუჭოდეერკუტეხიირქჷნითუდოტეხირსსანაპიროეფსგეეშენგეეშენინსოფეჲქ
Morphemes:უკუჲ უკუჲხალხ-იი-ქთუდოთუდოგიჲ-ე-კიინთიგურშენნამდგატეხირუფროუფროუფროდიდმაშტაბ-იითო--დგოფაჩიჲ-იდოწყარ-იდიდ-ი-დ-ჷმუჭოდე-ე-რკ-უტეხიირ-ქ-ჷ-ნითუდოტეხირ-სსანაპირო-ეფ-სგე-ე-შენგე-ე-შენ-ინსოფეჲ-ქ
Lex. Entries:უკულ უკულიხალხ-ი-ქთუდოთუდოგილა-ი-კინ-ნთიშგურშენნამდატეხირ-იუფროუფროუფროდიდ-იმასშტაბ-ითო--დ-უგოფაჩილ-იდოწყარ-იდიდ-ი-დ-უმუჭოთდო-ი-რკ-უტეხირ-ქ-ი-ნითუდოტეხირ-სსანაპირო-ეფ-სგე-ე-შენ-უგე-ი-შენ-ინ-უსოფელ-ქ
Glosses:later_onpeolpeEERGbelowbelowPRVAPPL.SUBJholdSUBJ3because_of_that.DISTthatTekhuriNOMmore,_mostlymore,_mostlymore,_mostlybigNOMscaleINSAPPL.INDIRbeIMPFSUBJ3SGspreadNOMandwaterNOMbigNOMbeIMPFSUBJ3SGas_soon_asPRVPASSlowerSUBJ3SGbreakERGEMPHCONJbelowTekhuriDATshore,_coast;_(river)_bankPLDATPRVPRVbuildSUBJ3SGPFVPASSbuildAUGSUBJ3SGvillageERG
Gram_info:tempL2n:(Vowel epenthesis)n:(Case)loclocm:(Preverb)v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)mv:(Subject&Object Agreement)causcnjpnn:(Case)L2L2L2adjadj:(Case)L2n:(Case)v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)mv:(Tense&Aspect)v:(Subject&Object agreement)ptcpptcp:(Case)cnjcnn:(Case)adjadj:(Case)mv:(Tense&Aspect)v:(Subject&Object agreement)rprnm:(Preverb)v:(Voice, Causation)mv:(Subject&Object agreement)mn:(Case)n:(Emphatic vowel)n:(Conjunction)locpnn:(Case)L2n:(Number)n:(Case)v:(Preverb)v:(Preverb)mv:(Subject&Object agreement)v:(Aspect)v:(Voice, Causation)mv:(Augment)v:(Subject&Object agreement)L2n:(Case)
PoS:tempcnlocmcauscnjpnL2adjcnmptcpcnjcnadjmrprnmmlocpncnmmcn
Translation (ENG): Later on, people moved downwards because the Tekhuri was spread more widely and water was spread over more territory; as soon as the Tekhuri got lowered, villages appeared on its lower banks.
Translation (KAT): მერე-მერე ხალხმა დაბლა-დაბლა ჩაიწია, იმიტომ რომ ტეხური უფრო დიდი მასშტაბით იყო გაშლილი და წყალი უფრო იყო გაშლილი; როგორც კი დაიწია ტეხურმა, ტეხურის დაბლა სანაპიროებდა გაშენდა სოფლები.
3Line: - თე სოფერს, ანუ მუზმა ხანიე მუთ ანუ რე, ქოიჩქჷნადაა, მუზმა წანაე არსებეენს დო მაგაჲითო მუ გვარიი ხაალხ ცხოვრეენს თააქ დო მუზმა კომლიე?
Words:თესოფერსანუმუზმახანიემუთრექოიჩქჷნადააწანაეარსებეენსდომაგაჲითომუგვარიიხაალხცხოვრეენსთააქკომლიე
Morphemes:თესოფერ-სანუანუმუზმამუზმამუზმახანიØ-ემუთ-ექო-Ø-ი-ჩქ-ჷ-ნა-დააწანაØ-ეარსებ-ეენ-სდოდომაგაჲით-ომუგვარ-იიხაალხცხოვრ-ეენ-სთააქკომლ-იØ-ე
Lex. Entries:თესოფელ-სანუანუმუზმამუზმამუზმახანი-ე-ნმუთ-ე-ნქო-გ-ი-ჩქ-უ-ნან-დაწანა-ე-ნარსებ-ენ-სდოდომაგალით-ომუგვარ-იშხალხ-იცხოვრ-ენ-სთაქკომლ-ი-ე-ნ
Glosses:thisvillageDATsosohow many / muchNOMhow many / muchNOMhow many / muchNOMtimebeSTATSUBJ3whatbeSTATSUBJ3AFFMTOBJ2APPL.SUBJknowSUBJ3SGSUBJ3PLCONJyearbeSTATSUBJ3existTSSUBJ3andandexampleESSwhatNOMsurnameGENpeolpeNOMliveTSSUBJ3here.PROXhouseholdNOMbeSTATSUBJ3
Gram_info:dprnL2n:(Case)L2L2iprnpro-form:(Case)iprnpro-form:(Case)iprnpro-form:(Case)L2auxv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)rprnmv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)v:(Affirmative particle)v:(Subject&Object agreement)v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)mv:(Subject&Object agreement)v:(Subject&Object Agreement)v:Anycnmv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)L2v:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Subject&Object Agreement)cnjcnjcnn:(Case)iprnpro-form:(Case)cnn:(Case)L2n:(Case)L2v:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Subject&Object Agreement)locL2n:(Case)auxv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)
PoS:dprncncnjiprnvrprnmmvmcnjcniprncncnmlocv
Translation (ENG): How long does the village exist? Do you know people of which surnames live here? How many households are there?
Translation (KAT): - რამდენი წელია, რაც ეს სოფელი არსებობს და თუ იცით, რა გვარის ხალხი ცხოვრობს აქ, და რამდენი კომლია?
4.1Line: - თარგამული მარგაჲურო, ჩეულებრივ თარგამული სოთინ ვაა... ისტორიაას ბრეჲ ვგორი დო ვააჭარ, ნამდგა საწყისი მუდროშე რე, მარა მუჭო თაშინ, ხალხიი ძირითადო თაქ შხვადოშხვა გვარეფი ცხოვრეენს.
Words:თარგამულიმარგაჲუროჩეულებრივსოთინვააისტორიაასბრეჲვგორიდოვააჭარნამდგასაწყისიმუდროშერემარამუჭოთაშინხალხიიძირითადოთაქშხვადოშხვაგვარეფიცხოვრეენს
Morphemes:თარგამულ-ითარგამულ-იმარგაჲურ-ოჩეულებრივსოთინვააისტორიაა-სბრეჲვ-გორ-იდოვაა-ჭარნამდგასაწყის-იმუდრო-შე-ემარამუჭოთაში-ნხალხ-იიძირითად-ოთაქშხვადოშხვაგვარ-ეფ-იცხოვრ-ეენ-ს
Lex. Entries:თარგამეულ-ითარგამეულ-იმარგალურ-ოჩვეულებრივ-ისოთინვარისტორია-სბრელ-ივ-გორ-იდოვა-ჭარ-უნამდასაწყის-იმუდრო-შე-ე-ნმარამუჭოთთაში-ნიხალხ-იძირითად-ოთაქშხვადოშხვაგვარ-ეფ-იცხოვრ-ენ-ს
Glosses:TargameuliNOMTargameuliNOMMegrelianESSordinaryNOMnowherenothistoryDATmanyNOMSUBJ1searchPM1/2andNEGwriteSUBJ3SGthatoriginNOMwhat_timeABLbeSTATSUBJ3butaslike_this,_so.PROXCONJpeolpeNOMbasic; mainESShere.PROXvariousNOMsurnamePLNOMliveTSSUBJ3
Gram_info:pnn:(Case)pnn:(Case)adjadj:(Case)L2adj:(Case)idadvnegL2n:(Case)adjnum:(Case)v:(Subject&Object agreement)mv:Anycnjv:(Negation particle)mv:(Subject&Object agreement)cnjL2n:(Case)tempadv:(case)mv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)cnjrprnmodpro-form:(Conjunction)L2n:(Case)L2adj:(Case)locadjadj:(Case)cnn:(Number)n:(Case)L2v:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Subject&Object Agreement)
PoS:pnadjadjidadvnegcnmulmcnjmcnjcntempmcnjrprndprncnadjlocadjcnm
Translation (ENG): Targamuli in Megrelian, normally, Targamuli nowhere... Iooked a lot in history [=sources] and it is not written from which time it exists, but people of various surnames live here.
Translation (KAT): თარგამული მეგრულად, ჩვეულებრივ თარგამული არსად ... ისტორიაში [=წყაროებში] ბევრი ვეძებე და არ წერია, რომ საწყისი რა დროიდან არის [=რა დროიდან არსებობს], მაგრამ, როგორც ასეთი, ხალხი სხვადასხვა გვარისა ცხოვრობს.
4.2Line: რე სიტყვაშა მიშველიეფი, ნარუსკუაჲეფიი, რეენა სართანიეეფ, ფარცვანიეეფ, ცავეფი, რე მრავალფეროვნება გვაარს.
Words:რესიტყვაშამიშველიეფინარუსკუაჲეფიირეენასართანიეეფფარცვანიეეფცავეფიმრავალფეროვნებაგვაარს
Morphemes:-ე-ესიტყვა-შამიშველი-ეფ-ინარუსკუა-ჲ-ეფ-იი-ეე-ნასართანი-ეეფფარცვანი-ეეფცავ-ეფ-იმრავალფეროვნებაგვაარ-ს
Lex. Entries:-ე-ნ-ე-ნსიტყვა-შამიშველია-ეფ-ინარუსკუა-ლ-ეფ-ი-ე-ნანსართანია-ეფ-იფარცვანია-ეფ-იცაავა-ეფ-იმრავალფეროვნებაგვარ-ს
Glosses:beSTATSUBJ3beSTATSUBJ3wordALLMishveliaPLNOMNaruskua_(Naroushvili)EPLNOMbeSTATSUBJ3PLSartaniaPLNOMPartsvaniaPLNOMTsaavaPLNOMdiversitysurnameDAT
Gram_info:mv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)mv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)L2n:(Case)pnn:(Number)n:(Case)pnn:(Consonant Epenthesis)n:(Number)n:(Case)mv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)pnn:(Number)n:(Case)pnn:(Number)n:(Case)pnn:(Number)n:(Case)L2cnn:(Case)
PoS:mcnpnpnmpnpnpnL2cn
Translation (ENG): For instance, there are Mishvelia, Naroushvili, Partsvania, Tsaava; there is a diversity of surnames.
Translation (KAT): სიტყვაზე არის მიშველიები, ნაროუშვილები, ფარცვანიები, ცაავები; გვარში მრავალფეროვნებაა.
4.3Line: ძირითად ჩქიინ სოფეჲიში ართ ართ კულტურა, ნამუც რე ბინეხი დო მებინეხეე ხალხ ცხოვრენს თაქ; ნერგიი, ნერგეფი გიშმაჸუნა მარგაჲურ ჯიშეფიი.
Words:ძირითადჩქიინსოფეჲიშიართ ართკულტურანამუცრებინეხიდომებინეხეეხალხცხოვრენსთაქნერგიინერგეფიგიშმაჸუნამარგაჲურჯიშეფიი
Morphemes:ძირითადჩქიინსოფეჲ-იშ-იართ ართკულტურანამუ-ც-ებინეხ-იდომებინეხეეხალხცხოვრ-ენ-სთაქნერგ-იინერგ-ეფ-იგიშ-მა-ჸუნ-ამარგაჲურჯიშ-ეფ-იი
Lex. Entries:ძირითად-იჩქინ-ისოფელ-იშ-იართ ართ-იკულტურანამუ-თ-ე-ნბინეხ-იდომებინეხეხალხი-იცხოვრ-ენ-სთაქნერგ-ინერგ-ეფ-იგიშა-მა-ჸუნ-ანმარგალურ-იჯიშ-ეფ-ი
Glosses:basic; mainNOMourNOMvillageGENEMPHone_(of_many)NOMcultureNOMwhichFOCbeSTATSUBJ3vineyardNOMandvine-growerNOMpeopleNOMliveTSSUBJ3here.PROXsaplingNOMsaplingPLNOMPRVIMPFVcultivateSUBJ3PLMegrelianNOMbreedPLNOM
Gram_info:L2adj:(Case)posprnpro-form:(Case)L2n:(Case)n:(Emphatic vowel)idprnpro-form:(Case)L2n:(Case)iprnpro-form:(Focus)mv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)cnn:(Case)cnjcnn:(Case)L2n:(Case)L2v:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Subject&Object Agreement)loccnn:(Case)cnn:(Number)n:(Case)v:(Preverb)v:(Aspect)mv:(Subject&Object Agreement)adjadj:(Case)cnn:(Number)n:(Case)
PoS:adjposprncnidprncnrprnmcncnjcncnmloccncnmadjcn
Translation (ENG): The principal culture of our village is vine; vine-growers live here. Vine saplings are growm here, Megrelian breeds.
Translation (KAT): ჩვენი სოფლის ძირითადი კულტურა არის ვენახი, მევენახე ხალხი ცხოვრობს აქ, ნერგი, ნერგები გამოჰყავთ, მეგრული ჯიშები.
4.4Line: თაქ ორდ ადრე მარგაჲურ ჯიშეფიშ ართ ართი აკვანიი დუუ.
Words:თაქორდადრემარგაჲურჯიშეფიშართ ართიაკვანიიდუუ
Morphemes:თაქო--დადრემარგაჲურჯიშ-ეფ-იშართ ართ-იაკვან-იიØ-უუ
Lex. Entries:თაქო--დ-უადრემარგალურ-იჯიშ-ეფ-იშართ ართ-იაკვან-ი-უ
Glosses:here.PROXAPPL.INDIRbeIMPFSUBJ3SGearlyMegrelianNOMbreedPLGENone_(of_many)NOMcradleNOMbeloseSUBJ3SG
Gram_info:locv:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)mv:(Tense&Aspect)v:(Subject&Object agreement)L2adjadj:(Case)cnn:(Number)n:(Case)idprnpro-form:(Case)cnn:(Case)mmv:(Subject&Object agreement)
PoS:locmL2adjcnidprncnm
Translation (ENG): In the past, it was one of the cradles of Megrelian breeds.
Translation (KAT): იქ იყო ადრე მეგრული ჯიშების ერთ-ერთი აკვანი.
4.5Line: ძირითად სამარგაჲოშეე, მუთ უმრავლეესწილო, მუთ გოოჩაანს ბინეხიინ, თაურეშე მუთმოხვადუუ მომარაგებაა, ჩქინ კუთხუში.
Words:ძირითადსამარგაჲოშეემუთუმრავლეესწილოგოოჩაანსბინეხიინთაურეშემუთმოხვადუუმომარაგებააჩქინკუთხუში
Morphemes:ძირითადსამარგაჲო-შეემუთმუ-თუმრავლეესწილ-ოგოო-ჩაან-სბინეხ-იი-ნთაურე-შემუ-თმო-ხვად-უუმომარაგებააჩქინკუთხუ-შ-ი
Lex. Entries:ძირითად-ისამარგალო-შემუთმუ-თუმრავლესწილ-ოგო-ჩან-სბინეხ-ი-ნითაურე-შემო-თმო-ხვად-უ-ნმომარაგებაჩქინ-იკურთხუ-შ-ი
Glosses:basic; mainNOMMegreliaABLwhatwhatESSmostESSPRVgrow/sproutSUBJ3vineyardNOMCONJhere.PROXABLPRVIMPFVhappenTSSUBJ3supplyingNOMourNOMregion,_areaGENEMPH
Gram_info:L2adj:(Case)pnn:(Case)rprniprnpro-form:(Case)L2adj:(Case)v:(Preverb)mv:(Subject&Object Agreement)cnn:(Case)n:(Conjunction)locadv:(case)v:(Preverb)v:(Aspect)mv:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Subject&Object Agreement)L2ger:(Case)posprnpro-form:(Case)cnn:(Case)n:(Emphatic vowel)
PoS:adjpnrprnadjmcnlocmgerposprncn
Translation (ENG): Most of the vineyards in Samegrelo were supplied from here, from our area.
Translation (KAT): სამეგრელოში ძირითადად, რაც კი ვენახებია, [ყველას] მომარაგება აქედან ხდებოდა, ჩვენი კუთხიდან.
5Line: - აი თე სოფერს თქვაან არძაშეე საყვარეი ადგიი ნამუე; ნამ ადგიი გიორა არძაშე მეტო დო მუშენი?
Words:აითესოფერსთქვაანარძაშეესაყვარეიადგიინამუენამგიორაარძაშემეტოდომუშენი
Morphemes:აითესოფერ-სთქვაანარძა-შეესაყვარე-იადგი-იადგი-ინამუØ-ენამგ-ი-ორ-აარძა-შემეტ-ოდომუშენი
Lex. Entries:აითესოფელ-სთქვან-იარძა-შესაყვარელ-იადგილ-იადგილ-ინამუ-ე-ნნამუგ-ი-ჸორ-ანარძა-შემეტ-ოდომუშენი
Glosses:wellthisvillageDATyourNOMallABLfavoriteNOMplaceNOMplaceNOMwhichbeSTATSUBJ3whichNOMOBJ2APPL.OBJ1/2loveSUBJ3PLallABLmore_(in_quality)ESSandwhy
Gram_info:injdprnL2n:(Case)posprnpro-form:(Case)detprnpro-form:(Case)ptcpptcp:(Case)L2n:(Case)L2n:(Case)iprnauxv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)iprnpro-form:(Case)v:(Subject&Object agreement)v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)mv:(Subject&Object Agreement)detprnpro-form:(Case)L2adj:(Case)cnjiprn
PoS:injdprncnposprndetprnptcpcnviprnmdetprnadjcnjiprn
Translation (ENG): Which is your most favorite place in this village? Which place are you fond of most of all and why?
Translation (KAT): -აი, ამ სოფელში თქვენი ყველაზე საყვარელი ადგილი რომელია? რომელი ადგილი გიყვართ ყველაზე მეტად და რატომ?
6.1Line: - ჩქიმ საყვარეი ადგიჲი რე ტეხირპიიჯ დო მაჟია რე ჩქიინ ოხვამეე, სოდეც წმინდა გიორგიშ სახელობაშ ეკლესია მიღუნაა.
Words:ჩქიმსაყვარეიადგიჲირეტეხირპიიჯდომაჟიაჩქიინოხვამეესოდეცწმინდაგიორგიშსახელობაშეკლესიამიღუნაა
Morphemes:ჩქიმსაყვარე-იადგიჲ-ი-ე-ეტეხირპიიჯდომაჟიაჩქიინოხვამეესოდე-ცწმინდაგიორგი-შსახელობა-შეკლესიამ-ი--უ-ნაა
Lex. Entries:ჩქიმ-ისაყვარელ-იადგილ-ი-ე-ნ-ე-ნტეხირპიჯ-იდომაჟიაჩქინ-იოხვამერსოდე-თწმინდაგიორგი-შსახელობა-შეკლესიამ-ი--უ-ნან
Glosses:myNOMfavoriteNOMplaceNOMbeSTATSUBJ3beSTATSUBJ3bank_of_the_river_TekhuriNOMandsecondNOMourNOMshrineNOMwhereFOCsaintGiorgiGENnameGENchurchNOMOBJ1APPL.OBJ1/2haveSTATSUBJ3PL
Gram_info:posprnpro-form:(Case)ptcpptcp:(Case)L2n:(Case)mv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)mv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)cnn:(Case)cnjordnum:(Case)posprnpro-form:(Case)ptcpptcp:(Case)intadvadv:(Postposition)L2pnn:(Case)L2n:(Case)L2n:(Case)v:(Subject&Object agreement)v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)mv:(Augment)v:(Subject&Object Agreement)
PoS:posprnptcpcnmcncnjordposprnptcpradvL2pncncnm
Translation (ENG): My favorite place is a bank of the river Tekhura and another one is our shrine where there is St George's church.
Translation (KAT): - ჩემი საყვარელი ადგილია ტეხურის პირი და მეორეა ჩვენი სალოცავი, სადაც წმინდა გიორგის სახელობის ეკლესია გვაქვს
6.2Line: თექ ეკიჲენქჷნ ჟიდოხშეე მთელ, მთეჲი სოფეი მორჩქუუ დო აი თექ შურიიშ სიტიბაას გინაფუჲენქ რაა, ათაშ ქოვთქუათჷ.
Words:თექეკიჲენქჷნჟიდოხშეემთელმთეჲისოფეიმორჩქუუდოაიშურიიშსიტიბაასგინაფუჲენქრააათაშქოვთქუათჷ
Morphemes:თექთექეკი--ენ-ქ-ჷ-ნჟიდოხ-შეემთელმთეჲ-ისოფე-იმო-რჩქ-უუდოაიშურ-იიშსიტიბაა-სგინაფუჲ-ენ-ქრააათაშქო-ვ-თქუ-ა-თ-ჷ
Lex. Entries:თექთექეკო--ენ-ქ-ი-ნიჟიდო-შემთელ-იმთელ-ისოფერ-იმო-რჩქ-უ-ნდოაიშურ-იშსიტიბა-სგინაფულ-ენ-ქრაათაშიქო-ვ-თქუ-ა-თ-ი
Glosses:there.DISTthere.DISTPRVgoTSSUBJ2SGEMPHCONJupABLentireNOMentireNOMvillageNOMPRVbe_visibleSTATSUBJ3andwellsoulGENwarmthDATknown,_perceivedTSSUBJ2SG-like_this,_such.PROXAFFMTSUBJ1saySBJSUBJ1/2PLEMPH
Gram_info:loclocv:(Preverb)mv:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Subject&Object Agreement)v:(Emphatic Vowel)v:(Conjunction)locadv:(case)L2adj:(Case)L2adj:(Case)cnn:(Case)v:(Preverb)mv:(Augment)v:(Subject&Object Agreement)cnjinjcnn:(Case)cnn:(Case)ptcpv:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Subject&Object Agreement)prtmodv:(Affirmative particle)v:(Subject&Object agreement)mv:(Mood)v:(Subject&Object Agreement)v:(Emphatic Vowel)
PoS:locmlocadjadjcnmcnjinjcncnmprtmodm
Translation (ENG): When you climb there, the entire village is visible from above and you perceive warmth of soul there, so to say.
Translation (KAT): იქ რომ ახვალ მაღლიდან მთელი, მთელი სოფელი მოჩანს და იქ სულის სითბოს გებულობ, რა, ასე რომ ვთქვათ.
7Line: - დო თე სოფეერს, აი თუნდაც ოხვამეობა ახსენიით ასე თქვა, რენო თიიწკმა დაკავშირებუჲ მუთუნ თქმულებაა ან გადმოცემა, ნამუთ თი ოხვამეეს უკავშირდებუუ?
Words:დოთესოფეერსაითუნდაცოხვამეობაახსენიითასეთქვარენოთიიწკმადაკავშირებუჲმუთუნთქმულებააანგადმოცემანამუთთიოხვამეესუკავშირდებუუ
Morphemes:დოთესოფეერ-საითუნდაცოხვამეობაახსენ-იი-თასეთქვა-ე-ნ-ოთიიწკმადაკავშირებუჲმუთუნთქმულებააანგადმოცემანამუ-თთიოხვამეე-სუკავშირდებ-უუ
Lex. Entries:დოთესოფერ-საითუნდაცოხვამეობაახსენ-ი-თასეთქვა-ე-ნ-ოთიწკუმადაკავშირებულ-იმუთუნ-ითქმულებაანგადმოცემანამუ-თთიოხვამე-სუკავშირდებ-უ-ნ
Glosses:andthisvillageDATwelleven_(if)rituals_related_to_prayersNOMmentionPM1/2SUBJ1/2PLnowyoubeSTATSUBJ3QUOTthen_at that time.DISTrelatedNOMsome/_something/_anyNOMfolk-taleNOMororal_tradition,_legendwhichFOCthat.DIST(icon,_place)_for prayersDATrelateTSSUBJ3
Gram_info:cnjdprncnn:(Case)injL2cnn:(Case)L2v:Anyv:(Subject&Object Agreement)temppprnmv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)v:(Particle4)tempL2ptcp:(Case)idprnpro-form:(Case)L2n:(Case)cnjL2iprnpro-form:(Focus)dprnptcpptcp:(Case)L2v:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Subject&Object Agreement)
PoS:cnjdprncninjL2cnmtemppprnmtempptcpidprncncnjL2rprndprnptcpm
Translation (ENG): You just mentioned the shrine. Is there any legend associated with the shrine?
Translation (KAT): -თქვენ ახლა ახსენეთ სალოცაობა[ ???? ], და რამე მასთან დაკავშირებული თქმულება ან გადმოცემა ხომ არ არის, რომელიც იმ სალოცავს უკავშირდება.
8.1Line: - ჩქინ გვარიიშ ართ ართ რე ისტორია მუჭო მიჩქუნან, ჩქინ გვარიიშ, ანუ მფარვეჲი ხატი რე წმიდა გიორგიშ ოხვამე, სოდეც ჩქი ისტორიაშე მუურსუ ნამდგა, ჩქინი გვარი განსაკუთრებუჲი იცვეენდუ წეს ჩვეულებეფს.
Words:ჩქინგვარიიშართ ართრეისტორიამუჭომიჩქუნანანუმფარვეჲიხატიწმიდაგიორგიშოხვამესოდეცჩქიისტორიაშემუურსუნამდგაჩქინიგვარიგანსაკუთრებუჲიიცვეენდუწეს ჩვეულებეფს
Morphemes:ჩქინჩქინგვარ-იიშგვარ-იიშართ ართ-ე-ეისტორიამუჭომ-ი-ჩქ-უ-ნანანუმფარვეჲ-იხატ-იწმიდაგიორგი-შოხვამესოდე-ცჩქიისტორია-შემუ-ურ-ს-უნამდგაჩქინ-იგვარ-იგანსაკუთრებუჲ-იი-ცვ-ეენ-დ-უწეს ჩვეულებ-ეფ-ს
Lex. Entries:ჩქინ-იჩქინ-იგვარ-იშგვარ-იშართ ართ-ი-ე-ნ-ე-ნისტორიამუჭოთმ-ი-ჩქ-უ-ნანანუმფარველ-იხატ-იწმინდა-იგიორგი-შოხვამესოდე-თჩქიისტორია-შემო-ურ-ს-უნამდაჩქინ-იგვარ-იგანსაკუთრებულ-იი-ცვ-ენ-დ-უწეს ჩვეულებ-ეფ-ს
Glosses:ourNOMourNOMsurnameGENsurnameGENone_(of_many)NOMbeSTATSUBJ3beSTATSUBJ3historyNOMasOBJ1APPL.OBJ1/2knowPM SUBJ3PLthis_is_to_saypatron,_guardianNOMiconNOMsaintNOMGiorgiGEN(icon,_place)_for prayersNOMwhereFOCwehistoryABLPRVgoSUBJ3EMPHthatourNOMsurnameNOMspecial, _particularNOMAPPL.SUBJprotectTSIMPFSUBJ3SGcustomPLDAT
Gram_info:posprnpro-form:(Case)posprnpro-form:(Case)cnn:(Case)cnn:(Case)idprnpro-form:(Case)mv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)mv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)L2n:(Case)rprnv:(Subject&Object agreement)v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)mv:Anyv:(Subject&Object Agreement)L2L2adj:(Case)L2n:(Case)L2adj:(Case)pnn:(Case)ptcpptcp:(Case)intadvadv:(Postposition)pprnL2n:(Case)v:(Preverb)vv:(Subject&Object Agreement)v:(Emphatic Vowel)cnjposprnpro-form:(Case)cnn:(Case)L2ptcp:(Case)v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)mv:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Tense&Aspect)v:(Subject&Object agreement)L2n:(Number)n:(Case)
PoS:posprncnidprnmcnpromcnjadjcnL2pnptcpradvpprncnmcnjposprncnptcpmcn
Translation (ENG): As far as I know from the history of my family, the patron icon is St George's church; it has been known historically that our family followed customs in a particular way.
Translation (KAT): - ჩვენი გვარის ერთ-ერთი ისტორია [=ისტორიიდან] როგორც ვიცი, მფარველი ხატი არის წმინდა გიორგი სალოცავი; ისტორიულად ცნობილია, რომ ჩვენი გვარი განსაკუთრებულად იცავდა წეს-ჩვეულებებს.
8.2Line: დღესასწაულეფ, წმინდა გიორგობა წანაშე ჟირშაახ რე, ეჩდოსუმ ნოემბერს დო ამშვი მესისჷნ, ჩქინ კუთხუშოთ განსაკუთრებუჲი ათინადჷ ნამდგა, განსაკუთრებუჲი დღესასაული, ნამუსუც ჩქი წმინდა გიორგობას ეთმებღნიშნენთჷ.
Words:დღესასწაულეფწმინდაგიორგობაწანაშეჟირშაახრეეჩდოსუმნოემბერსდოამშვიმესისჷნჩქინკუთხუშოთგანსაკუთრებუჲიათინადჷნამდგადღესასაულინამუსუცჩქიგიორგობასეთმებღნიშნენთჷ
Morphemes:დღესასწაულ-ეფწმინდაწმინდაგიორგობაწანა-შეჟირ-შაა-ხ-ეეჩდოსუმნოემბერ-სდოამშვ-იმეს-ი-ს-ჷ-ნჩქინკუთხუ-შო-თგანსაკუთრებუჲ-იგანსაკუთრებუჲ-იათინაØ-დ-ჷნამდგადღესასაულ-ინამუ-ს-უ-ცჩქიგიორგობა-სე-თმ-ე-ბ-ღნიშნ-ენ-თ-ჷ
Lex. Entries:დღესასწაულ-ეფ-იწმინდაწმინდაგიორგობაწანა-შეჟირ-შა-ხ-ე-ნეჩდოსუმ-ინოემბერ-სდოამშვ-იმეს-ი-ს-ი-ნიჩქინ-იკურთხუ-შო-თგანსაკუთრებულ-იგანსაკუთრებულ-იათინა-დ-უნამდადღესასწაულ-ინამუ-ს-უ-თჩქიგიორგობა-სე-თმ-აღ-ვ-აღნიშნ-ენ-თ-ი
Glosses:holidayPLNOMsaintsaintSt_George's_DayNOMyearABLtwoALLPostbeSTATSUBJ3twenty-threeNOMNovemberDATandsixNOMMayEDATEMPHCONJourNOMregion,_areaBENPostspecial, _particularNOMspecial, _particularNOMhe/she/it.DISTNOMbeIMPFSUBJ3SGthatholidayNOMwhichDATEMPHFOCweSt_George's_DayDATPRVIMPFVPRVSUBJ1celebrateTSSUBJ1/2PLEMPH
Gram_info:cnn:(Number)n:(Case)L2L2pnn:(Case)cnn:(Case)cardnum:(Case)num:(Postposition)mv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)cardnum:(Case)L2n:(Case)cnjcardnum:(Case)cnn:(Vowel epenthesis)n:(Case)n:(Emphatic vowel)n:(Conjunction)posprnpro-form:(Case)cnn:(Case)n:(Postposition)L2ptcp:(Case)L2ptcp:(Case)pprnpro-form:(Case)auxv:(Tense&Aspect)v:(Subject&Object agreement)cnjcnn:(Case)iprnpro-form:(Case)pro-form:(Emphatic vowel)pro-form:(Focus)pprnpnn:(Case)v:(Preverb)v:(Aspect)L2:Anyv:(Subject&Object agreement)L2v:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Subject&Object Agreement)v:(Emphatic Vowel)
PoS:cnL2pncncardmcardcncnjcardcnposprncnptcpvcnjL2rprnpprnpnm
Translation (ENG): Holidays, St George's Day is celebrated twice a year: on November 23 and May 6. For our area it was particular, a particular holiday which we celebrate, St George's Day.
Translation (KAT): დღესასწაულები, წმინდა გიორგობა წელიწადში ორჯერ რომ არის, ოცდასამ ნოემბერს და ექვს მაისს, ჩვენი კუთხისთვის განსაკუთრებული ეს იყო; განსაკუთრებული დღესასწაული, რომელსაც [=როდესაც] ჩვენ წმინდა გიორგობას აღვნიშნავთ;
8.3Line: არძა ჩქინ გვარიიშ წარმომადგენეჲი, ასე რე ჩქინ სოფეჲიშ, კურთხუუშ ხალხი.
Words:არძაჩქინგვარიიშწარმომადგენეჲიასერესოფეჲიშკურთხუუშხალხი
Morphemes:არძაჩქინჩქინგვარ-იიშწარმომადგენეჲ-იასე-ესოფეჲ-იშკურთხუუ-შხალხ-ი
Lex. Entries:არძაჩქინ-იჩქინ-იგვარ-იშწარმომადგენელ-იასე-ე-ნსოფელ-იშკურთხუ-შხალხ-ი
Glosses:allNOMourNOMourNOMsurnameGENrepresentativeNOMnowbeSTATSUBJ3villageGENregion,_areaGENpeolpeNOM
Gram_info:detprnpro-form:(Case)posprnpro-form:(Case)posprnpro-form:(Case)cnn:(Case)L2ptcp:(Case)tempmv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)L2n:(Case)cnn:(Case)L2n:(Case)
PoS:detprnposprncnptcptempmcncncn
Translation (ENG): All representatives of our surname are people from our village.
Translation (KAT): ჩვენი გვარის ყველა წარმომადგენელი ჩვენი სოფლის, კუთხის ხალხია.
9Line: - ანუ თე დღესასწაულს ანუ მუდროს ათმაღნიიშნეენთ, ეჩდოსუმს თუ ამშვიის?
Words:ანუთედღესასწაულსმუდროსათმაღნიიშნეენთეჩდოსუმსთუამშვიის
Morphemes:ანუანუთედღესასწაულ-სმუდრო-სა-თმ-აღნიიშნ-ეენ-თეჩდოსუმ-სთუამშვ-იი-ს
Lex. Entries:ანუანუთედღესასწაულ-სმუდრო-სა-თმ-აღნიშნ-ენ-თეჩდოსუმ-სთუამშვ-ი-ს
Glosses:wellsothisholidayDATwhattimeDATPRVIMPFVcelebrateTSSUBJ1/2PLtwenty-threeDATorsixEDAT
Gram_info:L2L2dprncnn:(Case)iprncnn:(Case)v:(Preverb)v:(Aspect)L2v:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Subject&Object Agreement)cardnum:(Case)L2cardnum:(Vowel epenthesis)num:(Case)
PoS:cnjdprnL2cnjmcardcnjcard
Translation (ENG): Well, when was the holiday celebrated, on 23 or 6?
Translation (KAT): - ანუ ამ დღესასწაულს როდის აღნიშნავდნენ, ოცდასამში თუ ექვსში?
10Line: - ეჩდოსუმ ნოემბერს დო ამშვ მაის... მესიის.
Words:ეჩდოსუმნოემბერსდოამშვმაისმესიის
Morphemes:ეჩდოსუმნოემბერ-სდოამშვმაისმეს-იი-ს
Lex. Entries:ეჩდოსუმ-ინოემბერ-სდოამშვ-იმაის-იმეს-ი-ს
Glosses:twenty-threeNOMNovemberDATandsixNOMMayNOMMayNOMDAT
Gram_info:cardnum:(Case)L2n:(Case)cnjcardnum:(Case)L2n:(Case)cnn:(Case)n:(Case)
PoS:cardcncnjcardcncn
Translation (ENG): On November 23 and May 6.
Translation (KAT): - ოცდასამ ნოემბერს და ექვს მაისს.
11Line: - ანუ ჟირხოჲო დღესასწაუს ათმაღნიშნენთო?
Words:ანუჟირხოჲოდღესასწაუსათმაღნიშნენთო
Morphemes:ანუჟირხოჲოდღესასწაუ-სა-თმ-აღნიშნ-ენ-თ-ო
Lex. Entries:ანუჟირხოლოდღესასწაულ-სა-თმ-აღნიშნ-ენ-თ-ო
Glosses:that_isbothNOMholidayDATPRVIMPFVcelebrateTSSUBJ1/2PLQUOT
Gram_info:L2cardnum:(Case)cnn:(Case)v:(Preverb)v:(Aspect)L2v:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Subject&Object Agreement)v:(Particle4)
PoS:cnjcardL2m
Translation (ENG): That is, did you celebrate it twice?
Translation (KAT): - ანუ ორივე დღესასწაულს [=ორივეჯერ] აღნიშნავთ?
12Line: - ჟირხოჲო დღესასწაუულ ეთმეღნიშნეებ ჩვეულებრივო.
Words:ჟირხოჲოდღესასწაუულეთმეღნიშნეებჩვეულებრივო
Morphemes:ჟირხოჲოდღესასწაუულე-თმ-ე-ღნიშნ-ეებჩვეულებრივ-ო
Lex. Entries:ჟირხოლოდღესასწაულ-იე-თმ-ე- -უაღნიშნ-ებე- -უ-ნჩვეულებრივ-ო
Glosses:bothNOMholidayNOMPRVIMPFVPASScelebrateTSPASSSUBJ3normalESS
Gram_info:cardnum:(Case)cnn:(Case)v:(Preverb)v:(Aspect)m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)L2v:(Thematic Suffix, Potentialis)m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)v:(Subject&Object Agreement)L2adj:(Case)
PoS:cardL2L2mod
Translation (ENG): We normally celebrate both holidays.
Translation (KAT): - ორივე დღესასწაულს აღვნიშნავთ ჩვეულებრივად.
13Line: - დო მუს აკეთენთ; ანუ მუჭო ათმაღნიშნენთ, მუს ორთჷთ?
Words:დომუსაკეთენთანუმუჭოათმაღნიშნენთორთჷთ
Morphemes:დომუ-სმუ-სა-კეთ-ენ-თანუმუჭოა-თმ-აღნიშნ-ენ-თო-რთ-ჷ-თ
Lex. Entries:დომუ-სმუ-სა-კეთ-ენ-თანუმუჭოა-თმ-აღნიშნ-ენ-თო-რთ-უ-თ
Glosses:andwhatDATwhatDATAPPL.INDIRdoTSSUBJ1/2PLsohowPRVIMPFVcelebrateTSSUBJ1/2PLAPPL.INDIRdo TSSUBJ1/2PL
Gram_info:cnjiprnpro-form:(Case)iprnpro-form:(Case)m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)mv:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Subject&Object Agreement)L2intadvv:(Preverb)v:(Aspect)L2v:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Subject&Object Agreement)v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)mv:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Subject&Object Agreement)
PoS:cnjiprnmcnjintadvmm
Translation (ENG): And, what do you do? How do you celebrate it?
Translation (KAT): - და რას აკეთებთ, ანუ როგორ აღნიშნავთ? რას აკეთებთ?
14.1Line: - ანუ ეთმეღნიშნეებ ძირითადი რე, მეურსუ, წირვა მეურსუ.
Words:ანუეთმეღნიშნეებძირითადირემეურსუწირვა
Morphemes:ანუე-თმ-ე-ღნიშნ-ეებძირითად-ი-ემე-ურ-ს-უმე-ურ-ს-უწირვა
Lex. Entries:ანუე-თმ-ე- -უაღნიშნ-ებე- -უ-ნძირითად-ი-ე-ნმე-ურ-ს-უმე-ურ-ს-უწირვა
Glosses:soPRVIMPFVPASScelebrateTSPASSSUBJ3basic; mainNOMbeSTATSUBJ3PRVgoSUBJ3EMPHPRVgoSUBJ3EMPHliturgy,_divine_serviceNOM
Gram_info:L2v:(Preverb)v:(Aspect)m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)L2v:(Thematic Suffix, Potentialis)m:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)v:(Subject&Object Agreement)L2adj:(Case)mv:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)m:(Preverb)vv:(Subject&Object Agreement)v:(Emphatic Vowel)m:(Preverb)vv:(Subject&Object Agreement)v:(Emphatic Vowel)L2n:(Case)
PoS:cnjL2adjmmcn
Translation (ENG): How it is celebrated, a divine service is performed.
Translation (KAT): - ანუ [როგორ] აღნშნავენ, ძირითადად მიდის წირვა.
14.2Line: საეკლესიო გოფჭოფათჷნ, პაპა მუთმუურსუ დო, ბაბაჩია, ათაშ ქოფთქუათჷნჷ.
Words:საეკლესიოგოფჭოფათჷნპაპამუთმუურსუდობაბაჩიაათაშქოფთქუათჷნჷ
Morphemes:საეკლესიოგო-ფ-ჭოფ-ა-თ-ჷ-ნპაპამუ-თმუ-ურ-ს-უდობაბაჩიაათაშქო-ფ-თქ-უ-ა-თ-ჷ-ნჷ
Lex. Entries:საეკლესიო-იგო-ვ-ჭოფ-ა-თ-ი-ნიპაპამო-თმო-ურ-ს-უდობაბაჩიაათაშიქო-ვ-თქ-უ-ა-თ-ი-ნი
Glosses:сhurchNOMPRVSUBJ1takeSBJSUBJ1/2PLEMPHCONJpriestNOMPRVIMPFVgoSUBJ3SUBJ3SGandfather_(priest)NOMlike_this,_such.PROXAFFMTSUBJ1sayAUGSBJSUBJ1/2PLEMPHCONJ
Gram_info:L2adj:(Case)m:(Preverb)v:(Subject&Object agreement)mv:(Mood)v:(Subject&Object Agreement)v:(Emphatic Vowel)v:(Conjunction)cnn:(Case)v:(Preverb)v:(Aspect)vv:(Subject&Object Agreement)v:(Subject&Object agreement)cnjcnn:(Case)modv:(Affirmative particle)v:(Subject&Object agreement)mv:(Augment)v:(Mood)v:(Subject&Object Agreement)v:(Emphatic Vowel)v:(Conjunction)
PoS:adjmcnmcnjcnmodm
Translation (ENG): As its religious aspect, a priest arrives, a "babachia" [=father], so to say.
Translation (KAT): საეკლესიო რომ ავიღოთ, მოდის მღვდელი, ბაბაჩია [=მამაო], ასე რომ ვთქვათ.
14.3Line: მუთმუურს, წირვას აღავლეენს დო უკუჲ ჩვეულებრივ ტრადიციულ ტრაპეზი იმართებუუ.
Words:მუთმუურსწირვასაღავლეენსდოუკუჲჩვეულებრივტრადიციულტრაპეზიიმართებუუ
Morphemes:მუ-თმუ-ურ-სწირვა-საღავლეენსდოუკუჲჩვეულებრივტრადიციულტრაპეზ-იი-მართ-ებ-უ-უ
Lex. Entries:მო-თმო-ურ-სწირვა-საღავლეენსდოუკულიჩვეულებრივ-იტრადიციულ-იტრაპეზ-იი- -უმართ-ებ-უი- -უ-ნ
Glosses:PRVIMPFVgoSUBJ3liturgy,_divine_serviceDATperforms_(a_divine_service)andafter; afterwards; then; laterordinaryNOMtraditionalNOMaltarNOMPASSholding/_organizing/_staging_(dinner,_meeting)AUGTSPASSSUBJ3
Gram_info:v:(Preverb)v:(Aspect)vv:(Subject&Object Agreement)L2n:(Case)L2cnjtempL2adj:(Case)L2adj:(Case)L2n:(Case)v:(Voice, Causation)L2v:(Augment)v:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Voice, Causation)v:(Subject&Object Agreement)
PoS:mcnL2cnjtempadjadjcnL2
Translation (ENG): He arrives, performs a divine service, and afterwards there is a traditional dinner.
Translation (KAT): მოდის, წირვას აღავლენს და შემდეგ ჩვეულებრივ ტრადიციული ტრაპეზი იმართება.
14.4Line: მთეჲ სოფეჲიშ ხალხიი, ბაღანეეფ, ახალგაზრდობაა ტრაპეზიის ქიინკუდოხოდუუთ დო ჯვეშ ამბეეფს გოშინა მეურსუ, ჯვეშ წესეფიშ გოშინა მეურსუ დო თააში.
Words:მთეჲსოფეჲიშხალხიიბაღანეეფახალგაზრდობაატრაპეზიისქიინკუდოხოდუუთდოჯვეშამბეეფსგოშინამეურსუწესეფიშთააში
Morphemes:მთეჲსოფეჲ-იშხალხ-იიბაღან-ეეფახალგაზრდობაატრაპეზ-იი-სქი-ინკ-Ø-უ-დოხოდ-უუ-თდოდოჯვეშჯვეშამბე-ეფ-სგოშინაგოშინამე-ურ-ს-უმე-ურ-ს-უწეს-ეფ-იშთააში
Lex. Entries:მთელ-ისოფელ-იშხალხ-იბაღანა-ეფ-იახალგაზრდობატრაპეზ-ი-სქო-მიკო-ვ-უ-დოხოდ-უ-თდოდოჯვეშ-იჯვეშ-იამბე-ეფ-სგოშინაგოშინამე-ურ-ს-უმე-ურ-ს-უწეს-ეფ-იშთაში
Glosses:wholeNOMvillageGENpeolpeNOMchildPLNOMyouthNOMaltarEDATAFFMTPRVSUBJ1APPL.OBJsitTSSUBJ1/2PLandandoldNOMoldNOMstoryPLDATrecollectingNOMrecollectingNOMPRVgoSUBJ3EMPHPRVgoSUBJ3EMPHcustomPLGENlike_this,_so.PROX
Gram_info:L2adj:(Case)L2n:(Case)L2n:(Case)cnn:(Number)n:(Case)L2n:(Case)L2n:(Vowel epenthesis)n:(Case)v:(Affirmative particle)m:(Preverb)v:(Subject&Object agreement)v:(Applicatives, Voice, Causation, Potentialis)mv:(Thematic Suffix, Potentialis)v:(Subject&Object Agreement)cnjcnjadjadj:(Case)adjadj:(Case)cnn:(Number)n:(Case)gerger:(Case)gerger:(Case)m:(Preverb)vv:(Subject&Object Agreement)v:(Emphatic Vowel)m:(Preverb)vv:(Subject&Object Agreement)v:(Emphatic Vowel)cnn:(Number)n:(Case)mod
PoS:adjcncncnL2cnmcnjadjcngermcnmod
Translation (ENG): People from all over the village, children, youth join a dinner, and old stories are recollected, old customs are recollected, and so on.
Translation (KAT): მთელი სოფლის ხალხი, ბავშვები, ახალგაზრდები ტრაპეზს მიუსხდება და ძველი ამბების გახსენება მიდის, ძველი წესების გახსენება მიდის და ასე.